4
關燈
小
中
大
讓人覺得有些恐怖,但那次可不是幻覺。
我急匆匆上了樓,身上的劍倒不礙事。
樓上的走廊裡一片漆黑,我總感覺哪裡有點不對。
不是走廊本身不對勁,而是走廊裡好像有什麼異樣。
你們有過那種感覺嗎?就好像有什麼東西經過,留下了不祥的氣息。
你們可能沒感受過…… “我剛要找電燈開關,就聽見鑰匙在鎖孔裡轉動的聲音,然後瞧見邁爾斯伯伯的房門突然半開。
房間内燈光昏暗,邁爾斯伯伯的身子半隐半露。
他人雖然站着,但彎着腰,一隻手捂着胃部,另外一隻手用力抓緊門框,手上青筋突起。
他整個人好像懸在門上一樣晃來晃去,身子幾乎彎得要對折了。
他吃力地擡起頭,鼻翼兩側的皮膚仿佛油紙,兩眼鼓脹,看着有平常的兩倍大,前額上滿是汗水。
他每呼吸一次,身體就猛地哆嗦一下,你甚至可以聽到他胸腔裡發出的顫動聲。
随後,他擡起頭,目光呆滞。
我以為他瞧見我了,可他開口後,又好像不是在對我說話。
“邁爾斯伯伯嘴裡嘟囔着:‘我再也受不了了。
我再也受不了這種痛苦了。
我跟你說,我再也受不了了。
’ “随後他又用法語重複了一遍。
“我跑上前,趕在邁爾斯伯伯跌倒前扶住他。
我把他扶起來——不知為什麼,他就像痙攣了一樣拼命揮舞胳膊,試圖要擺脫我——我把他扶到房間的床上。
他身子拼命向後縮,像是要瞧清楚我是誰,拼命……要怎麼形容呢……拼命從腦海中把我清理出來,從迷霧中将我分辨出來。
剛開始時他像一個被吓壞的孩子,對我說:‘不會連你也……?’我可以告訴你,聽他這麼說我感到很傷心。
但他終于恢複了神智,兩隻眼睛看着清澈了許多,借助床頭昏暗的讀書燈,他似乎終于看清楚了我是誰,不再像吓壞的孩子那樣躲着我。
我感覺他簡直變成了另外一個人,那感覺我不知道該怎麼形容。
邁爾斯伯伯一臉茫然地開了口,這次說的是英語。
他說浴室裡有藥,可以止痛,他自己沒力氣去浴室。
他大聲喊着要我去幫他取藥。
“他說的是之前他犯病時,我們曾給他吃過的巴比妥類藥。
露西和伊迪絲站在門口,被眼前這一幕吓得面無血色。
露西聽見邁爾斯伯伯的話,馬上跑進走廊去拿藥了。
我們都知道邁爾斯伯伯要不行了。
當時我沒懷疑有人下毒,還以為是他的老毛病又犯了。
人的大限将至,任誰也沒辦法;你隻能把他要的藥給他,然後自己心痛地咬緊牙關。
我悄悄讓伊迪絲給貝克醫生打電話,請醫生趕緊過來,伊迪絲手腳麻利地悄聲照做了。
當時唯一讓我感到不解的是邁爾斯伯伯臉上的表情,他好像瞧見,或是認為自己瞧見了什麼令人毛骨悚然的東西。
為什麼他的表情會像個受驚的孩子?為什麼他會那樣拼命掙紮,不讓别人碰他? “為了轉移邁爾斯伯伯的注意力,緩解一下他的疼痛,我問他:‘你這個樣子有多久了?’ “‘有三個小時了。
’他答道,眼睛閉着,側躺在床上,身子蜷縮成一團。
他的頭悶在枕頭裡,我幾乎聽不到他在說什麼。
“‘你怎麼不大聲喊出來,或是出門求救呢?’ “‘我不想,’他對着枕頭說,‘我知道這一天早晚會來,就這樣死了要比等着它到來更好。
但我發現自己受不了了。
’然後他似乎突然醒過神來,擡頭瞧着我,一臉的失魂落魄。
他還有些害怕,喘息聲還是很大,他對我說:‘聽着,馬克,我快不行了。
’他不理會我的安慰,繼續道:‘别說了,馬克。
你給我聽着,我要用木棺材下葬。
你聽到了嗎?木棺材。
我要你發誓,你會按我說的做。
’ “邁爾斯伯伯執拗得讓人害怕,眼睛直勾勾地盯着我,就連露西給他拿來藥和水時,他還依然盯着我。
他抓住我的鬥篷,嘴裡不停地念叨着木棺材。
他在吃藥上費了好大力氣,因為他一直吐,吐了很多次,最後我好歹讓他把藥咽下去了。
他嘟囔着身子冷,要蓋被子,然後就閉上了眼睛。
他的床尾處有一條疊着的棉被,露西默默地把被子拿過來,蓋在了他身上。
“我起身想再找點東西給他蓋上。
房間裡有個大衣櫃,裡面放着邁爾斯伯伯那些華麗的衣服,我猜櫃子最上面的架子上可能有毯子。
櫃子的門沒關嚴,微微敞開着。
我在櫃子裡沒找到毯子,卻發現了一些别的東西。
“櫃子最下方,在擺得整整齊齊的一排鞋子前,放着當天晚上送飯用的托盤。
托盤裡還放着那個玻璃杯,杯子裡隻有一點兒剩下的牛奶。
此外,我還發現了另外一件東西,那東西并不是我們之前拿上來的。
那是一個圓肚的銀杯,直徑大約四英寸[英寸:英美制長度單位,1英寸約等于2.54厘米。
],上面有些類似浮雕的奇怪圖案——據我所知,那玩意兒一點也不值錢。
我記得它一直被放在樓下。
我不知道你們是否曾注意過那個杯子?總之,杯子裡有一些看上去黏糊糊的殘渣。
喬吉姆,就是伊迪絲的那隻貓,四肢伸開躺在杯子旁邊。
我摸了摸那隻貓,發現它已經死了。
“正是那時,我突然意識到,邁爾斯伯伯有可能是被人下毒了。
”
我急匆匆上了樓,身上的劍倒不礙事。
樓上的走廊裡一片漆黑,我總感覺哪裡有點不對。
不是走廊本身不對勁,而是走廊裡好像有什麼異樣。
你們有過那種感覺嗎?就好像有什麼東西經過,留下了不祥的氣息。
你們可能沒感受過…… “我剛要找電燈開關,就聽見鑰匙在鎖孔裡轉動的聲音,然後瞧見邁爾斯伯伯的房門突然半開。
房間内燈光昏暗,邁爾斯伯伯的身子半隐半露。
他人雖然站着,但彎着腰,一隻手捂着胃部,另外一隻手用力抓緊門框,手上青筋突起。
他整個人好像懸在門上一樣晃來晃去,身子幾乎彎得要對折了。
他吃力地擡起頭,鼻翼兩側的皮膚仿佛油紙,兩眼鼓脹,看着有平常的兩倍大,前額上滿是汗水。
他每呼吸一次,身體就猛地哆嗦一下,你甚至可以聽到他胸腔裡發出的顫動聲。
随後,他擡起頭,目光呆滞。
我以為他瞧見我了,可他開口後,又好像不是在對我說話。
“邁爾斯伯伯嘴裡嘟囔着:‘我再也受不了了。
我再也受不了這種痛苦了。
我跟你說,我再也受不了了。
’ “随後他又用法語重複了一遍。
“我跑上前,趕在邁爾斯伯伯跌倒前扶住他。
我把他扶起來——不知為什麼,他就像痙攣了一樣拼命揮舞胳膊,試圖要擺脫我——我把他扶到房間的床上。
他身子拼命向後縮,像是要瞧清楚我是誰,拼命……要怎麼形容呢……拼命從腦海中把我清理出來,從迷霧中将我分辨出來。
剛開始時他像一個被吓壞的孩子,對我說:‘不會連你也……?’我可以告訴你,聽他這麼說我感到很傷心。
但他終于恢複了神智,兩隻眼睛看着清澈了許多,借助床頭昏暗的讀書燈,他似乎終于看清楚了我是誰,不再像吓壞的孩子那樣躲着我。
我感覺他簡直變成了另外一個人,那感覺我不知道該怎麼形容。
邁爾斯伯伯一臉茫然地開了口,這次說的是英語。
他說浴室裡有藥,可以止痛,他自己沒力氣去浴室。
他大聲喊着要我去幫他取藥。
“他說的是之前他犯病時,我們曾給他吃過的巴比妥類藥。
露西和伊迪絲站在門口,被眼前這一幕吓得面無血色。
露西聽見邁爾斯伯伯的話,馬上跑進走廊去拿藥了。
我們都知道邁爾斯伯伯要不行了。
當時我沒懷疑有人下毒,還以為是他的老毛病又犯了。
人的大限将至,任誰也沒辦法;你隻能把他要的藥給他,然後自己心痛地咬緊牙關。
我悄悄讓伊迪絲給貝克醫生打電話,請醫生趕緊過來,伊迪絲手腳麻利地悄聲照做了。
當時唯一讓我感到不解的是邁爾斯伯伯臉上的表情,他好像瞧見,或是認為自己瞧見了什麼令人毛骨悚然的東西。
為什麼他的表情會像個受驚的孩子?為什麼他會那樣拼命掙紮,不讓别人碰他? “為了轉移邁爾斯伯伯的注意力,緩解一下他的疼痛,我問他:‘你這個樣子有多久了?’ “‘有三個小時了。
’他答道,眼睛閉着,側躺在床上,身子蜷縮成一團。
他的頭悶在枕頭裡,我幾乎聽不到他在說什麼。
“‘你怎麼不大聲喊出來,或是出門求救呢?’ “‘我不想,’他對着枕頭說,‘我知道這一天早晚會來,就這樣死了要比等着它到來更好。
但我發現自己受不了了。
’然後他似乎突然醒過神來,擡頭瞧着我,一臉的失魂落魄。
他還有些害怕,喘息聲還是很大,他對我說:‘聽着,馬克,我快不行了。
’他不理會我的安慰,繼續道:‘别說了,馬克。
你給我聽着,我要用木棺材下葬。
你聽到了嗎?木棺材。
我要你發誓,你會按我說的做。
’ “邁爾斯伯伯執拗得讓人害怕,眼睛直勾勾地盯着我,就連露西給他拿來藥和水時,他還依然盯着我。
他抓住我的鬥篷,嘴裡不停地念叨着木棺材。
他在吃藥上費了好大力氣,因為他一直吐,吐了很多次,最後我好歹讓他把藥咽下去了。
他嘟囔着身子冷,要蓋被子,然後就閉上了眼睛。
他的床尾處有一條疊着的棉被,露西默默地把被子拿過來,蓋在了他身上。
“我起身想再找點東西給他蓋上。
房間裡有個大衣櫃,裡面放着邁爾斯伯伯那些華麗的衣服,我猜櫃子最上面的架子上可能有毯子。
櫃子的門沒關嚴,微微敞開着。
我在櫃子裡沒找到毯子,卻發現了一些别的東西。
“櫃子最下方,在擺得整整齊齊的一排鞋子前,放着當天晚上送飯用的托盤。
托盤裡還放着那個玻璃杯,杯子裡隻有一點兒剩下的牛奶。
此外,我還發現了另外一件東西,那東西并不是我們之前拿上來的。
那是一個圓肚的銀杯,直徑大約四英寸[英寸:英美制長度單位,1英寸約等于2.54厘米。
],上面有些類似浮雕的奇怪圖案——據我所知,那玩意兒一點也不值錢。
我記得它一直被放在樓下。
我不知道你們是否曾注意過那個杯子?總之,杯子裡有一些看上去黏糊糊的殘渣。
喬吉姆,就是伊迪絲的那隻貓,四肢伸開躺在杯子旁邊。
我摸了摸那隻貓,發現它已經死了。
“正是那時,我突然意識到,邁爾斯伯伯有可能是被人下毒了。
”