七 第五場
關燈
小
中
大
是現在他以為你已經不活着了吧。
老婆子 啊,頂好的朋友,我為了這苦痛真要熔化掉了。
克瑞密羅斯 不,卻是要黴爛掉了,據我看你的樣子。
老婆子 你真是可以把我從指環中拉得過去了。
克瑞密羅斯 如果那指環是個羅圈。
老婆子 現在那孩子來了,我剛才一直在訴說他的,而且他似乎是赴了酒宴出來哩。
克瑞密羅斯 顯然是的。
總之他是戴着花冠,拿着火把來了。
(少年人上,手拿點着的火把,跟着一群赴宴的人。
) 少年人 我招呼你們啦! 老婆子 他說什麼呀? 少年人 老相好!天啊,你頭發白的多麼快呀! 老婆子 哎呀,來受這樣的侮辱! 克瑞密羅斯 他似乎和你久違了。
老婆子 什麼久違?頂壞的人啊,那是昨天還同我在一起的。
克瑞密羅斯 那麼他的情形是與許多人正相反的,因為似乎在酒辭的時候他更是看得清楚。
老婆子 不,他的行為就是那麼沒有規矩的。
少年人 (拿火把靠近她的臉)啊,海裡的波塞冬和那老輩的神們啊!她那額角上有多少的皺紋呀! 老婆子 唉,唉!别拿火把到我這裡來! 克瑞密羅斯 她說得很對。
因為假如一顆火星碰着了她,這就會得像一個古老的花圈似的把她燒掉了的。
少年人 你肯來同我玩一會兒麼? 老婆子 哪兒?你壞家夥! 少年人 這裡,我有幾個幹果。
老婆子 什麼玩意兒呢? 少年人 你有幾個&mdash&mdash牙齒? 克瑞密羅斯 但是我也來猜一下。
她有三個牙齒,或者四個。
少年人 你賠出來吧!你輸了,因為她隻有一個大牙哩。
老婆子 你這頂壞的漢子,可不是失心瘋了麼,在這許多男人前面潑我穢水。
少年人 這倒是于你有好處的,如果有誰給你潑洗一下子。
克瑞密羅斯 不,不,現在她正是準備了來上市哩,如果把這鉛粉洗了去,額角上的破補釘就将顯明的看得見了。
老婆子 你這老頭兒,也是失心瘋了麼? 少年人 或者他是在引誘你哩,他去用手碰你的奶子,以為我沒有看見。
老婆子 憑了阿佛洛狄忒,不是我的!你這屁家夥! 克瑞密羅斯 憑了赫卡忒,并沒這事。
因為要不然我是發了狂了。
但是,少年人,我可是不允許你去恨那女孩子。
少年人 我可是很愛她呢。
克瑞密羅斯 她卻是在控訴你。
少年人 她控訴什麼? 克瑞密羅斯 她說你是無禮的人,你對她說:&ldquo彌勒托斯人以前是剛勇的。
&rdquo 少年人 關于她的事情,我不想同你來打架。
克瑞密羅斯 這是什麼意思? 少年人 因為我尊敬你的年紀,對于别人我是不會準許這樣做的。
現在你帶了那女孩子,好好的去吧。
克瑞密羅斯 我懂得,懂得你的意思,或者你不想再同她在一起了吧。
老婆子 可是誰能準許呢? 少年人 我不要再和那經過一萬三千年抱過了的女人搞下去了。
克瑞密羅斯 可是你既然要喝酒,那麼也就該把酒腳一起喝了下去。
少年人 可是這酒腳卻是那麼陳舊發黴了。
克瑞密羅斯 那麼一張濾酒布可以把這都治好了吧? 少年人 且進裡邊去吧。
因為我想要去把這我所戴的花冠獻給那神呢。
老婆子 那麼我也想要去同他說些話哩。
少年人 那麼我不進去了。
克瑞密羅斯 放心吧,别害怕!因為她不會得強奸你的。
少年人 你說得很好。
因為我在以前服侍她已經很夠了。
老婆子 你走吧。
我将跟着你去。
(老婆子同少年人下。
) 克瑞密羅斯 啊,宙斯大王啊,那老婆兒多麼結實的釘着她那小夥子,像是牡蛎似的! (克瑞密羅斯下。
)
老婆子 啊,頂好的朋友,我為了這苦痛真要熔化掉了。
克瑞密羅斯 不,卻是要黴爛掉了,據我看你的樣子。
老婆子 你真是可以把我從指環中拉得過去了。
克瑞密羅斯 如果那指環是個羅圈。
老婆子 現在那孩子來了,我剛才一直在訴說他的,而且他似乎是赴了酒宴出來哩。
克瑞密羅斯 顯然是的。
總之他是戴着花冠,拿着火把來了。
(少年人上,手拿點着的火把,跟着一群赴宴的人。
) 少年人 我招呼你們啦! 老婆子 他說什麼呀? 少年人 老相好!天啊,你頭發白的多麼快呀! 老婆子 哎呀,來受這樣的侮辱! 克瑞密羅斯 他似乎和你久違了。
老婆子 什麼久違?頂壞的人啊,那是昨天還同我在一起的。
克瑞密羅斯 那麼他的情形是與許多人正相反的,因為似乎在酒辭的時候他更是看得清楚。
老婆子 不,他的行為就是那麼沒有規矩的。
少年人 (拿火把靠近她的臉)啊,海裡的波塞冬和那老輩的神們啊!她那額角上有多少的皺紋呀! 老婆子 唉,唉!别拿火把到我這裡來! 克瑞密羅斯 她說得很對。
因為假如一顆火星碰着了她,這就會得像一個古老的花圈似的把她燒掉了的。
少年人 你肯來同我玩一會兒麼? 老婆子 哪兒?你壞家夥! 少年人 這裡,我有幾個幹果。
老婆子 什麼玩意兒呢? 少年人 你有幾個&mdash&mdash牙齒? 克瑞密羅斯 但是我也來猜一下。
她有三個牙齒,或者四個。
少年人 你賠出來吧!你輸了,因為她隻有一個大牙哩。
老婆子 你這頂壞的漢子,可不是失心瘋了麼,在這許多男人前面潑我穢水。
少年人 這倒是于你有好處的,如果有誰給你潑洗一下子。
克瑞密羅斯 不,不,現在她正是準備了來上市哩,如果把這鉛粉洗了去,額角上的破補釘就将顯明的看得見了。
老婆子 你這老頭兒,也是失心瘋了麼? 少年人 或者他是在引誘你哩,他去用手碰你的奶子,以為我沒有看見。
老婆子 憑了阿佛洛狄忒,不是我的!你這屁家夥! 克瑞密羅斯 憑了赫卡忒,并沒這事。
因為要不然我是發了狂了。
但是,少年人,我可是不允許你去恨那女孩子。
少年人 我可是很愛她呢。
克瑞密羅斯 她卻是在控訴你。
少年人 她控訴什麼? 克瑞密羅斯 她說你是無禮的人,你對她說:&ldquo彌勒托斯人以前是剛勇的。
&rdquo 少年人 關于她的事情,我不想同你來打架。
克瑞密羅斯 這是什麼意思? 少年人 因為我尊敬你的年紀,對于别人我是不會準許這樣做的。
現在你帶了那女孩子,好好的去吧。
克瑞密羅斯 我懂得,懂得你的意思,或者你不想再同她在一起了吧。
老婆子 可是誰能準許呢? 少年人 我不要再和那經過一萬三千年抱過了的女人搞下去了。
克瑞密羅斯 可是你既然要喝酒,那麼也就該把酒腳一起喝了下去。
少年人 可是這酒腳卻是那麼陳舊發黴了。
克瑞密羅斯 那麼一張濾酒布可以把這都治好了吧? 少年人 且進裡邊去吧。
因為我想要去把這我所戴的花冠獻給那神呢。
老婆子 那麼我也想要去同他說些話哩。
少年人 那麼我不進去了。
克瑞密羅斯 放心吧,别害怕!因為她不會得強奸你的。
少年人 你說得很好。
因為我在以前服侍她已經很夠了。
老婆子 你走吧。
我将跟着你去。
(老婆子同少年人下。
) 克瑞密羅斯 啊,宙斯大王啊,那老婆兒多麼結實的釘着她那小夥子,像是牡蛎似的! (克瑞密羅斯下。
)