十一

關燈
甜點心送怎麼啦,卡亞?他是個賊還是怎麼的?&rdquo &ldquo我從來沒有聽見人說過他偷東西。

    &rdquo &ldquo他是不是身帶刀槍傷人?&rdquo &ldquo人們也沒有說他用刀傷過人或開槍打過人。

    &rdquo &ldquo那麼,他是不是&mdash&mdash他&mdash&mdash他是不是有老婆或者什麼的?其實這不關我的事。

    &rdquo她屏息等待着回答。

     &ldquo沒有,太太,誰也不會嫁給他去餓死,除非是個和他一樣的人,沒有過過好日子。

    當然,他衣服總是換得幹幹淨淨的。

    那長腿甜點心可是個窮光蛋,他不該和像你這樣的人結交。

    我說了我要對你說這件事,好讓你知道。

    &rdquo &ldquo啊,沒關系,赫齊卡亞,太謝謝你了。

    &rdquo 第二天晚上她走上家門台階時甜點心已先到了,坐在黑暗的門廊上。

    他提了一串新抓的鳟魚來送給她。

     &ldquo我來收拾魚,你來炸,咱們好吃。

    &rdquo他帶着不會被拒絕的自信說道。

    他們到廚房去做好了魚和玉米松糕,吃了起來。

    然後甜點心連問也不問就走到鋼琴前開始邊彈邊唱黑人傷感民歌,并且不時回過頭來笑笑。

    樂聲使珍妮沉入溫柔的睡鄉,她醒來時甜點心在給她梳頭發,把頭皮屑給她抓掉,這使她感到愈加舒服和困倦。

     &ldquo甜點心,你從哪兒弄來的梳子給我梳頭?&rdquo &ldquo我帶來的,今晚來的時候就做好了準備要摸摸你的頭發。

    &rdquo &ldquo為什麼,甜點心?梳我的頭發對你有什麼好處?是我覺得舒服,不是你覺得舒服。

    &rdquo &ldquo我也覺得舒服。

    我一個多星期都沒睡好覺,就因為我特别想把手埋在你的頭發裡。

    簡直是太美了,就像把臉貼在鴿子翅膀下面一樣的感覺。

    &rdquo &ldquo哼!你倒是挺容易就滿足了,從我呱呱落地第一聲啼哭起同樣的頭發就貼着我的臉,從來也沒有使我感到激動過。

    &rdquo &ldquo我也要像你對我說的那樣對你說&mdash&mdash你太難滿足了。

    我敢打賭你的嘴唇也不能使你滿意。

    &rdquo &ldquo對了,甜點心,它們就在這兒,需要的時候我就用它們,沒有什麼特别的。

    &rdquo &ldquo哼!哼!哼!我敢打賭你從來也不到鏡子前去欣賞自己的眼睛,你讓别人從中得到一切享受,自己一點也沒有。

    &rdquo &ldquo不,我從來不在鏡子裡盯着它們看。

    要是别人看着它們感到愉快,還沒有人告訴過我。

    &rdquo &ldquo你看見啦?你的罐子裡裝着世界,卻裝做不知道。

    我很高興由我來告訴你這一點。

    &rdquo &ldquo我猜你對許多女人都這樣說。

    &rdquo &ldquo對于異教徒來說我是使徒保羅,我不但告訴他們,而且還顯示給他們看。

    &rdquo &ldquo我猜就是這麼回事。

    &rdquo她打了個呵欠,準備從沙發上站起來,&ldquo你給我抓頭抓得我困得都快走不到床跟前去了。

    &rdquo她攏着頭發一下子站了起來。

    他一動不動地坐着。

     &ldquo不,你不困,珍妮夫人,你就是想讓我走。

    你琢磨着我是個無業鬼混的人,一個男妓,你和我聊天已經浪費了夠多的時間了。

    &rdquo &ldquo怎麼啦,甜點心,你怎麼會有這個想法?&rdquo &ldquo在我說我幹了些什麼的時候你看我的那眼光、你的臉色吓得我胡須都立了起來。

    &rdquo &ldquo你幹了什麼說了什麼與我無關,我生什麼氣?你全誤會了,我根本沒有生氣。

    &rdquo &ldquo我知道,所以才覺得羞愧。

    你讨厭我,你的臉一下子就疏遠了,不,你沒有生我的氣,你要是生氣我就高興了,因為那樣一來我就可以做使你高興的事了,可是像現在這樣&md