結局
關燈
小
中
大
下。
&rdquo &ldquo這不過是一年一度啊,先生,&rdquo鮑勃從&ldquo水槽&rdquo裡鑽出來,懇求道。
&ldquo下次決不會再這樣了。
昨兒晚上,我玩得太快活了,先生。
&rdquo &ldquo喏,我來講給你聽,我的朋友,&rdquo斯克擄奇說,&ldquo我再也容忍不了這種事情啦。
所以嘛,&rdquo他接下去說,從凳子上跳下來,對着鮑勃身上的背心,那麼使勁地一戳,戳得他跌跌撞撞地一直退回到&ldquo水槽&rdquo裡。
&mdash&mdash&ldquo所以嘛,我就要給你加薪水啦!&rdquo 鮑勃發起抖來,朝放着尺的地方走近了一點兒。
有那麼一刹那時間,他想用這根尺把斯克擄奇擊倒,挾住了他的身子,叫院子裡的人大家來幫忙,給他穿上一件緊身衣[5]! &ldquo祝你聖誕快樂,鮑勃!&rdquo斯克擄奇說,輕輕地拍拍他的背脊,他那一副誠懇的樣子,誰看了都不會誤解的。
&ldquo祝你過一個更加快樂的聖誕節,鮑勃,我的好人兒,比我許多年來給過你的聖誕節都要快樂得多!我要加你的薪水,并且要盡力幫助你那艱苦奮鬥的家庭,讓咱們就在今天下午,邊喝着一碗聖誕節的熱氣騰騰的&lsquo必歇浦&rsquo[6],邊談你的事兒,鮑勃!快把爐裡的火加加旺,趕快先去買一桶煤來再動筆寫吧,鮑勃·克拉吉!&rdquo 斯克擄奇不但實現了自己的諾言,而且超過了諾言。
他做了所有這些事情,而且還做了不知多少别的事情;至于小丁姆呢,他并沒有死,斯克擄奇還做了他的幹爹。
他成為這個又好又老的城市所知道的,或者這個又好又老的世界上任何一個别的又老又好的都市、城鎮和自治市鎮所知道的再好也沒有的朋友,再好也沒有的東家和再好也沒有的人。
有些人看見他這種轉變,覺得好笑,但是他讓他們笑,一點不去理會他們;因為他已相當聰明,知道在這個地球上的任何一件事情,在開頭的時候總是有人大笑而特笑的;而且知道,這種人無論如何都是盲目的,因此他覺得,與其讓他們犯别種樣子不大雅觀的毛病,倒不如讓他們笑得眯起了眼睛的好。
他自己打心底裡在笑,而這對他來說,已經是很足夠的了。
從此以後,他跟精靈們[7]不再有往來,而是根據&ldquo滴酒不沾&rdquo的原則生活。
後來人們常常談到他,說如果現在世上有什麼人懂得怎樣過好聖誕節的話,那就要算是他了。
但願人們說我們也正是這樣,我們大家都是這樣!因此,正如小丁姆說的:上帝保佑我們,每一個人! [1]拉奧孔為希臘神話中特洛伊城的一個祭司,因在特洛伊之戰中,勸市民不要把敵人留下的木馬拉進城而招女神雅典娜之怒,使他們父子三人被海中的兩條大蛇纏繞而死。
[2]禮拜天衣服為英國老百姓在星期日才穿的最好的衣服,不同于平時勞動所穿的服裝。
[3]據傳說,約翰·滑克爾是倫敦的一個小職員,生着鷹爪鼻,專門喜歡把同事們的過失向上級報告,大家恨透了他,就竭力證明他所報不實。
因此俗話說&ldquo鷹爪鼻滑克爾&rdquo,等于說&ldquo這是一個捏造的故事&rdquo。
此處即&ldquo别胡扯&rdquo、&ldquo騙人&rdquo之意。
[4]喬·密勒為英國民間傳說中的笑話作者,有一本《喬·密勒笑話集》的古老的書,内容主要是十六、十七世紀時的笑話,據說收集的就是他講過的笑話。
喬·密勒實有其人(1684&mdash1738),是當時的一位喜劇演員。
而最大的笑話是,據說他雖然以演喜劇為職業,但他生平卻從未講過一個笑話。
[5]緊身衣:一種厚帆布制成的長袖衣服,給發瘋的人穿上,束縛住手足,使他無法動彈。
這裡是說鮑勃以為斯克擄奇發瘋了。
[6]必歇浦為一種用葡萄酒、橘子或檸檬、香料和砂糖混合制成的飲料,加熱後飲用。
[7]&ldquo精靈們&rdquo的原文&ldquospirits&rdquo另有一種含義:烈酒,酒精。
狄更斯在這裡用了雙關語,是說斯克擄奇改過自新,不僅戒酒,而且從此以後不再同鬼打交道了。
&rdquo &ldquo這不過是一年一度啊,先生,&rdquo鮑勃從&ldquo水槽&rdquo裡鑽出來,懇求道。
&ldquo下次決不會再這樣了。
昨兒晚上,我玩得太快活了,先生。
&rdquo &ldquo喏,我來講給你聽,我的朋友,&rdquo斯克擄奇說,&ldquo我再也容忍不了這種事情啦。
所以嘛,&rdquo他接下去說,從凳子上跳下來,對着鮑勃身上的背心,那麼使勁地一戳,戳得他跌跌撞撞地一直退回到&ldquo水槽&rdquo裡。
&mdash&mdash&ldquo所以嘛,我就要給你加薪水啦!&rdquo 鮑勃發起抖來,朝放着尺的地方走近了一點兒。
有那麼一刹那時間,他想用這根尺把斯克擄奇擊倒,挾住了他的身子,叫院子裡的人大家來幫忙,給他穿上一件緊身衣[5]! &ldquo祝你聖誕快樂,鮑勃!&rdquo斯克擄奇說,輕輕地拍拍他的背脊,他那一副誠懇的樣子,誰看了都不會誤解的。
&ldquo祝你過一個更加快樂的聖誕節,鮑勃,我的好人兒,比我許多年來給過你的聖誕節都要快樂得多!我要加你的薪水,并且要盡力幫助你那艱苦奮鬥的家庭,讓咱們就在今天下午,邊喝着一碗聖誕節的熱氣騰騰的&lsquo必歇浦&rsquo[6],邊談你的事兒,鮑勃!快把爐裡的火加加旺,趕快先去買一桶煤來再動筆寫吧,鮑勃·克拉吉!&rdquo 斯克擄奇不但實現了自己的諾言,而且超過了諾言。
他做了所有這些事情,而且還做了不知多少别的事情;至于小丁姆呢,他并沒有死,斯克擄奇還做了他的幹爹。
他成為這個又好又老的城市所知道的,或者這個又好又老的世界上任何一個别的又老又好的都市、城鎮和自治市鎮所知道的再好也沒有的朋友,再好也沒有的東家和再好也沒有的人。
有些人看見他這種轉變,覺得好笑,但是他讓他們笑,一點不去理會他們;因為他已相當聰明,知道在這個地球上的任何一件事情,在開頭的時候總是有人大笑而特笑的;而且知道,這種人無論如何都是盲目的,因此他覺得,與其讓他們犯别種樣子不大雅觀的毛病,倒不如讓他們笑得眯起了眼睛的好。
他自己打心底裡在笑,而這對他來說,已經是很足夠的了。
從此以後,他跟精靈們[7]不再有往來,而是根據&ldquo滴酒不沾&rdquo的原則生活。
後來人們常常談到他,說如果現在世上有什麼人懂得怎樣過好聖誕節的話,那就要算是他了。
但願人們說我們也正是這樣,我們大家都是這樣!因此,正如小丁姆說的:上帝保佑我們,每一個人! [1]拉奧孔為希臘神話中特洛伊城的一個祭司,因在特洛伊之戰中,勸市民不要把敵人留下的木馬拉進城而招女神雅典娜之怒,使他們父子三人被海中的兩條大蛇纏繞而死。
[2]禮拜天衣服為英國老百姓在星期日才穿的最好的衣服,不同于平時勞動所穿的服裝。
[3]據傳說,約翰·滑克爾是倫敦的一個小職員,生着鷹爪鼻,專門喜歡把同事們的過失向上級報告,大家恨透了他,就竭力證明他所報不實。
因此俗話說&ldquo鷹爪鼻滑克爾&rdquo,等于說&ldquo這是一個捏造的故事&rdquo。
此處即&ldquo别胡扯&rdquo、&ldquo騙人&rdquo之意。
[4]喬·密勒為英國民間傳說中的笑話作者,有一本《喬·密勒笑話集》的古老的書,内容主要是十六、十七世紀時的笑話,據說收集的就是他講過的笑話。
喬·密勒實有其人(1684&mdash1738),是當時的一位喜劇演員。
而最大的笑話是,據說他雖然以演喜劇為職業,但他生平卻從未講過一個笑話。
[5]緊身衣:一種厚帆布制成的長袖衣服,給發瘋的人穿上,束縛住手足,使他無法動彈。
這裡是說鮑勃以為斯克擄奇發瘋了。
[6]必歇浦為一種用葡萄酒、橘子或檸檬、香料和砂糖混合制成的飲料,加熱後飲用。
[7]&ldquo精靈們&rdquo的原文&ldquospirits&rdquo另有一種含義:烈酒,酒精。
狄更斯在這裡用了雙關語,是說斯克擄奇改過自新,不僅戒酒,而且從此以後不再同鬼打交道了。