第二十章
關燈
小
中
大
禱時他也看見其他人,但是伯爵的頭一刻也沒有越出他的視野,從圍在伏爾泰椅旁邊的人們的小心翼翼的動作來看,皮埃爾已經猜想到,有人在把垂危的人擡起來,把他搬到别的地方去了。
“抓住我的手,那樣會摔下去的,”他聽見一個仆役的驚恐的低語聲,“從下面托住……再來一個人,”幾個人都開腔說話,人們喘着粗氣的聲音和移動腳步的聲音顯得更加急促了,好像他們扛的重東西是他們力所不能及的。
扛起伯爵的人們,其中包括安娜·米哈伊洛夫娜在内,都趕上年輕的皮埃爾,走到他身邊了,從人們的背脊和後腦勺後面,他隐約地看見病人又高又胖的裸露的胸膛,因被人攙起兩腋而略微向上翹起的胖乎乎的肩膀和長滿卷曲白發的獅子般的頭。
他的前額和顴骨非常寬闊,嘴長得俊美而富于肉感,目光威嚴而冷漠。
這個頭并未因瀕臨死亡而變得難看,和三個月以前伯爵打發皮埃爾去彼得堡時一模一樣。
但是,這個頭竟因扛起伯爵的人腳步不均勻而顯得軟弱無力,微微地搖晃,他那冷漠的目光真不知要停留在什麼上面。
扛過病人的人們在那高高的卧榻周圍忙碌幾分鐘以後,就各自散開了。
安娜·米哈伊洛夫娜碰了碰皮埃爾的手,對他說:“venez.”①皮埃爾和她一道走到卧榻前面,病人安放在卧榻之上,那姿态逍遙自在,這顯然是和方才施聖禮有關系。
他躺着,頭部高高地靠在睡枕上,掌心向下,兩手平衡地擱在綠色絲綢被子上。
當皮埃爾走到近旁,伯爵的目光直直地射在他身上,但是沒有人能夠了解他那目光表露什麼意義,也許它根本沒有含義,隻是因為他還有一雙眼睛,他就要朝個方向随便看看罷了,也許這目光表明了太多的心事。
皮埃爾停步了,不知道該做什麼好,他用疑問的目光看了看他的帶路人安娜·米哈伊洛夫娜。
安娜·米哈伊洛夫娜趕快使個眼色向他示意,同時用手指着病人的手,用嘴唇向它送了個飛吻。
皮埃爾極力地把頸子伸長,以免碰到伯爵的絲綢被子,又用嘴唇吻吻他那骨胳大的肥厚的手,履行了她的忠告。
無論是伯爵的手,還是他臉上的筋肉都不會顫動了。
皮埃爾又疑問地望了望安娜·米哈伊洛夫娜,向她發問,他現在該做什麼事。
安娜·米哈伊洛夫娜向他使個眼色,心中意指着卧榻旁邊的安樂椅。
皮埃爾在安樂椅上溫順地坐下來,繼續用目光詢問,他做得是否恰到好處。
安娜·米哈伊洛夫娜點點頭,表示稱贊。
皮埃爾又做出一副埃及雕像那種恰如其分的稚氣的姿勢,顯然,他因為自己那粗笨肥大的身體占據太大的空間而倍覺遺憾,才煞費苦心盡量使自己縮得小一點。
他兩眼望着伯爵。
伯爵還在端詳着皮埃爾站立時他臉部露出的地方。
安娜·米哈伊洛夫娜的面部表情說明了,她意識到父子最後一次相會的時刻是何等令人感動。
這次相會持續了兩分鐘,皮埃爾心裡覺得這兩分鐘好像一小時似的。
伯爵臉上的大塊肌肉和皺紋突然間顫抖起來,抖得越來越厲害,他的美麗的嘴扭歪了(這時皮埃爾才明白他父親瀕臨死亡了),從那扭歪的嘴裡發出模糊不清的嘶啞的聲音。
安娜·米哈伊洛夫娜極力地看着病人的眼睛,力圖猜中他想要什麼東西,她時而用手指着皮埃爾,時而指着飲料,時而帶着疑問的語調輕聲地叫出瓦西裡公爵的名字,時而用手指着伯爵的被子。
病人的眼睛和臉部流露出已無耐性的樣子。
他極力凝視一直站在床頭的仆人。
①法語:我們走吧。
“老爺想把身子轉向另一側啦,”仆役輕聲地說道,他站了起來,讓伯爵把臉部向牆,将那沉重的身軀側向另一邊。
皮埃爾站立起來,幫助這個仆人。
當衆人使伯爵翻過身去的時候,他的一隻手軟弱無力地向後垂下,他用力地想把自己的這隻手拿過去,但是無能為力,白費勁。
伯爵是否已經發覺,皮埃爾在用那可怖的目光望着這隻感覺遲鈍的手,也許還有什麼别的思緒在這生命垂危的腦海中閃現,但他望了一下自己那隻不聽使喚的手,望了一下皮埃爾臉上流露的可怖的表情,又望了一下自己的手,那臉上終于露出了一種和他的儀表不能并容的萬分痛苦的微笑,仿佛在譏諷他自己的虛弱無力。
皮埃爾望見這種微笑,胸中忽然不寒而栗,鼻子感到刺痛,一汪淚水使他的視線模糊了。
病人面向牆壁,被翻過身去。
他歎了口氣。
“Ilestassoupi.”①安娜·米哈伊洛夫娜看見走來接班的公爵小姐,說道,“Allons。
”② 皮埃爾走出去了。
“抓住我的手,那樣會摔下去的,”他聽見一個仆役的驚恐的低語聲,“從下面托住……再來一個人,”幾個人都開腔說話,人們喘着粗氣的聲音和移動腳步的聲音顯得更加急促了,好像他們扛的重東西是他們力所不能及的。
扛起伯爵的人們,其中包括安娜·米哈伊洛夫娜在内,都趕上年輕的皮埃爾,走到他身邊了,從人們的背脊和後腦勺後面,他隐約地看見病人又高又胖的裸露的胸膛,因被人攙起兩腋而略微向上翹起的胖乎乎的肩膀和長滿卷曲白發的獅子般的頭。
他的前額和顴骨非常寬闊,嘴長得俊美而富于肉感,目光威嚴而冷漠。
這個頭并未因瀕臨死亡而變得難看,和三個月以前伯爵打發皮埃爾去彼得堡時一模一樣。
但是,這個頭竟因扛起伯爵的人腳步不均勻而顯得軟弱無力,微微地搖晃,他那冷漠的目光真不知要停留在什麼上面。
扛過病人的人們在那高高的卧榻周圍忙碌幾分鐘以後,就各自散開了。
安娜·米哈伊洛夫娜碰了碰皮埃爾的手,對他說:“venez.”①皮埃爾和她一道走到卧榻前面,病人安放在卧榻之上,那姿态逍遙自在,這顯然是和方才施聖禮有關系。
他躺着,頭部高高地靠在睡枕上,掌心向下,兩手平衡地擱在綠色絲綢被子上。
當皮埃爾走到近旁,伯爵的目光直直地射在他身上,但是沒有人能夠了解他那目光表露什麼意義,也許它根本沒有含義,隻是因為他還有一雙眼睛,他就要朝個方向随便看看罷了,也許這目光表明了太多的心事。
皮埃爾停步了,不知道該做什麼好,他用疑問的目光看了看他的帶路人安娜·米哈伊洛夫娜。
安娜·米哈伊洛夫娜趕快使個眼色向他示意,同時用手指着病人的手,用嘴唇向它送了個飛吻。
皮埃爾極力地把頸子伸長,以免碰到伯爵的絲綢被子,又用嘴唇吻吻他那骨胳大的肥厚的手,履行了她的忠告。
無論是伯爵的手,還是他臉上的筋肉都不會顫動了。
皮埃爾又疑問地望了望安娜·米哈伊洛夫娜,向她發問,他現在該做什麼事。
安娜·米哈伊洛夫娜向他使個眼色,心中意指着卧榻旁邊的安樂椅。
皮埃爾在安樂椅上溫順地坐下來,繼續用目光詢問,他做得是否恰到好處。
安娜·米哈伊洛夫娜點點頭,表示稱贊。
皮埃爾又做出一副埃及雕像那種恰如其分的稚氣的姿勢,顯然,他因為自己那粗笨肥大的身體占據太大的空間而倍覺遺憾,才煞費苦心盡量使自己縮得小一點。
他兩眼望着伯爵。
伯爵還在端詳着皮埃爾站立時他臉部露出的地方。
安娜·米哈伊洛夫娜的面部表情說明了,她意識到父子最後一次相會的時刻是何等令人感動。
這次相會持續了兩分鐘,皮埃爾心裡覺得這兩分鐘好像一小時似的。
伯爵臉上的大塊肌肉和皺紋突然間顫抖起來,抖得越來越厲害,他的美麗的嘴扭歪了(這時皮埃爾才明白他父親瀕臨死亡了),從那扭歪的嘴裡發出模糊不清的嘶啞的聲音。
安娜·米哈伊洛夫娜極力地看着病人的眼睛,力圖猜中他想要什麼東西,她時而用手指着皮埃爾,時而指着飲料,時而帶着疑問的語調輕聲地叫出瓦西裡公爵的名字,時而用手指着伯爵的被子。
病人的眼睛和臉部流露出已無耐性的樣子。
他極力凝視一直站在床頭的仆人。
①法語:我們走吧。
“老爺想把身子轉向另一側啦,”仆役輕聲地說道,他站了起來,讓伯爵把臉部向牆,将那沉重的身軀側向另一邊。
皮埃爾站立起來,幫助這個仆人。
當衆人使伯爵翻過身去的時候,他的一隻手軟弱無力地向後垂下,他用力地想把自己的這隻手拿過去,但是無能為力,白費勁。
伯爵是否已經發覺,皮埃爾在用那可怖的目光望着這隻感覺遲鈍的手,也許還有什麼别的思緒在這生命垂危的腦海中閃現,但他望了一下自己那隻不聽使喚的手,望了一下皮埃爾臉上流露的可怖的表情,又望了一下自己的手,那臉上終于露出了一種和他的儀表不能并容的萬分痛苦的微笑,仿佛在譏諷他自己的虛弱無力。
皮埃爾望見這種微笑,胸中忽然不寒而栗,鼻子感到刺痛,一汪淚水使他的視線模糊了。
病人面向牆壁,被翻過身去。
他歎了口氣。
“Ilestassoupi.”①安娜·米哈伊洛夫娜看見走來接班的公爵小姐,說道,“Allons。
”② 皮埃爾走出去了。