關燈
&ldquo這話有理。

    &rdquo &ldquo啊,我們很快就會把這個城搞得像模像樣的。

    别誤了明天的會。

    &rdquo 就在第二天委員會該在他家門廊上開會的時候,第一車木料運到了,喬迪跟車去告訴他們卸料的地方。

    他讓珍妮把委員會的人留住,等他回來。

    他不願意錯過他們,可他決意在木料卸下前點清數目。

    他這些話都白說了,珍妮也白耽誤手裡的活了。

    首先,人人都來晚了,然後當他們一聽說喬迪在什麼地方,就停也不停地去到那裡。

    新木材正快速地往下卸着,堆在那株大栎樹下。

    結果會就在那兒開了,托尼·泰勒充當主席,喬迪一個人滔滔不絕地發言。

    他們定下了一個日子來修路,大家都同意自帶斧子和類似工具砍開兩條通向不同方向的路。

    除了柯克和托尼人人都要去修路,這兩個人會木匠活,因此喬迪雇他們第二天一大早就去蓋商店。

    喬迪自己則将忙于趕着車一個個城市去宣傳伊頓維爾,招攬老百姓搬到那兒去。

     看到喬迪花在買地上的錢這麼快就賺了回來,珍妮感到很驚訝。

    六個星期之内就有十家人買下地皮搬到城裡。

    一切發生得太快,規模太大,她都跟不上了。

    商店房頂還沒有完全蓋好,喬迪進的罐頭已經堆在地上,賣得快到他都沒時間出去巡回演講了。

    商店完工的那一天,珍妮第一次嘗到了主持店子的滋味。

    喬迪讓她打扮起來,整個晚上都站在店鋪裡,大家都穿戴整齊了前來,他不打算讓任何人的妻子能比過她。

    她必須把自己看做系着鈴的帶隊牛,别的女人則是跟着的牛群。

    因此她穿上了一件買來的衣服,一身暗紅色打扮,沿新開出的大路向商店走去,絲綢的衣裙褶邊窸窣作響。

    别的女人穿着精織薄紗或印花布的衣服,年紀較大的偶爾還有系頭巾的。

     那天晚上沒有人買東西,他們不是來買東西的。

    他們是來表示祝賀的,因此喬打開了一大桶蘇打餅幹,切了一些幹酪。

     &ldquo大家都來樂一樂,老天,我請客。

    &rdquo喬迪呵呵大笑着,退到了一邊。

    珍妮按他囑咐的那樣舀出檸檬汽水,每人滿滿一白鐵杯。

    喝完後,托尼·泰勒覺得非常惬意,開始發起言來。

     &ldquo女士們,先生們,我們聚集在這裡歡迎一位弟兄來到我們中間,他決意與我們同甘共苦,不僅自己來此,還決意把他的,嗯,嗯,把他家庭的光明,也就是說他的妻子帶到我們中間來。

    就算她是英國女王,也不會比現在這樣子更漂亮更高貴了。

    她到這兒來和我們在一起,是我們的快樂。

    斯塔克斯兄弟,我們歡迎你和你認為應該帶來的一切&mdash&mdash你親愛的妻子,你的商店,你的土地&mdash&mdash&rdquo 一陣開懷大笑打斷了他的話。

     &ldquo行了,托尼,&rdquo利奇·莫斯大聲說道,&ldquo斯塔克斯先生是個能幹的人,這一點我們都承認,不過他肩膀上扛着二百英畝土地搖搖擺擺從路上走來的那一天,我得在場看看。

    &rdquo 又一陣大笑。

    托尼一輩子惟一的演說被這樣破壞了,心中有些惱怒。

     &ldquo你們都明白我的意思,我不明白怎麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo因為你跳起身來演講可又不會講。

    &rdquo利奇說。

     &ldquo你沒打岔的時候我說得好好的。

    &rdquo &ldquo不對,托尼,你出了格了。

    你要歡迎夫妻倆,就不能不拿以撒和利百加在井邊相遇的事(1)做比較,要不然就表示不出他們倆之間的愛情。

    &rdquo 大家都同意這個說法,托尼不知道演講非得說這個不可,有點遺憾。

    有的人竊笑他的無知。

    因此托尼氣惱地說:&ldquo要是你們瞎打岔的人都插完嘴了,咱們就請斯塔克斯兄弟緻答辭。

    &rdquo 這樣,喬·斯塔克斯叼着他的雪茄煙到了房間中央。

     &ldquo我感謝大家對我的熱情歡迎和向我伸出的友誼之手。

    我看得出這個城市充滿了團結友愛。

    我決意在這裡開始工作,竭盡全力使我們這個城市成為州裡的大都會。

    因此怕你們萬一不知道,我最好還是告訴你們,如果我們想做出成績,就得和别的城市一樣組織起來,如果想辦事,按正确的路子辦事,咱們就得組織起來,得有一個市長。

    我,同時代表我妻子,歡迎大家到商店來,歡迎你們享用将會有的其他一切東西。

    阿門。

    &rdquo 托尼帶頭,大家大聲鼓掌,掌聲停下時他站在了房子中間。

     &ldquo弟兄們,姐妹們,既然沒有别的更合适的人選了,我提議選斯塔克斯兄弟當市長。

    &rdquo &ldquo附議!!!&rdquo衆人七嘴八舌同時說了起來,因此就沒有必要表決了。

     &ldquo現在,讓我們請斯塔克斯市長夫人講幾句鼓勵的話。

    &rdquo 熱烈的掌聲被喬本人的發言打斷了。

     &ldquo感謝大家的誇獎,不過我的妻子不會演講。

    我不是因為這個娶她的。

    她是個女人,她的位置在家庭裡。

    &rdquo 片刻停頓以後珍妮臉上做出了笑容,但很勉強。

    她從來沒有想到要演講,而且覺得根本不會願意去講。

    但是喬不給她任何機會作答就講了以上的話,這使一切都黯然失色。

    總之,那天夜裡她跟在他身後走在路上時覺得很冷。

    他帶着新的尊嚴大步走着,出聲地思考着計劃着,絲毫沒有意識到她的思緒。

     &ldquo這樣一個城市的市長不可能老呆在家裡。

    城市需要建設起來。

    珍妮,我找一個人到店裡來幫忙,在我着手幹别的事情時,你可以照料店鋪。

    &rdquo &ldquo啊,喬迪,你要是不在,我