第16節
關燈
小
中
大
的機緣卻讓我有意外的收獲。
不知有多少次,我幻想給波利娜嬌小的雙腳穿上緞子的繡鞋,給她嫩柳般輕柔的玉體裹上紗質的長袍,給她的胸脯蓋上輕飄的披紗,陪她踩着地毯從她家出來登上華麗的馬車!我曾經是這樣來愛她的。
我賦予她原來并沒有的驕傲,我剝奪了她的一切德行,她天真的嬌态,她自然的魅力,她純潔的微笑,以便把她浸進我們堕落的斯提克斯①河裡,使她的心靈成為刀槍不入的東西,以便用我們的罪行把她打扮起來,使她變成我們沙龍中的奇妙玩偶,一個在清晨睡覺,到晚上華燈初上時又重新出現的纖弱女子。
波利娜本是充滿感情,清新鮮妍的少女,我卻要她變成幹瘦冰冷的人。
在我最後的一些瘋狂的日子裡,波利娜在我的記憶中出現,就象我們回憶起童年的往事那樣。
不止一次,我一往情深地回憶起一些過去的甜蜜時刻;或是又看到這可愛的姑娘坐在我的書桌邊,正在安詳地、靜靜地、凝神地縫補東西,從天窗射進來的微弱的陽光落在她秀美的黑發上,反映出……的銀光;或是聽到了她清脆的青春的笑聲,或是聽到她音色圓潤的歌喉,正在唱她自己随意編成的優美小曲。
常常,我的波利娜在彈琴的時候情緒激昂,這時候,她的面孔就和卡洛-多爾西②想用來代表意大利的那個高貴的頭像有驚人的相似。
我的殘忍的記憶,總要把這位姑娘作為一種内疚,一種道德的象征,讓我透過我的放縱生活來回憶!話說回來,我們還是讓這可憐的女孩子自己去聽從命運的支配吧!不管她會遭到什麼不幸,至少我可以讓她躲過一場可怕的暴風雨,就是說,避免把她拖到我的地獄裡來。
①斯提克斯河,古希臘傳說中的冥何。
傳說人的身體如在此河水中浸過一次,就可刀槍不入。
②卡洛-多爾西(1616-1686),意大利畫家。
“直到去年冬天,我的生活一向是平靜的、勤奮的,這方面我盡量隻給你輕描淡寫一番。
一八二九年十二月初我遇見了拉斯蒂涅,盡管我當時衣衫褴褛,他還是同我挽着胳膊,用真正兄弟般的關切态度問起我的境況。
我被他的友好态度所吸引,便簡單地把我的生活和我的願望都告訴了他;他不禁大笑起來,把我看成天才,同時也看成傻瓜。
他談話之間那種浮誇勁兒,他豐富的社交經驗,他由于處世有方而安享的豪華生活,對我來說,都有不可抗拒的吸引力。
拉斯蒂涅說我會死在救濟院,象白癡一樣默默無聞,自己給自己送殡,把自己扔進窮鬼的萬人坑。
他同我談起江湖騙術。
他興緻勃勃,神态非常動人地給我指出所有天才人物都是些江湖銅子。
他向我聲稱,如果我仍要一個人住在繩商街,我就會缺少一種感官,卻多了一種死因。
據他看來,我應該參加社交活動,讓大家習慣于用我的貴族頭銜稱呼我,并由我本人除掉先生這個謙虛的稱呼,因為它對一個偉人來說,在他活着的時候就已很不相稱。
“‘傻瓜們把這種行徑叫做搞陰謀,’他嚷着說,‘有德行的人把這種行為斥之為浪費生命;我們看問題可不要停留在人本身,而要問行動的結果。
你呀,你在認真工作嗎?要是的話,那你一輩子也不會有出息!我嘛,我什麼都行,卻沒一樣内行,我懶得象一隻大龍蝦!可是,我事事獲得成功。
我到處出頭露面,我到處亂擠,别人就給我讓位置;我自吹自擂,别人也就相信;我到處負債,别人就替我還賬!親愛的朋友,揮金如土,是種政治手段。
一個忙于揮霍自己财産的人的生活,往往變成一種投機;他的朋友,他的玩樂,他的保護人,他的知識都成了他投下的資本。
一個商人肯拿一百萬來冒險嗎?二十年來,他廢寝忘餐,更談不上玩樂,他小心翼翼地運用他的百萬資财,使這筆财産在整個歐洲原來滾去;後來自己覺得無聊,他便對人類創造的一切精靈鬼怪都着了魔,終于有朝一日,被人進行破産清理,就象我親眼見到的那樣,往往使他不剩一個銅子,不留一點榮名,不存一個朋友。
而那揮金如土的家夥,他活着就是為了享受,他及時行樂,讓他的馬兒為他四處奔馳。
萬一他失掉資本,他還有機會被任命為總稅務官,找到有錢有勢的女人結婚,當一位大臣的部屬,做一位大使的随員。
他還有朋友,還有名望,并且始終有錢。
懂得社會的訣竅,他就能運用自如,為自己謀取利益。
這種思想體系合不合乎邏輯,或者你認為我不過是個瘋子?這難道
不知有多少次,我幻想給波利娜嬌小的雙腳穿上緞子的繡鞋,給她嫩柳般輕柔的玉體裹上紗質的長袍,給她的胸脯蓋上輕飄的披紗,陪她踩着地毯從她家出來登上華麗的馬車!我曾經是這樣來愛她的。
我賦予她原來并沒有的驕傲,我剝奪了她的一切德行,她天真的嬌态,她自然的魅力,她純潔的微笑,以便把她浸進我們堕落的斯提克斯①河裡,使她的心靈成為刀槍不入的東西,以便用我們的罪行把她打扮起來,使她變成我們沙龍中的奇妙玩偶,一個在清晨睡覺,到晚上華燈初上時又重新出現的纖弱女子。
波利娜本是充滿感情,清新鮮妍的少女,我卻要她變成幹瘦冰冷的人。
在我最後的一些瘋狂的日子裡,波利娜在我的記憶中出現,就象我們回憶起童年的往事那樣。
不止一次,我一往情深地回憶起一些過去的甜蜜時刻;或是又看到這可愛的姑娘坐在我的書桌邊,正在安詳地、靜靜地、凝神地縫補東西,從天窗射進來的微弱的陽光落在她秀美的黑發上,反映出……的銀光;或是聽到了她清脆的青春的笑聲,或是聽到她音色圓潤的歌喉,正在唱她自己随意編成的優美小曲。
常常,我的波利娜在彈琴的時候情緒激昂,這時候,她的面孔就和卡洛-多爾西②想用來代表意大利的那個高貴的頭像有驚人的相似。
我的殘忍的記憶,總要把這位姑娘作為一種内疚,一種道德的象征,讓我透過我的放縱生活來回憶!話說回來,我們還是讓這可憐的女孩子自己去聽從命運的支配吧!不管她會遭到什麼不幸,至少我可以讓她躲過一場可怕的暴風雨,就是說,避免把她拖到我的地獄裡來。
①斯提克斯河,古希臘傳說中的冥何。
傳說人的身體如在此河水中浸過一次,就可刀槍不入。
②卡洛-多爾西(1616-1686),意大利畫家。
“直到去年冬天,我的生活一向是平靜的、勤奮的,這方面我盡量隻給你輕描淡寫一番。
一八二九年十二月初我遇見了拉斯蒂涅,盡管我當時衣衫褴褛,他還是同我挽着胳膊,用真正兄弟般的關切态度問起我的境況。
我被他的友好态度所吸引,便簡單地把我的生活和我的願望都告訴了他;他不禁大笑起來,把我看成天才,同時也看成傻瓜。
他談話之間那種浮誇勁兒,他豐富的社交經驗,他由于處世有方而安享的豪華生活,對我來說,都有不可抗拒的吸引力。
拉斯蒂涅說我會死在救濟院,象白癡一樣默默無聞,自己給自己送殡,把自己扔進窮鬼的萬人坑。
他同我談起江湖騙術。
他興緻勃勃,神态非常動人地給我指出所有天才人物都是些江湖銅子。
他向我聲稱,如果我仍要一個人住在繩商街,我就會缺少一種感官,卻多了一種死因。
據他看來,我應該參加社交活動,讓大家習慣于用我的貴族頭銜稱呼我,并由我本人除掉先生這個謙虛的稱呼,因為它對一個偉人來說,在他活着的時候就已很不相稱。
“‘傻瓜們把這種行徑叫做搞陰謀,’他嚷着說,‘有德行的人把這種行為斥之為浪費生命;我們看問題可不要停留在人本身,而要問行動的結果。
你呀,你在認真工作嗎?要是的話,那你一輩子也不會有出息!我嘛,我什麼都行,卻沒一樣内行,我懶得象一隻大龍蝦!可是,我事事獲得成功。
我到處出頭露面,我到處亂擠,别人就給我讓位置;我自吹自擂,别人也就相信;我到處負債,别人就替我還賬!親愛的朋友,揮金如土,是種政治手段。
一個忙于揮霍自己财産的人的生活,往往變成一種投機;他的朋友,他的玩樂,他的保護人,他的知識都成了他投下的資本。
一個商人肯拿一百萬來冒險嗎?二十年來,他廢寝忘餐,更談不上玩樂,他小心翼翼地運用他的百萬資财,使這筆财産在整個歐洲原來滾去;後來自己覺得無聊,他便對人類創造的一切精靈鬼怪都着了魔,終于有朝一日,被人進行破産清理,就象我親眼見到的那樣,往往使他不剩一個銅子,不留一點榮名,不存一個朋友。
而那揮金如土的家夥,他活着就是為了享受,他及時行樂,讓他的馬兒為他四處奔馳。
萬一他失掉資本,他還有機會被任命為總稅務官,找到有錢有勢的女人結婚,當一位大臣的部屬,做一位大使的随員。
他還有朋友,還有名望,并且始終有錢。
懂得社會的訣竅,他就能運用自如,為自己謀取利益。
這種思想體系合不合乎邏輯,或者你認為我不過是個瘋子?這難道