十六
關燈
小
中
大
rdquo
&ldquo不是因為窮,而是因為膚色和面貌。
誰會願意一個小黑孩躺在嬰兒手推車裡,就像乳酪裡的一隻蒼蠅似的?誰願和一個不中用的黑皮膚的男人以及一個穿着鮮豔俗氣的衣服走在街上、毫無理由地亂喊大笑的黑皮膚女人攪在一起?我不知道。
我生了病别給我找黑人大夫到我床前來。
我生了六個孩子&mdash&mdash運氣不好,隻養大了一個&mdash&mdash還從來沒讓一個黑人大夫摸過我的脈,賺到我的錢的總是白人大夫,我也不上黑人商店去買東西,黑人根本不懂做買賣,更不用說給我接生啦!&rdquo 這時,特納太太幾乎是在狂熱地聲嘶力竭地叫喊了。
珍妮不知所措,無言以對,她啧啧地表示着同情,真希望自己知道該說些什麼。
十分明顯,特納太太把黑皮膚的人看成是對她自己的人身侮辱。
&ldquo看看我!我沒有扁鼻子和豬肝色的嘴唇。
我是個面貌秀麗的女人,我臉上的五官和白人的一樣,可是我還是和别人歸在了一起,這不公平。
即使他們不把我們和白人歸在一起,至少也應該把我們單獨看成是一個階級。
&rdquo &ldquo這種事我覺得沒什麼,不過看來我的腦袋瓜不會真正考慮問題。
&rdquo &ldquo你應該見見我弟弟,他才叫聰明呢,他頭發筆直。
他們選他做代表去參加主日學校大會,他宣讀了一篇關于布克·T·華盛頓(1)的論文,把布克駁得體無完膚。
&rdquo &ldquo布克·T?他是位偉大的人物,不是嗎?&rdquo &ldquo都這麼認為。
他惟一做的事就是在白人面前出洋相,所以他們就把他吹捧了起來。
可是你知道老人們說的嗎,&lsquo猴子爬得越高屁股就露得越多&rsquo,布克·T就是這樣。
每次一有發言的機會,我弟弟就要抨擊他。
&rdquo &ldquo我從小受到的教育都是講,他是個偉大的人物。
&rdquo珍妮說不出别的話來了。
&ldquo他惟一做的事就是阻礙我們前進&mdash&mdash大談要工作,而除了幹活咱們這個民族本來就沒有做過别的事。
他是我們的敵人,就是這麼回事,他是替白人出力的黑鬼。
&rdquo 從珍妮所受到的教育來看,這一切全是大不敬之詞,因此她坐在那兒一言不發,但特納太太仍在滔滔不絕地講。
&ldquo我已經給我弟弟帶信讓他來這裡和我們呆一段時間。
他現在正失業,我特别要你見見他,你要是沒結婚的話,你們倆可是出色的一對。
他要是能找到活的話,是個能幹的木匠。
&rdquo &ldquo是的,也許是這樣,但是我已經結婚了,所以考慮這沒有用。
&rdquo 在非常堅定地表述了她自己、她的兒子或兄弟的其他幾個觀點之後,特納太太終于起身告辭了。
她懇求珍妮随時到她家去玩,但卻一次也沒有提起甜點心。
等她走後,珍妮急忙到廚房去弄晚飯,發現甜點心雙手捧着頭坐在那裡。
&ldquo甜點心!我不知道你回來了。
&rdquo &ldquo我知道你不知道我回來了,我回來好久了,聽着那個娘們把我說得連狗都不如,極力想把你從我身邊引誘開。
&rdquo &ldquo原來她打的是這個算盤呀?我沒聽出來。
&rdquo &ldquo當然,她有個什麼沒用的兄弟,我看她想要你和他勾搭上,照應他。
&rdquo &ldquo呸!她要是這麼想,那算是找錯人了。
我已經結婚了。
&rdquo &ldquo謝謝你,太太。
我恨透那個女人了,别讓她到咱們家來。
她長得像白人!瞧她那一身黑皮膚和緊貼在頭皮上的頭發,貼得就像九十九緊挨着一百一樣!既然她那麼恨黑皮膚的人,她那個破飯鋪就不需要掙我們的錢。
我來把這話傳給大家,我們可以上那家白人開的飯店去,受到好的招待。
她和她那個幹瘦的丈夫!還有那個兒子!他是她的子宮跟她開的一個惡毒的玩笑。
我要去告訴她丈夫讓她呆在家裡,我不要她到我這個家左近來。
&rdquo 一天,甜點心在街上遇見了特納和他的兒子。
特納看上去是個不斷在消失中的人,好像他身上有的部位過去一一突出在外,而現在卻渾身沒有一處不是在變小、成
誰會願意一個小黑孩躺在嬰兒手推車裡,就像乳酪裡的一隻蒼蠅似的?誰願和一個不中用的黑皮膚的男人以及一個穿着鮮豔俗氣的衣服走在街上、毫無理由地亂喊大笑的黑皮膚女人攪在一起?我不知道。
我生了病别給我找黑人大夫到我床前來。
我生了六個孩子&mdash&mdash運氣不好,隻養大了一個&mdash&mdash還從來沒讓一個黑人大夫摸過我的脈,賺到我的錢的總是白人大夫,我也不上黑人商店去買東西,黑人根本不懂做買賣,更不用說給我接生啦!&rdquo 這時,特納太太幾乎是在狂熱地聲嘶力竭地叫喊了。
珍妮不知所措,無言以對,她啧啧地表示着同情,真希望自己知道該說些什麼。
十分明顯,特納太太把黑皮膚的人看成是對她自己的人身侮辱。
&ldquo看看我!我沒有扁鼻子和豬肝色的嘴唇。
我是個面貌秀麗的女人,我臉上的五官和白人的一樣,可是我還是和别人歸在了一起,這不公平。
即使他們不把我們和白人歸在一起,至少也應該把我們單獨看成是一個階級。
&rdquo &ldquo這種事我覺得沒什麼,不過看來我的腦袋瓜不會真正考慮問題。
&rdquo &ldquo你應該見見我弟弟,他才叫聰明呢,他頭發筆直。
他們選他做代表去參加主日學校大會,他宣讀了一篇關于布克·T·華盛頓(1)的論文,把布克駁得體無完膚。
&rdquo &ldquo布克·T?他是位偉大的人物,不是嗎?&rdquo &ldquo都這麼認為。
他惟一做的事就是在白人面前出洋相,所以他們就把他吹捧了起來。
可是你知道老人們說的嗎,&lsquo猴子爬得越高屁股就露得越多&rsquo,布克·T就是這樣。
每次一有發言的機會,我弟弟就要抨擊他。
&rdquo &ldquo我從小受到的教育都是講,他是個偉大的人物。
&rdquo珍妮說不出别的話來了。
&ldquo他惟一做的事就是阻礙我們前進&mdash&mdash大談要工作,而除了幹活咱們這個民族本來就沒有做過别的事。
他是我們的敵人,就是這麼回事,他是替白人出力的黑鬼。
&rdquo 從珍妮所受到的教育來看,這一切全是大不敬之詞,因此她坐在那兒一言不發,但特納太太仍在滔滔不絕地講。
&ldquo我已經給我弟弟帶信讓他來這裡和我們呆一段時間。
他現在正失業,我特别要你見見他,你要是沒結婚的話,你們倆可是出色的一對。
他要是能找到活的話,是個能幹的木匠。
&rdquo &ldquo是的,也許是這樣,但是我已經結婚了,所以考慮這沒有用。
&rdquo 在非常堅定地表述了她自己、她的兒子或兄弟的其他幾個觀點之後,特納太太終于起身告辭了。
她懇求珍妮随時到她家去玩,但卻一次也沒有提起甜點心。
等她走後,珍妮急忙到廚房去弄晚飯,發現甜點心雙手捧着頭坐在那裡。
&ldquo甜點心!我不知道你回來了。
&rdquo &ldquo我知道你不知道我回來了,我回來好久了,聽着那個娘們把我說得連狗都不如,極力想把你從我身邊引誘開。
&rdquo &ldquo原來她打的是這個算盤呀?我沒聽出來。
&rdquo &ldquo當然,她有個什麼沒用的兄弟,我看她想要你和他勾搭上,照應他。
&rdquo &ldquo呸!她要是這麼想,那算是找錯人了。
我已經結婚了。
&rdquo &ldquo謝謝你,太太。
我恨透那個女人了,别讓她到咱們家來。
她長得像白人!瞧她那一身黑皮膚和緊貼在頭皮上的頭發,貼得就像九十九緊挨着一百一樣!既然她那麼恨黑皮膚的人,她那個破飯鋪就不需要掙我們的錢。
我來把這話傳給大家,我們可以上那家白人開的飯店去,受到好的招待。
她和她那個幹瘦的丈夫!還有那個兒子!他是她的子宮跟她開的一個惡毒的玩笑。
我要去告訴她丈夫讓她呆在家裡,我不要她到我這個家左近來。
&rdquo 一天,甜點心在街上遇見了特納和他的兒子。
特納看上去是個不斷在消失中的人,好像他身上有的部位過去一一突出在外,而現在卻渾身沒有一處不是在變小、成