15
關燈
小
中
大
,這麼說,她是法國人?”
“不,不,不,”露西道,“她像你和我一樣說英語。
她是加拿大人;當然了,祖先肯定是法國人。
我記得她曾經告訴過我,她婚前的名字是瑪麗·德奧貝。
” “瑪麗·德奧貝——”馬克重複道。
馬克突然面色一變,近乎驚恐地向前邁了幾步。
他話也說不順暢了,但還好吐字清晰,每說一個詞,食指就抽動一下。
“想想,露西,你再好好想想,這可事關人命。
史蒂文斯夫人說的什麼人的‘配方’是不是‘格拉澤的配方’?是嗎?” “沒錯,就是這個名字。
你怎麼知道?你為什麼吓成這個樣子?” “你了解瑪麗,”馬克盯着露西,一臉急切地說,“這家裡就你和瑪麗最熟。
你和她在一起的時候,除了那次,你還發現她有什麼其他詭異行為嗎?還能想到什麼嗎,不管有多荒誕?” 這時的史蒂文斯感覺自己仿佛站在鐵軌上,眼睜睜看着火車迎面飛馳而來,可他既沒有力氣離開鐵軌,也無法将目光從飛馳的火車上移開。
他可以聽到火車的轟鳴聲。
盡管如此,他還是開口了。
“别鬧了,馬克,”史蒂文斯道,“你這愛胡思亂想的毛病簡直像傳染病。
那話怎麼說的,‘除了你和我,世界都很奇怪,而你也有一點奇怪。
’按照這種思維方式,我可以說這房間裡所有人都行為詭異,尤其是你自己。
” “回答我,露西。
”馬克道。
“從沒發現有什麼異常,”露西馬上答道,“的确沒發現什麼。
特德說得對,你自己的行為才詭異呢。
說到這兒,我正好想到一件事,瑪麗覺得你們對謀殺案什麼的感興趣很病态。
我從沒發現她有什麼奇怪的舉動。
不過,除了——” 露西突然住了嘴。
“除了什麼?” “也沒什麼。
瑪麗瞧不得漏鬥。
有一次,亨德森夫人在廚房做蜜餞,用漏鬥過濾果汁,而瑪麗……我從沒注意到瑪麗眼角有那麼多皺紋,嘴竟然可以變形成那個樣子。
” 房間裡陷入了寂靜,靜得幾乎讓人徹體生寒。
馬克依然舉手擋在眼睛上,等手放下後,他的臉色又恢複正常,看起來真誠而又坦率。
“布倫南先生,看來要想解決此事,最直接的方法是讓你看看到底有什麼秘密——大家都出去,除了特德和警監,其他人都出去。
沒得商量。
請都出去。
奧格登,你給我跑一趟,去亨德森那兒把他叫起來。
他好像還在睡。
讓他把他的小斧子和鑿子帶過來。
廚房裡應該還有把大斧子,我就用它吧。
” 布倫南顯然猜不透馬克葫蘆裡賣的什麼藥,他瞧着馬克的臉色,懷疑馬克是不是精神錯亂了。
布倫南臉上先閃過一絲警覺,随後不以為然地兩肩一沉,仿佛打定主意不管發生什麼,他都準備去面對。
其他人都按照馬克的吩咐離開了房間。
“放心,我不是要用斧子殺人。
”馬克道,“現在,我們本該找個建築師,讓他檢查一下邁爾斯伯伯的房間,檢查檢查那兩扇窗戶中間的牆,看牆上是否真有密道。
可那需要時間,而且等的這段時間裡大家還得繼續胡亂猜疑。
我覺得最快的方法就是把那道牆劈開,瞧個明白。
” 布倫南深吸了一口氣。
“好!好!如果你不介意搞壞房子的話——” “但我有一個問題。
到目前為止,你對此事的推論都隻是理論而已。
這回我什麼也不說,就讓你自己見證,自己判斷。
但我有個問題要問你,假如我們在那面牆裡或房間的其他地方都沒發現密道,那你會怎麼想?” “那我會認為亨德森夫人說了假話。
”布倫南毫不猶豫地答道。
“不會再有其他念頭了吧?” “不會。
” “那可以排除瑪麗·史蒂文斯的嫌疑嗎?” “這個嘛,”布倫南聳聳肩,謹慎道,“我現在還無法确定——但,是的,我應該會排除她的嫌疑。
這麼做的确會讓整件事變得明朗起來。
如果辯方證明控方最主要的證人說了謊,那這案子是肯定不會被遞交法庭的。
肯定沒人能憑空穿過石牆,這點我十分确定。
” 馬克回身瞧着史蒂文斯。
“這聽起來不錯,是不是,特德?”馬克道,“那我們走吧。
” 三人離開圖書室,走進高且昏暗的走廊。
馬克先急匆匆去了一趟廚房,回來時手裡提着一籃
她是加拿大人;當然了,祖先肯定是法國人。
我記得她曾經告訴過我,她婚前的名字是瑪麗·德奧貝。
” “瑪麗·德奧貝——”馬克重複道。
馬克突然面色一變,近乎驚恐地向前邁了幾步。
他話也說不順暢了,但還好吐字清晰,每說一個詞,食指就抽動一下。
“想想,露西,你再好好想想,這可事關人命。
史蒂文斯夫人說的什麼人的‘配方’是不是‘格拉澤的配方’?是嗎?” “沒錯,就是這個名字。
你怎麼知道?你為什麼吓成這個樣子?” “你了解瑪麗,”馬克盯着露西,一臉急切地說,“這家裡就你和瑪麗最熟。
你和她在一起的時候,除了那次,你還發現她有什麼其他詭異行為嗎?還能想到什麼嗎,不管有多荒誕?” 這時的史蒂文斯感覺自己仿佛站在鐵軌上,眼睜睜看着火車迎面飛馳而來,可他既沒有力氣離開鐵軌,也無法将目光從飛馳的火車上移開。
他可以聽到火車的轟鳴聲。
盡管如此,他還是開口了。
“别鬧了,馬克,”史蒂文斯道,“你這愛胡思亂想的毛病簡直像傳染病。
那話怎麼說的,‘除了你和我,世界都很奇怪,而你也有一點奇怪。
’按照這種思維方式,我可以說這房間裡所有人都行為詭異,尤其是你自己。
” “回答我,露西。
”馬克道。
“從沒發現有什麼異常,”露西馬上答道,“的确沒發現什麼。
特德說得對,你自己的行為才詭異呢。
說到這兒,我正好想到一件事,瑪麗覺得你們對謀殺案什麼的感興趣很病态。
我從沒發現她有什麼奇怪的舉動。
不過,除了——” 露西突然住了嘴。
“除了什麼?” “也沒什麼。
瑪麗瞧不得漏鬥。
有一次,亨德森夫人在廚房做蜜餞,用漏鬥過濾果汁,而瑪麗……我從沒注意到瑪麗眼角有那麼多皺紋,嘴竟然可以變形成那個樣子。
” 房間裡陷入了寂靜,靜得幾乎讓人徹體生寒。
馬克依然舉手擋在眼睛上,等手放下後,他的臉色又恢複正常,看起來真誠而又坦率。
“布倫南先生,看來要想解決此事,最直接的方法是讓你看看到底有什麼秘密——大家都出去,除了特德和警監,其他人都出去。
沒得商量。
請都出去。
奧格登,你給我跑一趟,去亨德森那兒把他叫起來。
他好像還在睡。
讓他把他的小斧子和鑿子帶過來。
廚房裡應該還有把大斧子,我就用它吧。
” 布倫南顯然猜不透馬克葫蘆裡賣的什麼藥,他瞧着馬克的臉色,懷疑馬克是不是精神錯亂了。
布倫南臉上先閃過一絲警覺,随後不以為然地兩肩一沉,仿佛打定主意不管發生什麼,他都準備去面對。
其他人都按照馬克的吩咐離開了房間。
“放心,我不是要用斧子殺人。
”馬克道,“現在,我們本該找個建築師,讓他檢查一下邁爾斯伯伯的房間,檢查檢查那兩扇窗戶中間的牆,看牆上是否真有密道。
可那需要時間,而且等的這段時間裡大家還得繼續胡亂猜疑。
我覺得最快的方法就是把那道牆劈開,瞧個明白。
” 布倫南深吸了一口氣。
“好!好!如果你不介意搞壞房子的話——” “但我有一個問題。
到目前為止,你對此事的推論都隻是理論而已。
這回我什麼也不說,就讓你自己見證,自己判斷。
但我有個問題要問你,假如我們在那面牆裡或房間的其他地方都沒發現密道,那你會怎麼想?” “那我會認為亨德森夫人說了假話。
”布倫南毫不猶豫地答道。
“不會再有其他念頭了吧?” “不會。
” “那可以排除瑪麗·史蒂文斯的嫌疑嗎?” “這個嘛,”布倫南聳聳肩,謹慎道,“我現在還無法确定——但,是的,我應該會排除她的嫌疑。
這麼做的确會讓整件事變得明朗起來。
如果辯方證明控方最主要的證人說了謊,那這案子是肯定不會被遞交法庭的。
肯定沒人能憑空穿過石牆,這點我十分确定。
” 馬克回身瞧着史蒂文斯。
“這聽起來不錯,是不是,特德?”馬克道,“那我們走吧。
” 三人離開圖書室,走進高且昏暗的走廊。
馬克先急匆匆去了一趟廚房,回來時手裡提着一籃