三幽靈中的第二個

關燈
的火把,因為有一兩次,幾個帶膳食的人由于互相碰撞而發生口角的時候,它從火把裡灑了幾點水在他們身上,他們那愉快的心情就立刻恢複了。

    因為他們說,在聖誕節争吵是一件可恥的事情!這的确是一件可恥的事情!上帝保佑,的确是這樣的! 後來鐘聲停止了,面包房關上了門;可是在每個面包房爐竈上面那一片融解了的潮濕斑迹上,親切地隐約顯示出所有這些膳食,和它們進行燒煮的過程,連竈面上鋪着的石頭也冒着煙,仿佛它們也在燒煮着。

     &ldquo你從你火把上灑出來的東西可有一種特别味道嗎?&rdquo斯克擄奇問。

     &ldquo有啊。

    我自己的味道。

    &rdquo &ldquo是不是今天随便哪種飯食上都灑上它呢?&rdquo斯克擄奇問。

     &ldquo友好地灑給每一種飯食。

    大都是給一種窮苦的飯食。

    &rdquo &ldquo為什麼大都是給窮苦的飯食呢?&rdquo &ldquo因為窮苦的飯食最需要它。

    &rdquo &ldquo幽靈啊,&rdquo斯克擄奇想了想後說,&ldquo我覺得奇怪的是:在我們周圍這大千世界的芸芸衆生中,對這些人的清白無辜的享受機會橫加阻礙的,偏偏是你。

    &rdquo &ldquo我!&rdquo幽靈叫起來。

     &ldquo他們每逢第七天[13]進正餐一次,而這一天往往就是它們能夠稱為進正餐的唯一日子,你卻要把他們這點點機會都剝奪掉,&rdquo斯克擄奇說。

    &ldquo你不就是這樣嗎?&rdquo &ldquo我!&rdquo幽靈叫道。

     &ldquo你要在第七天把這些地方都關掉,&rdquo斯克擄奇說。

    &ldquo這事實上還不是一樣。

    &rdquo &ldquo我要這樣!&rdquo幽靈驚叫道。

     &ldquo如果我講錯了,那就請你寬恕我。

    這事情是利用你的名義來做的,或者至少是利用你家族的名義的,&rdquo斯克擄奇說。

     &ldquo在你們這塵世上,&rdquo幽靈說,&ldquo是有這樣的一批人,他們自稱認識我們,他們利用了我們的名義,來幹他們那些縱欲、驕傲、惡意、憎恨、嫉妒、頑固和自私的勾當。

    他們跟我們,以及我們所有的親戚朋友們,都是素不相識的,就好像他們從來沒有在這世上生活過一樣。

    記住這一點,并且叫他們幹下的勾當由他們自己來負責,不要由我們來負責吧。

    &rdquo 斯克擄奇答應一定記住;于是他們繼續向前走,而人們看不見他們,就像先前那樣,一直走到了城市的郊區。

    這幽靈有一種特别的長處(這是斯克擄奇在面包房裡就看出來的),那就是:他的身材雖則龐大無比,但能輕松自如地适應任何場所;他站在一個低矮屋檐下的優雅氣度,正如一位超自然的人物,就同他站在任何一座高大的廳堂裡一樣。

     也許是由于這位善良的幽靈樂于施展自己的這種法力,或是出于他自己那仁慈、慷慨、熱誠的性格,以及他對于所有窮苦人的同情,才使他一直走到斯克擄奇的雇員家裡去;因為他正在往那裡走,而且帶了斯克擄奇一同去,斯克擄奇拉着他的袍子;到了大門的門檻前,幽靈笑了,就停下來拿火把灑一灑法水,祝福鮑勃·克拉吉的這所住宅。

    你想想看!鮑勃自己一個禮拜隻掙十五個&ldquo鮑勃&rdquo[14];他每逢禮拜六裝進口袋的隻有十五個和他大名相同的東西;可是這&ldquo現在聖誕節之靈&rdquo卻祝福了他這四間房的屋子! 那時隻見克拉吉夫人,克拉吉的妻子,站起身來,她穿着一件翻制過兩次的長大衣,樣子很寒伧,但是結着色彩鮮豔的緞帶,帶子價錢便宜,花六個便士就打扮得蠻好看了;她在鋪着桌布。

    她的第二個女兒,貝琳達·克拉吉也紮着很鮮豔的緞帶,正在幫她的忙;同時彼得·克拉吉少爺正把一把叉插進一鍋馬鈴薯,并且把他那其大無比的襯衫領頭(這是鮑勃的私人财産,為了慶祝節日特地授給他的兒子和繼承人的)的尖角弄到自己的嘴巴裡去,他發現自己穿着得這麼華麗,感到十分快活,便急于要到那些時髦的公園裡去把這件亞麻布襯衫出出風頭。

    這時,那兩個年紀最小的克拉吉,一男一女,飛快地奔進來,一邊尖聲叫着,說他們在面包房外面聞到了鵝的香氣,就知道這是為他們家烤的;這兩個小克拉吉,把洋蘇葉和球蔥[15]想得其味無窮,就繞着桌子跳起舞來,并且把那位彼得·克拉吉少爺吹捧得上了天,而他(雖然領頭幾乎叫他透不過氣來,卻并不驕傲)卻在吹着火,直到那些煮起來很慢的馬鈴薯都沸騰起來,響亮地撞着鍋子的蓋,要求把它們放出來剝皮。

     &ldquo怎麼,你們那寶貝的父親碰上什麼了,&rdquo克拉吉夫人說,&ldquo還有你們的哥哥小丁姆?還有瑪莎,上次聖誕日她半個鐘頭都沒有遲到呢!&rdquo &ldquo瑪莎來啦,媽媽!&rdquo一位姑娘邊說邊走進來。

     &ldquo瑪莎來啦,媽媽!&rdquo那兩個小克拉吉叫道。

    &ldquo好哇!有這麼大的一隻鵝呢,瑪莎。

    &rdquo &ldquo哎,主保佑你,親愛的,你來得多麼晚啊!&rdquo克拉吉夫人說,吻了她一二十遍,格外殷勤地替她把圍巾、帽子都拿下來。

     &ldquo昨天夜裡我們有許多事情要幹完,&rdquo這姑娘回答說,&ldquo今天早晨又必須收拾幹淨,媽媽!&rdquo &ldquo好吧!你已經來啦,咱們就不談這些吧,&rdquo克拉吉夫人說。

    &ldquo親愛的,你在火爐前面坐下來取取暖吧,主保佑你!&rdquo &ldquo不,不!父親就要來了,&rdquo這兩個小克拉吉叫道,他們到處蹦跳着。

    &ldquo躲起來,瑪莎,躲起來!&rdquo 瑪莎就躲了起來,果然那矮小的父親鮑勃走進來了,他胸前挂着一條圍巾,至少有三英尺長,流蘇還不算在内;他那舊得露出底闆的衣服,已經打好補釘,刷個幹淨,以便像個過節的樣子;肩頭上還馱着一個小丁姆。

    可憐的小丁姆啊,他拿着一根小拐杖,他的四肢都用鐵架子撐着! &ldquo怎麼,我們的瑪莎在哪兒?&rdquo鮑勃·克拉吉看看周圍,叫道。

     &ldquo沒有來,&rdquo克拉吉夫人說。

     &ldquo沒有來!&rdquo鮑勃說,他的一團高興立刻低落下來;因為他從禮拜堂一路給丁姆當駿馬,馱着他跳跳蹦蹦地奔回來。

    &ldquo聖誕節的時候不來!&rdquo 瑪莎不願意看見他失望,即使隻是鬧着玩;因此時機雖然還沒到,她已經從壁櫥門的背後走了出來,撲到他懷裡;另外那兩個小克拉吉卻擁住了小丁姆,把他帶到洗衣間去,讓他可以聽聽布丁在銅鍋[16]裡唱歌的聲音。

     &ldquo還有,小丁姆乖麼?&rdquo克拉吉夫人問,這時候她已經把鮑勃的上當取笑了一番,而鮑勃也已經把他女兒稱心如意地摟抱了一番。

     &ldquo乖得很呢,&rdquo鮑勃說,&ldquo簡直十二萬分地乖。

    不知怎的,他獨個兒坐得太久了,就想起心事來,他想的才是你聽都沒有聽見過的怪事兒呢。

    在我們回家來的時候,他告訴我說,因為他是一個跛子,他希望大家在禮拜堂裡都看見他,這樣就會使他們想起,在聖誕節這一天,是誰[17]使跷腳的乞丐能走路,瞎眼的盲人能看見的,從而感到愉快。

    &rdquo 當鮑勃把這話告訴大家的時候,他的聲音激動得都發抖了,而當他說到小丁姆已經長得越來越壯健的時候,他的聲音激動得更厲害了。

     還沒來得及再說一句話,已經聽得見小丁姆那活躍的拐杖在地闆上笃笃地響着回來了,他的哥哥姐姐都護衛着他,把他送到壁爐邊的小凳上;同時鮑勃呢,翻起了袖口&mdash&mdash這可憐的人,仿佛生怕袖口還會給弄得更破舊似的&mdash&mdash在一隻大口杯裡,把杜松子燒酒和檸檬摻合成一種熱的混合飲料,攪了又攪,然後放在爐旁的保溫鐵架上去慢慢地炖着;彼得少爺和那兩位滿天飛的小克拉吉出去取鵝,一會兒就聲勢浩大地列隊回來了。

     接下來的那一陣忙亂,使你也許會以為一隻鵝是一切鳥類中最珍貴的,是一種長着羽毛的奇物,即使黑天鵝[18]跟它比起來,也不過是件很平常的東西罷了&mdash&mdash而事實上,它在這家人家的确很像這樣的一件珍品。

    克拉吉太太把肉汁(已經預先在一隻小鍋子裡燒好)炖得滾燙,嘶嘶地在響着;彼得少爺把馬鈴薯搗碎,那股勁兒真大得令人難以相信;貝琳達小姐在蘋果沙司裡加上糖;瑪莎把熱的盤子都擦幹淨;鮑勃把小丁姆帶在身邊,坐在桌旁一個小角落裡;還有那兩個小克拉吉在給大家擺着座椅,也不忘記給他們自己擺好,然後坐在他們的崗位上守望着,一邊用湯匙塞住嘴巴,生怕分菜還沒有輪到他們的時候,就叫着要吃鵝。

    最後,盤子都擺好了,餐前的謝恩禱告也做過了。

    接着便是一陣屏氣凝神的停頓,這時候克拉吉太太對那把切肉刀從頭至尾慢慢地端詳了一會,準備把它插進鵝的胸部去;等她把刀子插進去,大家盼望已久的鵝肚子裡塞的東西都湧出來時,桌子四周就一齊發出了喜悅的聲音,甚至小丁姆,被這兩個小克拉吉弄得激動起來,也用餐刀的柄在桌子上敲着,有氣無力地喊着&ldquo好哇!&rdquo 從來還不曾有過這樣的一隻鵝。

    鮑勃說他不相信有人燒出過這樣好的鵝來。

    它又嫩又鮮,肥大而便宜,成為大家一緻贊美的話題。

    加上蘋果沙司和馬鈴薯泥,它足夠讓全家飽餐一頓;的确,正像克拉吉太太興高采烈地說的(眼睛衡量着菜盆子裡的一小粒骨頭),他們到底沒有把它全吃掉呢!可是每一個人都已經吃得很夠了,尤其是那兩個頂小的克拉吉,簡直都沉浸在洋蘇葉和球蔥裡,一直浸到眉毛邊!可是這時貝琳達小姐已經換過盆子,克拉吉太太就獨自一個人離開這房間&mdash&mdash她實在太緊張了,不願讓旁人看到&mdash&mdash去拿起布丁,送進房來。

     萬一它還沒有煮透了呢!萬一在翻出來時它裂開來呢!萬一他們在前面吃鵝吃得很開心的時候,有什麼人翻過後院的牆頭把它偷走了呢&mdash&mdash想到這裡,那兩個小克拉吉急得臉兒都發青了!總之,各式各樣可怕的事情都擔心到了。

     嗬!那麼多的熱氣!布丁已經從銅鍋裡拿出來了。

    一股像洗衣日[19]的氣味!就是那塊布嘛!就像吃食店的隔壁開了一家糕點鋪,糕點鋪隔壁開了一家洗衣作坊,才有這麼一股味兒!這就是那個布丁!半分鐘之後,克拉吉太太進來了,臉兒漲得通紅,可是得意地笑着,手上捧着那隻布丁,像一顆顔色斑駁的炮彈似的,又堅硬又結實,周圍燃燒着四分之一品脫[20]的一半的一半的白蘭地[21],頂上裝飾着一根聖誕節的冬青樹枝。