13
關燈
小
中
大
一直壓在馬克·德斯帕德心頭的大石終于落地了。
他腰闆挺直地坐在椅子上,漸漸找回了自我,并開始留意其他人。
但剛回魂的他與往常相比,行為舉止多少有些誇張。
他從椅子上一下子蹦起來,轉向露西。
“請允許我,”馬克如同演戲般拿腔拿調道,“為你引見一下這位曾與‘死神’共舞的女士。
布倫南警監,這位就是我的妻子。
” 很可惜,馬克這番話的戲劇效果因為他接下來的抱怨而大打折扣:“一進門你就該先說結果的,可你倒好,先戲弄了我們一番,搞得我們誰都可能是兇手似的。
”一旁的史蒂文斯則留意着露西和布倫南的反應。
露西聽馬克介紹自己,立刻邁步上前,步履輕松活潑,态度一如往常那般令人感到舒服。
聽到布倫南确定她一直在舞會,她那雙淺褐色的眸子裡的确有過欣喜,可閃了一下便消逝了。
她依然臉色蒼白,沒史蒂文斯想象中那麼如釋重負。
另外,史蒂文斯還注意到露西飛快地瞥了馬克一眼。
“警監,我猜你已經知道,”露西道,“你剛才說的我在門外都偷聽到了。
而且我很确定你希望我能聽到。
好多事早該——早該告訴我的,可我現在才知道。
我——”她繃緊了臉,那一瞬間眼淚似乎要奪眶而出,“我不知道背後原來還有這麼多事。
要是我早知道這些就好了。
不管怎樣,真是太感謝你了。
” “哦,沒關系,德斯帕德夫人。
”布倫南驚訝道,他站在露西面前,将身體重心從一隻腳換到另一隻腳上,避開露西的目光,“要我說,不知道更好。
舞會那天晚上,幸好你出去又回來了,而且管家剛好也看到了你。
想必你也清楚,不然的話,你就有麻煩了。
” “對了,露西,”馬克随口問道,“那個電話是誰打的?你當時去哪兒了?” 露西沒瞧馬克,隻對他揮揮手。
“這不重要,之後我會告訴你的。
布倫南先生,馬克剛才問,為什麼你不一進門就告訴他結果。
我想我知道為什麼。
我聽過你的大名。
事實上有人曾提醒過我,要我提防你。
”露西咧嘴一笑,“請勿見怪,但請告訴我,市政廳的人都稱呼你為‘老狐狸’弗蘭克,這是真的嗎?” 布倫南聽了微微一笑,滿不在乎地擺擺手說:“哦,夫人,有些話不能信。
那幫人——” “據那些人說,我說得通俗點,”露西一本正經道,“騙子都能讓你賣了,然後還會替你數錢。
這是真的嗎?真要是這樣的話,你是不是還留了幾手?” “如果是那樣的話,我接下來會告訴你的。
”布倫南答完突然問道,“你是從哪兒聽說我的?” “應該是聽誰說過?我不記得了。
不過我對你的大名印象十分深刻,沒準是警察局長跟我說的。
對了,為什麼你要給大家發電報,讓我們趕回莊園?” “這事我也正想搞清楚。
我沒給你們任何人發過電報或寫過信。
倒是有人給我寫了一封信。
我說的是那封署名正義什麼的信。
不管給我寫信的是誰,那人一定知道隐情,而且不想隐瞞。
可那人是誰呢?” “這個問題我可以回答。
”馬克高聲道。
馬克大步穿過房間,走到沿牆擺放的一堆雜物前,雜物中立着一個像桌子的胡桃木盒子,上面蓋着一塊布。
馬克用力拉開盒蓋,一張折疊打字桌露了出來,桌上擺着一台滿是灰塵的史密斯總理牌打字機。
馬克本想找幾張打字紙,可費了半天力氣也沒找到,隻好無奈地從褲兜裡掏出一張舊信紙,把紙沿背面卷進打字機。
“先打幾個字,”馬克提議道,“然後和你那封信上的字對比一下。
” 布倫南鄭重其事地戴上一副文氣的玳瑁框架眼鏡,像鋼琴家坐在鋼琴前一般坐在打字機前。
他先仔細研究了一會兒打字機,然後開始小心翼翼地打字。
“是時候,”他寫道,“所有善良的人——”打字機噼噼啪啪的聲音像雞在啄米。
布倫南端詳了片刻他打出來的字,身子向後一靠。
“我不是字迹鑒定專家,”他坦承道,“不過也沒必要找專家鑒定了。
結果很明顯:兩封信字迹一緻。
看來這封信就是出自這房子裡的某個人之手。
好吧,誰能告訴我這個人是誰呢?” “是奧格登,”馬克平靜道,“沒錯,就是奧格登。
一瞧見那信我就知道是他寫的。
因為這家裡也就隻有他能做出這種事。
瞧。
”馬克轉身瞧着史蒂文斯和帕廷頓,語氣不容置疑,且帶着怒氣,“信中說我埋貓的那段讓他徹底露餡了。
還記得昨天晚上,我是怎麼跟你們說的嗎?我說我剛埋好貓的屍體,就瞧見奧格登開車回來了,他開着車燈,我還擔心自己被他瞧見了。
看來他确實瞧見了。
瞧見了,隻是不說而已
他腰闆挺直地坐在椅子上,漸漸找回了自我,并開始留意其他人。
但剛回魂的他與往常相比,行為舉止多少有些誇張。
他從椅子上一下子蹦起來,轉向露西。
“請允許我,”馬克如同演戲般拿腔拿調道,“為你引見一下這位曾與‘死神’共舞的女士。
布倫南警監,這位就是我的妻子。
” 很可惜,馬克這番話的戲劇效果因為他接下來的抱怨而大打折扣:“一進門你就該先說結果的,可你倒好,先戲弄了我們一番,搞得我們誰都可能是兇手似的。
”一旁的史蒂文斯則留意着露西和布倫南的反應。
露西聽馬克介紹自己,立刻邁步上前,步履輕松活潑,态度一如往常那般令人感到舒服。
聽到布倫南确定她一直在舞會,她那雙淺褐色的眸子裡的确有過欣喜,可閃了一下便消逝了。
她依然臉色蒼白,沒史蒂文斯想象中那麼如釋重負。
另外,史蒂文斯還注意到露西飛快地瞥了馬克一眼。
“警監,我猜你已經知道,”露西道,“你剛才說的我在門外都偷聽到了。
而且我很确定你希望我能聽到。
好多事早該——早該告訴我的,可我現在才知道。
我——”她繃緊了臉,那一瞬間眼淚似乎要奪眶而出,“我不知道背後原來還有這麼多事。
要是我早知道這些就好了。
不管怎樣,真是太感謝你了。
” “哦,沒關系,德斯帕德夫人。
”布倫南驚訝道,他站在露西面前,将身體重心從一隻腳換到另一隻腳上,避開露西的目光,“要我說,不知道更好。
舞會那天晚上,幸好你出去又回來了,而且管家剛好也看到了你。
想必你也清楚,不然的話,你就有麻煩了。
” “對了,露西,”馬克随口問道,“那個電話是誰打的?你當時去哪兒了?” 露西沒瞧馬克,隻對他揮揮手。
“這不重要,之後我會告訴你的。
布倫南先生,馬克剛才問,為什麼你不一進門就告訴他結果。
我想我知道為什麼。
我聽過你的大名。
事實上有人曾提醒過我,要我提防你。
”露西咧嘴一笑,“請勿見怪,但請告訴我,市政廳的人都稱呼你為‘老狐狸’弗蘭克,這是真的嗎?” 布倫南聽了微微一笑,滿不在乎地擺擺手說:“哦,夫人,有些話不能信。
那幫人——” “據那些人說,我說得通俗點,”露西一本正經道,“騙子都能讓你賣了,然後還會替你數錢。
這是真的嗎?真要是這樣的話,你是不是還留了幾手?” “如果是那樣的話,我接下來會告訴你的。
”布倫南答完突然問道,“你是從哪兒聽說我的?” “應該是聽誰說過?我不記得了。
不過我對你的大名印象十分深刻,沒準是警察局長跟我說的。
對了,為什麼你要給大家發電報,讓我們趕回莊園?” “這事我也正想搞清楚。
我沒給你們任何人發過電報或寫過信。
倒是有人給我寫了一封信。
我說的是那封署名正義什麼的信。
不管給我寫信的是誰,那人一定知道隐情,而且不想隐瞞。
可那人是誰呢?” “這個問題我可以回答。
”馬克高聲道。
馬克大步穿過房間,走到沿牆擺放的一堆雜物前,雜物中立着一個像桌子的胡桃木盒子,上面蓋着一塊布。
馬克用力拉開盒蓋,一張折疊打字桌露了出來,桌上擺着一台滿是灰塵的史密斯總理牌打字機。
馬克本想找幾張打字紙,可費了半天力氣也沒找到,隻好無奈地從褲兜裡掏出一張舊信紙,把紙沿背面卷進打字機。
“先打幾個字,”馬克提議道,“然後和你那封信上的字對比一下。
” 布倫南鄭重其事地戴上一副文氣的玳瑁框架眼鏡,像鋼琴家坐在鋼琴前一般坐在打字機前。
他先仔細研究了一會兒打字機,然後開始小心翼翼地打字。
“是時候,”他寫道,“所有善良的人——”打字機噼噼啪啪的聲音像雞在啄米。
布倫南端詳了片刻他打出來的字,身子向後一靠。
“我不是字迹鑒定專家,”他坦承道,“不過也沒必要找專家鑒定了。
結果很明顯:兩封信字迹一緻。
看來這封信就是出自這房子裡的某個人之手。
好吧,誰能告訴我這個人是誰呢?” “是奧格登,”馬克平靜道,“沒錯,就是奧格登。
一瞧見那信我就知道是他寫的。
因為這家裡也就隻有他能做出這種事。
瞧。
”馬克轉身瞧着史蒂文斯和帕廷頓,語氣不容置疑,且帶着怒氣,“信中說我埋貓的那段讓他徹底露餡了。
還記得昨天晚上,我是怎麼跟你們說的嗎?我說我剛埋好貓的屍體,就瞧見奧格登開車回來了,他開着車燈,我還擔心自己被他瞧見了。
看來他确實瞧見了。
瞧見了,隻是不說而已