四
關燈
小
中
大
,我對他們一無所知,因為是姥姥把我養大的。
她也死了。
&rdquo &ldquo她也死了!那麼誰在照顧你這樣一個小姑娘呢?&rdquo &ldquo我結婚了。
&rdquo &ldquo你結婚了?你應該還在吃着奶呢。
我敢打賭你還想吃糖奶頭呢,是不是?&rdquo &ldquo是的,我想吃的時候就自己做糖奶頭嘬。
也愛喝糖水。
&rdquo &ldquo我自己也愛喝甜水。
多老也不會不愛喝冰涼的糖漿水。
&rdquo &ldquo我糧倉裡有好多糖漿,甘蔗糖漿,你要是想&mdash&mdash&rdquo &ldquo你丈夫呢,嗯,小姐?&rdquo &ldquo結婚以後我的名字是珍妮·梅·基利克斯,原來叫珍妮·梅·克勞弗德。
我丈夫去買騾子了,好讓我犁地,他留下我切土豆種。
&rdquo &ldquo你駕犁!你根本不該和犁打交道,就跟豬不該度假一樣!你也不該切土豆種。
像你這麼漂亮的小娃娃天生就該坐在前廊上的搖椅裡,扇扇扇子,吃别人特地給你種的土豆。
&rdquo 珍妮大笑,從木桶裡舀出兩誇脫糖漿,喬·斯塔克斯壓滿一水桶清涼的水。
他們坐在樹下聊着。
他正往南到佛羅裡達的新區去,可是停下來聊聊沒壞處。
後來他覺得自己反正需要歇一歇,歇上一兩個星期對他有好處。
此後他們每天都設法在大路對面栎木叢中相會,談論着當他成為大人物時她坐享其成的日子。
珍妮久久拿不定主意,因為他并不代表日出、花粉和開滿鮮花的樹木,但他渴望遙遠的地平線,渴望改變與機遇。
然而她仍躊躇着。
對阿媽的記憶仍然十分強烈、有力。
&ldquo珍妮,如果你以為我的目的是引誘你跟我走了以後把你當一條狗對待,你就錯了。
我要你做我的妻子。
&rdquo &ldquo你這是真心的,喬?&rdquo &ldquo從你答應和我結婚的那天起,我就一天也不會讓咱們倆分開。
我是一個有原則的人,你還從來不知道受到貴婦人般的對待是什麼滋味,我要讓你體會到這一點。
像你有的時候那樣叫我喬迪吧。
&rdquo &ldquo喬迪,&rdquo她向他微笑着,&ldquo可是如果&mdash&mdash&rdquo &ldquo讓我來操心&lsquo如果&rsquo以及别的一切吧,明天早上太陽出來後不久,我在這條大路那頭等你。
你來跟我走,以後你一輩子都可以過你應該過的日子。
吻吻我,搖搖頭,你搖頭的時候,滿頭濃發像天一下子亮了一樣。
&rdquo 當晚,珍妮躺在床上掂量着這件事。
&ldquo洛根,你睡着了嗎?&rdquo &ldquo我要是睡着了,你這一叫也把我叫醒了。
&rdquo &ldquo我正苦苦想着咱們的事呢,關于你和我的事。
&rdquo &ldquo是該想想了,從各方面考慮,有的時候你在這裡主意也太大了。
&rdquo &ldquo考慮到什麼,比方說?&rdquo &ldquo考慮到你是在一個沒頂的馬車裡出生的,你和你媽媽都是在白人的後院裡出生和長大的。
&rdquo &ldquo你求阿媽要我嫁給你的時候可沒說這些。
&rdquo &ldquo我以為對你好你會領情的,我以為能娶你,就能把你變成個像樣的人。
從你的所作所為來看,你以為自己是個白人吧。
&rdquo &ldquo要是我有一天會離開你逃跑呢?&rdquo 瞧,珍妮說出了他壓抑在心中的恐懼。
她很可能會逃跑的。
這個念頭使他身上産生了巨大的痛楚,但是他想最好還是一笑置之。
&ldquo我困了,珍妮,咱們别再談了。
沒有多少男人會相信你的,他們了解你
她也死了。
&rdquo &ldquo她也死了!那麼誰在照顧你這樣一個小姑娘呢?&rdquo &ldquo我結婚了。
&rdquo &ldquo你結婚了?你應該還在吃着奶呢。
我敢打賭你還想吃糖奶頭呢,是不是?&rdquo &ldquo是的,我想吃的時候就自己做糖奶頭嘬。
也愛喝糖水。
&rdquo &ldquo我自己也愛喝甜水。
多老也不會不愛喝冰涼的糖漿水。
&rdquo &ldquo我糧倉裡有好多糖漿,甘蔗糖漿,你要是想&mdash&mdash&rdquo &ldquo你丈夫呢,嗯,小姐?&rdquo &ldquo結婚以後我的名字是珍妮·梅·基利克斯,原來叫珍妮·梅·克勞弗德。
我丈夫去買騾子了,好讓我犁地,他留下我切土豆種。
&rdquo &ldquo你駕犁!你根本不該和犁打交道,就跟豬不該度假一樣!你也不該切土豆種。
像你這麼漂亮的小娃娃天生就該坐在前廊上的搖椅裡,扇扇扇子,吃别人特地給你種的土豆。
&rdquo 珍妮大笑,從木桶裡舀出兩誇脫糖漿,喬·斯塔克斯壓滿一水桶清涼的水。
他們坐在樹下聊着。
他正往南到佛羅裡達的新區去,可是停下來聊聊沒壞處。
後來他覺得自己反正需要歇一歇,歇上一兩個星期對他有好處。
此後他們每天都設法在大路對面栎木叢中相會,談論着當他成為大人物時她坐享其成的日子。
珍妮久久拿不定主意,因為他并不代表日出、花粉和開滿鮮花的樹木,但他渴望遙遠的地平線,渴望改變與機遇。
然而她仍躊躇着。
對阿媽的記憶仍然十分強烈、有力。
&ldquo珍妮,如果你以為我的目的是引誘你跟我走了以後把你當一條狗對待,你就錯了。
我要你做我的妻子。
&rdquo &ldquo你這是真心的,喬?&rdquo &ldquo從你答應和我結婚的那天起,我就一天也不會讓咱們倆分開。
我是一個有原則的人,你還從來不知道受到貴婦人般的對待是什麼滋味,我要讓你體會到這一點。
像你有的時候那樣叫我喬迪吧。
&rdquo &ldquo喬迪,&rdquo她向他微笑着,&ldquo可是如果&mdash&mdash&rdquo &ldquo讓我來操心&lsquo如果&rsquo以及别的一切吧,明天早上太陽出來後不久,我在這條大路那頭等你。
你來跟我走,以後你一輩子都可以過你應該過的日子。
吻吻我,搖搖頭,你搖頭的時候,滿頭濃發像天一下子亮了一樣。
&rdquo 當晚,珍妮躺在床上掂量着這件事。
&ldquo洛根,你睡着了嗎?&rdquo &ldquo我要是睡着了,你這一叫也把我叫醒了。
&rdquo &ldquo我正苦苦想着咱們的事呢,關于你和我的事。
&rdquo &ldquo是該想想了,從各方面考慮,有的時候你在這裡主意也太大了。
&rdquo &ldquo考慮到什麼,比方說?&rdquo &ldquo考慮到你是在一個沒頂的馬車裡出生的,你和你媽媽都是在白人的後院裡出生和長大的。
&rdquo &ldquo你求阿媽要我嫁給你的時候可沒說這些。
&rdquo &ldquo我以為對你好你會領情的,我以為能娶你,就能把你變成個像樣的人。
從你的所作所為來看,你以為自己是個白人吧。
&rdquo &ldquo要是我有一天會離開你逃跑呢?&rdquo 瞧,珍妮說出了他壓抑在心中的恐懼。
她很可能會逃跑的。
這個念頭使他身上産生了巨大的痛楚,但是他想最好還是一笑置之。
&ldquo我困了,珍妮,咱們别再談了。
沒有多少男人會相信你的,他們了解你