一 開場
關燈
小
中
大
(在雅典的一條街道上,一個窮老的瞎子摸索着走路。
後面緊跟着一個年老的主人和他的家奴,主人名叫克瑞密羅斯,家奴名叫卡裡翁,兩人頭上都戴着桂葉的花冠,表示從阿波羅廟的乩壇回來。
卡裡翁手裡還拿着一塊祭祀上分得的胙肉。
他顯出不耐煩的神氣,随即開始獨白。
後面是克瑞密羅斯的家。
) 卡裡翁 啊,宙斯和神們啊!給一個精神錯亂的主人當奴仆,是多麼苦惱的事呀!因為有時候奴仆說了很好的意見,可是他的主子卻決定不那麼做,那麼奴仆便要受累。
因為運命規定,一個人的身體并不屬于本人,乃是屬于買他的人的。
這就算了吧。
至于那從金鼎上宣唱神示的羅克西阿斯,我要用這正當的批評來批評他一下。
人家說他是聰明的醫生和先知,但他卻把我的主人弄成怔忡,跟在一個瞎子後面,這和他所該做的事情正是相反。
因為亮眼的人本當領導瞎子,他卻去跟随着瞎子,又強迫我同走,那人連咕的一聲也不肯回答。
&mdash&mdash主人,我不能再不作聲了,你若是不告訴我,為什麼跟着那人,我總要麻煩你。
我知道現在戴着這花冠,你總是不會打我的。
克瑞密羅斯 憑了宙斯!如果你還要麻煩我,我要摘去那花冠,好叫你挨打更痛點! 卡裡翁 廢話!在你告訴給我,那是什麼人之前,我是不肯幹休的。
我問這話,原是十分為你好。
克瑞密羅斯 那麼我不瞞你,因為在我家的用人中間,我承認你是最忠誠的,也是&mdash&mdash最會偷盜的。
我是一個敬神的正直的人,可是境遇不好,老是貧窮。
卡裡翁 這我知道。
克瑞密羅斯 别的那些人可是富有,搶劫廟宇的,政客們,告密人和那些壞人。
卡裡翁 你說得對。
克瑞密羅斯 于是我去問神,并不是為我自己,我這不幸的人我想已經快射完生命的箭了,但是我那兒子乃是我的獨子。
所以我問神是不是要改變他的行徑,使他成為一個無所不為的,邪惡的,腐敗透了的人,因為那麼樣我以為是于生活上很有利的。
卡裡翁 當時福玻斯從他的花環中間說了些什麼呢? 克瑞密羅斯 你就會知道。
因為神明白的對我說,在我出來的時候首先遇着什麼人,叫我決不要放過他,要勸說那人同到我的家裡去。
卡裡翁 那麼你第一個遇着了什麼人了呢? 克瑞密羅斯 就遇着這個人。
卡裡翁 那麼你還不懂得神的意思麼,你這大傻子,他不是在很明白的告訴你,叫你的兒子去學本地人的模樣麼? 克瑞密羅斯 你憑了什麼這樣判斷呢? 卡裡翁 因為這就是在瞎子也很明了:在現今的生活裡,做一個腐敗透了的人是很有利的。
克瑞密羅斯 那乩示不會是這樣說,應該是有别的更重大的意思。
假如這家夥告訴我們,他是什麼人,為什麼緣故,因什麼事情來到我們這裡,那麼我們就可以知道那乩示對我們說的是什麼意思了。
卡裡翁 (對那瞎子)喴!你說你是什麼人吧;還是要等我來動手?你趕快說吧! 财神 我說滾你的蛋! 卡裡翁 (對克瑞密羅斯)你懂得了他說的是誰吧? 克瑞密羅斯 他對你說這話,不是對我說的。
因為你問他問得那麼的粗笨魯莽。
(對财神)如果你喜歡一個善守誓約的人的态度,請你對我說吧! 财神 滾你的蛋,我說! 卡裡翁 你接收這人,和這兆頭吧! 克瑞密羅斯 憑了得墨忒耳,你真該挨揍!你若是不說,我要叫你不得好死! 财神 啊,你們倆,離開我去吧。
克瑞密羅斯 那還行麼? 卡裡翁 主人,最好還是照我所說的,我要叫這家夥不得好死。
我要去把他放在什麼山崖上,離開他走了,好讓他跌下去,跌斷脖子。
克瑞密羅斯 那就快動手吧! 财神 别這樣! 克瑞密羅斯 那麼你說麼? 财神 可是如果你知道了我是誰,我相信你們一定要欺侮我,不肯放我走了。
克瑞密羅斯 憑了神們,我們會得放你走,假如你願意走。
财神 那麼先放松了我。
克瑞密羅斯 好,我們倆放松了。
财神 那麼你們倆聽吧,現在似乎不得不說出我所想要隐藏的事情來了。
我乃是财神普路托斯。
克瑞密羅斯 喴,你這一切人中間最污穢的家夥,你是财神,還那麼閉着嘴麼? 卡裡翁 你是财神麼,那麼的可憐相? 克瑞密羅斯 啊,福玻斯啊,還有神明和精靈們啊,還有宙斯啊!你說什麼呀?你真是他麼? 财神 是。
克瑞密羅斯 他自己麼? 财神 正是他自己。
克瑞密羅斯 那麼告訴我,你這樣腌臜,是從哪裡
後面緊跟着一個年老的主人和他的家奴,主人名叫克瑞密羅斯,家奴名叫卡裡翁,兩人頭上都戴着桂葉的花冠,表示從阿波羅廟的乩壇回來。
卡裡翁手裡還拿着一塊祭祀上分得的胙肉。
他顯出不耐煩的神氣,随即開始獨白。
後面是克瑞密羅斯的家。
) 卡裡翁 啊,宙斯和神們啊!給一個精神錯亂的主人當奴仆,是多麼苦惱的事呀!因為有時候奴仆說了很好的意見,可是他的主子卻決定不那麼做,那麼奴仆便要受累。
因為運命規定,一個人的身體并不屬于本人,乃是屬于買他的人的。
這就算了吧。
至于那從金鼎上宣唱神示的羅克西阿斯,我要用這正當的批評來批評他一下。
人家說他是聰明的醫生和先知,但他卻把我的主人弄成怔忡,跟在一個瞎子後面,這和他所該做的事情正是相反。
因為亮眼的人本當領導瞎子,他卻去跟随着瞎子,又強迫我同走,那人連咕的一聲也不肯回答。
&mdash&mdash主人,我不能再不作聲了,你若是不告訴我,為什麼跟着那人,我總要麻煩你。
我知道現在戴着這花冠,你總是不會打我的。
克瑞密羅斯 憑了宙斯!如果你還要麻煩我,我要摘去那花冠,好叫你挨打更痛點! 卡裡翁 廢話!在你告訴給我,那是什麼人之前,我是不肯幹休的。
我問這話,原是十分為你好。
克瑞密羅斯 那麼我不瞞你,因為在我家的用人中間,我承認你是最忠誠的,也是&mdash&mdash最會偷盜的。
我是一個敬神的正直的人,可是境遇不好,老是貧窮。
卡裡翁 這我知道。
克瑞密羅斯 别的那些人可是富有,搶劫廟宇的,政客們,告密人和那些壞人。
卡裡翁 你說得對。
克瑞密羅斯 于是我去問神,并不是為我自己,我這不幸的人我想已經快射完生命的箭了,但是我那兒子乃是我的獨子。
所以我問神是不是要改變他的行徑,使他成為一個無所不為的,邪惡的,腐敗透了的人,因為那麼樣我以為是于生活上很有利的。
卡裡翁 當時福玻斯從他的花環中間說了些什麼呢? 克瑞密羅斯 你就會知道。
因為神明白的對我說,在我出來的時候首先遇着什麼人,叫我決不要放過他,要勸說那人同到我的家裡去。
卡裡翁 那麼你第一個遇着了什麼人了呢? 克瑞密羅斯 就遇着這個人。
卡裡翁 那麼你還不懂得神的意思麼,你這大傻子,他不是在很明白的告訴你,叫你的兒子去學本地人的模樣麼? 克瑞密羅斯 你憑了什麼這樣判斷呢? 卡裡翁 因為這就是在瞎子也很明了:在現今的生活裡,做一個腐敗透了的人是很有利的。
克瑞密羅斯 那乩示不會是這樣說,應該是有别的更重大的意思。
假如這家夥告訴我們,他是什麼人,為什麼緣故,因什麼事情來到我們這裡,那麼我們就可以知道那乩示對我們說的是什麼意思了。
卡裡翁 (對那瞎子)喴!你說你是什麼人吧;還是要等我來動手?你趕快說吧! 财神 我說滾你的蛋! 卡裡翁 (對克瑞密羅斯)你懂得了他說的是誰吧? 克瑞密羅斯 他對你說這話,不是對我說的。
因為你問他問得那麼的粗笨魯莽。
(對财神)如果你喜歡一個善守誓約的人的态度,請你對我說吧! 财神 滾你的蛋,我說! 卡裡翁 你接收這人,和這兆頭吧! 克瑞密羅斯 憑了得墨忒耳,你真該挨揍!你若是不說,我要叫你不得好死! 财神 啊,你們倆,離開我去吧。
克瑞密羅斯 那還行麼? 卡裡翁 主人,最好還是照我所說的,我要叫這家夥不得好死。
我要去把他放在什麼山崖上,離開他走了,好讓他跌下去,跌斷脖子。
克瑞密羅斯 那就快動手吧! 财神 别這樣! 克瑞密羅斯 那麼你說麼? 财神 可是如果你知道了我是誰,我相信你們一定要欺侮我,不肯放我走了。
克瑞密羅斯 憑了神們,我們會得放你走,假如你願意走。
财神 那麼先放松了我。
克瑞密羅斯 好,我們倆放松了。
财神 那麼你們倆聽吧,現在似乎不得不說出我所想要隐藏的事情來了。
我乃是财神普路托斯。
克瑞密羅斯 喴,你這一切人中間最污穢的家夥,你是财神,還那麼閉着嘴麼? 卡裡翁 你是财神麼,那麼的可憐相? 克瑞密羅斯 啊,福玻斯啊,還有神明和精靈們啊,還有宙斯啊!你說什麼呀?你真是他麼? 财神 是。
克瑞密羅斯 他自己麼? 财神 正是他自己。
克瑞密羅斯 那麼告訴我,你這樣腌臜,是從哪裡