第13節
關燈
小
中
大
離開我父親給我劃定的刻闆路線,那就是存心要惹他生氣;他曾威脅我說,隻要我一犯錯誤,就把我送到安的列斯群島①去當海員實習生。
因此,萬一我敢于冒險到遊樂場所去玩一兩小時,我就會周身發抖,害怕得要命。
你可以想象一個具有最狂放的幻想,最多情的心靈,最溫柔的情感,腦子裡最富詩意的青年,卻經常面對着一個世界上最僵硬、最憂郁、最冷酷的人,這種情形隻能用把一個少女嫁給一具骸骨來作比拟,我隻要說出我生活中這樣一些奇怪現象,你就會理解了,那就是:一切企圖逃跑的計劃在我父親面前都會煙消雲散,一切失望隻能用睡眠去撫慰,一切欲望都受到壓抑,一切憂郁也隻能用音樂去排遣。
我把我的不幸發洩在旋律裡。
貝多芬和莫紮特常常是我的知心密友。
今天,我一回想起那些曾經擾亂過我那天真純潔時代的良心的一切成見,我就會微笑起來;那時候我認為如果我踏進飯館一步,我就會破産;在我的想象中,咖啡館也成了放蕩的場所,在那兒,人們會喪失名譽和當掉财産;至于拿錢去賭館冒險,那就首先要有錢。
①安的列斯群島,大西洋和美洲内海之間的群島,拉法屬殖民地。
“哦!即使我說的話對你會起催眠作用,我也要向你講一件我生平遇到的最可怕的樂事,這樣的樂事,好象長有利爪似的,可以抓穿我們的心髒,象火熱的鐵塊般在苦役犯的肩上留下烙印。
我曾經參加過我的表叔納瓦蘭公爵家的舞會。
可是,為了讓你徹底了解我的處境,我得告訴你,我當時穿的是一套舊衣服,一雙蹩腳的鞋子,系的是一條車夫用的領帶,戴的是一雙用舊了的手套,這一來你就會明白了。
為了能夠自由自在地吃冰淇淋和欣賞漂亮的女人,我便躲在一個角落裡。
我父親見我呆在那兒,便把他的錢包和鑰匙交我保管,他的這種出乎意料的信任,竟使我驚惶失措,到底是為了什麼原因他要這麼做,那是我永遠也猜不透的。
在離我有十來步遠的地方,有幾個人在賭博。
我聽到了金币相撞的铿锵聲。
那時候我正二十歲,我希望能有一整天沉溺在我的年齡所能犯的一切罪惡裡。
這是種精神上的縱欲,任何妓女的任性和少女的幻夢都不能夠和它相比。
一年以來,我夢想要穿上一身華麗的服裝,坐上馬車,有一位漂亮的女人作伴,我擺出貴族的威風,上韋裡酒家①吃晚餐,晚上到戲院看戲,非但在第二天才回家,而且要做出一樁比《費加羅的婚姻》的情節更詭谲的奇遇去反對我的父親,并且使他無可奈何。
我曾經估計過實行這個快樂的計劃,總共需要五十個埃居。
你說我的這種想法不是還受着逃學的天真樂趣的引誘嗎? ①韋裡酒家是一家久享盛名的飯店,開設在王家廣場。
“我于是來到一間梳妝室,獨自在那裡用火熱的眼睛和發抖的手指點數我父親的錢,總共有一百個埃居!一想到這個大數目,我的逃學的快樂情景就出現在我的眼前,就象《麥克白》的女巫圍繞她們的大鍋在跳舞,那是多麼迷人、多麼驚心動魄、多麼暢快啊!我成了一個不顧一切的無賴。
我聽不到耳朵裡轟鳴的聲音,也聽不到心頭急促的狂跳,我拿了兩枚各值二十法郎的金币,我仿佛還看得見它們:金币上的鑄造年月已經字迹模糊,拿破侖的頭像在做着鬼臉。
我把錢包塞進衣袋後,就回到賭桌旁邊,我濕潤的手心裡緊緊攥着那兩枚金币,我在賭徒周圍徘徊,活象一隻老蒼鷹在雞棚的上空盤旋。
我心裡懷着無法解釋的憂慮,突然用半模糊的眼光向周圍巡視了一下,确信沒有一個熟人看見我之後,便把賭注押在一個矮小肥胖、滿面春風的男子一邊,并替他做了禱告和祝願,比他本人在海上遇到三次風暴時所做的還要多。
然後,憑着一種在我這個年齡可說是驚人的罪惡本能或者是詭詐心理,我站到一道門的旁邊,眼光盡管望着客廳,卻什麼也看不見。
我的靈魂和我的眼睛隻在那張緻命的綠色的台毯上打轉。
從這一天晚上起,開始了我對生理現象的最初的觀察,通過這種觀察,使我能夠深入體會,對我們的雙
因此,萬一我敢于冒險到遊樂場所去玩一兩小時,我就會周身發抖,害怕得要命。
你可以想象一個具有最狂放的幻想,最多情的心靈,最溫柔的情感,腦子裡最富詩意的青年,卻經常面對着一個世界上最僵硬、最憂郁、最冷酷的人,這種情形隻能用把一個少女嫁給一具骸骨來作比拟,我隻要說出我生活中這樣一些奇怪現象,你就會理解了,那就是:一切企圖逃跑的計劃在我父親面前都會煙消雲散,一切失望隻能用睡眠去撫慰,一切欲望都受到壓抑,一切憂郁也隻能用音樂去排遣。
我把我的不幸發洩在旋律裡。
貝多芬和莫紮特常常是我的知心密友。
今天,我一回想起那些曾經擾亂過我那天真純潔時代的良心的一切成見,我就會微笑起來;那時候我認為如果我踏進飯館一步,我就會破産;在我的想象中,咖啡館也成了放蕩的場所,在那兒,人們會喪失名譽和當掉财産;至于拿錢去賭館冒險,那就首先要有錢。
①安的列斯群島,大西洋和美洲内海之間的群島,拉法屬殖民地。
“哦!即使我說的話對你會起催眠作用,我也要向你講一件我生平遇到的最可怕的樂事,這樣的樂事,好象長有利爪似的,可以抓穿我們的心髒,象火熱的鐵塊般在苦役犯的肩上留下烙印。
我曾經參加過我的表叔納瓦蘭公爵家的舞會。
可是,為了讓你徹底了解我的處境,我得告訴你,我當時穿的是一套舊衣服,一雙蹩腳的鞋子,系的是一條車夫用的領帶,戴的是一雙用舊了的手套,這一來你就會明白了。
為了能夠自由自在地吃冰淇淋和欣賞漂亮的女人,我便躲在一個角落裡。
我父親見我呆在那兒,便把他的錢包和鑰匙交我保管,他的這種出乎意料的信任,竟使我驚惶失措,到底是為了什麼原因他要這麼做,那是我永遠也猜不透的。
在離我有十來步遠的地方,有幾個人在賭博。
我聽到了金币相撞的铿锵聲。
那時候我正二十歲,我希望能有一整天沉溺在我的年齡所能犯的一切罪惡裡。
這是種精神上的縱欲,任何妓女的任性和少女的幻夢都不能夠和它相比。
一年以來,我夢想要穿上一身華麗的服裝,坐上馬車,有一位漂亮的女人作伴,我擺出貴族的威風,上韋裡酒家①吃晚餐,晚上到戲院看戲,非但在第二天才回家,而且要做出一樁比《費加羅的婚姻》的情節更詭谲的奇遇去反對我的父親,并且使他無可奈何。
我曾經估計過實行這個快樂的計劃,總共需要五十個埃居。
你說我的這種想法不是還受着逃學的天真樂趣的引誘嗎? ①韋裡酒家是一家久享盛名的飯店,開設在王家廣場。
“我于是來到一間梳妝室,獨自在那裡用火熱的眼睛和發抖的手指點數我父親的錢,總共有一百個埃居!一想到這個大數目,我的逃學的快樂情景就出現在我的眼前,就象《麥克白》的女巫圍繞她們的大鍋在跳舞,那是多麼迷人、多麼驚心動魄、多麼暢快啊!我成了一個不顧一切的無賴。
我聽不到耳朵裡轟鳴的聲音,也聽不到心頭急促的狂跳,我拿了兩枚各值二十法郎的金币,我仿佛還看得見它們:金币上的鑄造年月已經字迹模糊,拿破侖的頭像在做着鬼臉。
我把錢包塞進衣袋後,就回到賭桌旁邊,我濕潤的手心裡緊緊攥着那兩枚金币,我在賭徒周圍徘徊,活象一隻老蒼鷹在雞棚的上空盤旋。
我心裡懷着無法解釋的憂慮,突然用半模糊的眼光向周圍巡視了一下,确信沒有一個熟人看見我之後,便把賭注押在一個矮小肥胖、滿面春風的男子一邊,并替他做了禱告和祝願,比他本人在海上遇到三次風暴時所做的還要多。
然後,憑着一種在我這個年齡可說是驚人的罪惡本能或者是詭詐心理,我站到一道門的旁邊,眼光盡管望着客廳,卻什麼也看不見。
我的靈魂和我的眼睛隻在那張緻命的綠色的台毯上打轉。
從這一天晚上起,開始了我對生理現象的最初的觀察,通過這種觀察,使我能夠深入體會,對我們的雙