11
關燈
小
中
大
麗呢?&rdquo
&ldquo她&mdash&mdash還沒起床。
&rdquo &ldquo奇怪。
&rdquo奧格登道。
史蒂文斯知道對方隻是随口一說而已,并無他意&mdash&mdash奧格登就是這樣,連客套話都讓人聽着不舒服&mdash&mdash可他聽了還是心裡一驚。
他拿着兩個杯子,率先進了客廳。
奧格登顯然打定了什麼主意,大步超過史蒂文斯,舉着酒杯,搶先跟科比特小姐打起了招呼。
&ldquo親愛的,我剛才就想跟你打招呼,&rdquo奧格登道,&ldquo可我必須先喝點東西。
為了你的健康,幹杯。
&rdquo 史蒂文斯心中暗想:這家夥要是再滿嘴虛僞的客套話,我覺得我會把咖啡倒到他頭上。
科比特小姐雙手交疊放在腿上,瞧着奧格登,不為他的話所動。
&ldquo關于那封電報,&rdquo奧格登繼續道,&ldquo你收到的電報上說了什麼?&rdquo &ldquo誰說我收到電報了?&rdquo護士質問道。
&ldquo難不成我得跟每個人都解釋一遍嗎?好吧,那我就再說一遍。
因為我也收到了電報,正如我剛才跟我們這位朋友說的那樣,我是昨晚收到的。
但我當時正在興頭上,在這個派對喝完,又跑到另一個派對喝,所以&mdash&mdash&rdquo &ldquo如果你在不停地換地方喝酒,&rdquo科比特小姐一針見血地指出,&ldquo那電報是怎麼送到你手裡的?&rdquo 奧格登眯起眼,想反擊或嘲諷對手,可惡毒諷刺的話剛到嘴邊又咽回去了。
他很聰明,知道這麼做是浪費時間。
&ldquo你以為這樣就能問住我?&rdquo奧格登反問道,&ldquo是這樣,當我到了卡列班俱樂部時,電報已經送到那兒了,正等着我呢。
說真的,我們能不能坦誠一點?你最好把你知道的都告訴我,你知道的,等我一回莊園,這些就都不是秘密了。
不用顧忌特德·史蒂文斯,這些事他都知道。
另外,那人把你叫過來很明智,你掌握的證據沒準對警察很有幫助。
&rdquo &ldquo謝謝,&rdquo護士正色道,&ldquo但你說的是什麼證據?&rdquo &ldquo當然是關于邁爾斯伯伯被毒死的證據。
&rdquo &ldquo你這根本是妄加揣測!&rdquo護士大叫道,咖啡溢出了杯子的邊緣,&ldquo如果你有什麼想法,你該找貝克醫生說去。
你不能随便&mdash&mdash&rdquo她把後面的話咽了回去,&ldquo我承認事後我有點擔心,可我擔心的不是中毒,而是邁爾斯先生去世的那天晚上,我剛好不在,而且我&mdash&mdash&rdquo &ldquo而且你,&rdquo奧格登立刻抓住機會打斷對方,&ldquo出門時把房門鎖上了。
如果邁爾斯伯伯突然發病,誰也無法進你房間拿藥。
所以,從某種意義上說,你害死了自己的病人。
如果這都不算失職,那真不知道還有什麼算。
這事兒一旦傳出去,對你的名聲可不太好啊。
&rdquo 這正是護士一直擔心的,大家心知肚明,可隻有奧格登說了出來。
&ldquo哦,我知道你有借口,&rdquo奧格登承認道,&ldquo邁爾斯伯伯身體已經見好,又有人剛從你房間偷了可以緻命的藥。
好吧,為了避免再丢藥,你鎖門也許沒錯。
不過你就沒有起疑心嗎?我知道貝克醫生是個老頑固,又上了歲數,但他也沒有對此有所懷疑嗎?先是星期六有人從你那裡偷走了藥,然後接下來的星期三晚上,邁爾斯伯伯就斷了氣。
要我說,這事可真是太巧了。
&rdquo 奧格登的樣子太過得意揚揚,很明顯,他更像是在尋釁滋事,而非推理。
護士顯然被奧格登惹惱了,臉色變得鐵青。
&ldquo就好像你知道的比任何人都要多似的。
&rdquo科比特小姐厭煩地說道,&ldquo那麼你應該知道,如果真有人吃了那藥,首先,他不會因此而死;其次,他也不會出現邁爾斯先生死前的那些症狀。
&rdquo &ldquo哈,我想也是。
那就是說你丢的不是砒霜。
那是什麼?&rdquo 護士一言不發。
&ldquo另外,是誰偷的藥,你肯定也有懷疑對象吧?&rdquo 科比特小姐把手中的空杯子小心翼翼地放在桌上。
史蒂文斯整個早上都對氣氛尤為敏感,他注意到護士的行為舉止有些奇怪。
她似乎總在四下打量房間,或是望着樓梯的方向,或是留意着房間裡的動靜;而且她總想說些什麼,但因為有奧格登在,所以欲言又止。
&ldquo我沒什麼想法。
&rdquo護士平淡地答道。
奧格登不達目的誓不罷休。
&ldquo得了,說吧。
你知道的,說出來你心裡會好受點。
反正我遲早都會知道&mdash&mdash&rdquo &ldquo你
&rdquo &ldquo奇怪。
&rdquo奧格登道。
史蒂文斯知道對方隻是随口一說而已,并無他意&mdash&mdash奧格登就是這樣,連客套話都讓人聽着不舒服&mdash&mdash可他聽了還是心裡一驚。
他拿着兩個杯子,率先進了客廳。
奧格登顯然打定了什麼主意,大步超過史蒂文斯,舉着酒杯,搶先跟科比特小姐打起了招呼。
&ldquo親愛的,我剛才就想跟你打招呼,&rdquo奧格登道,&ldquo可我必須先喝點東西。
為了你的健康,幹杯。
&rdquo 史蒂文斯心中暗想:這家夥要是再滿嘴虛僞的客套話,我覺得我會把咖啡倒到他頭上。
科比特小姐雙手交疊放在腿上,瞧着奧格登,不為他的話所動。
&ldquo關于那封電報,&rdquo奧格登繼續道,&ldquo你收到的電報上說了什麼?&rdquo &ldquo誰說我收到電報了?&rdquo護士質問道。
&ldquo難不成我得跟每個人都解釋一遍嗎?好吧,那我就再說一遍。
因為我也收到了電報,正如我剛才跟我們這位朋友說的那樣,我是昨晚收到的。
但我當時正在興頭上,在這個派對喝完,又跑到另一個派對喝,所以&mdash&mdash&rdquo &ldquo如果你在不停地換地方喝酒,&rdquo科比特小姐一針見血地指出,&ldquo那電報是怎麼送到你手裡的?&rdquo 奧格登眯起眼,想反擊或嘲諷對手,可惡毒諷刺的話剛到嘴邊又咽回去了。
他很聰明,知道這麼做是浪費時間。
&ldquo你以為這樣就能問住我?&rdquo奧格登反問道,&ldquo是這樣,當我到了卡列班俱樂部時,電報已經送到那兒了,正等着我呢。
說真的,我們能不能坦誠一點?你最好把你知道的都告訴我,你知道的,等我一回莊園,這些就都不是秘密了。
不用顧忌特德·史蒂文斯,這些事他都知道。
另外,那人把你叫過來很明智,你掌握的證據沒準對警察很有幫助。
&rdquo &ldquo謝謝,&rdquo護士正色道,&ldquo但你說的是什麼證據?&rdquo &ldquo當然是關于邁爾斯伯伯被毒死的證據。
&rdquo &ldquo你這根本是妄加揣測!&rdquo護士大叫道,咖啡溢出了杯子的邊緣,&ldquo如果你有什麼想法,你該找貝克醫生說去。
你不能随便&mdash&mdash&rdquo她把後面的話咽了回去,&ldquo我承認事後我有點擔心,可我擔心的不是中毒,而是邁爾斯先生去世的那天晚上,我剛好不在,而且我&mdash&mdash&rdquo &ldquo而且你,&rdquo奧格登立刻抓住機會打斷對方,&ldquo出門時把房門鎖上了。
如果邁爾斯伯伯突然發病,誰也無法進你房間拿藥。
所以,從某種意義上說,你害死了自己的病人。
如果這都不算失職,那真不知道還有什麼算。
這事兒一旦傳出去,對你的名聲可不太好啊。
&rdquo 這正是護士一直擔心的,大家心知肚明,可隻有奧格登說了出來。
&ldquo哦,我知道你有借口,&rdquo奧格登承認道,&ldquo邁爾斯伯伯身體已經見好,又有人剛從你房間偷了可以緻命的藥。
好吧,為了避免再丢藥,你鎖門也許沒錯。
不過你就沒有起疑心嗎?我知道貝克醫生是個老頑固,又上了歲數,但他也沒有對此有所懷疑嗎?先是星期六有人從你那裡偷走了藥,然後接下來的星期三晚上,邁爾斯伯伯就斷了氣。
要我說,這事可真是太巧了。
&rdquo 奧格登的樣子太過得意揚揚,很明顯,他更像是在尋釁滋事,而非推理。
護士顯然被奧格登惹惱了,臉色變得鐵青。
&ldquo就好像你知道的比任何人都要多似的。
&rdquo科比特小姐厭煩地說道,&ldquo那麼你應該知道,如果真有人吃了那藥,首先,他不會因此而死;其次,他也不會出現邁爾斯先生死前的那些症狀。
&rdquo &ldquo哈,我想也是。
那就是說你丢的不是砒霜。
那是什麼?&rdquo 護士一言不發。
&ldquo另外,是誰偷的藥,你肯定也有懷疑對象吧?&rdquo 科比特小姐把手中的空杯子小心翼翼地放在桌上。
史蒂文斯整個早上都對氣氛尤為敏感,他注意到護士的行為舉止有些奇怪。
她似乎總在四下打量房間,或是望着樓梯的方向,或是留意着房間裡的動靜;而且她總想說些什麼,但因為有奧格登在,所以欲言又止。
&ldquo我沒什麼想法。
&rdquo護士平淡地答道。
奧格登不達目的誓不罷休。
&ldquo得了,說吧。
你知道的,說出來你心裡會好受點。
反正我遲早都會知道&mdash&mdash&rdquo &ldquo你