第六章
關燈
小
中
大
是我們早離開了,把他留給她一個人,他會什麼都不留給我們。
可怕的女人!畢竟,可憐的老甜心已經快九十歲了──全世界所有的親戚加起來也對抗不了那與他朝夕相處的可怕的女人。
你知道,菲力浦,我真的相信這是個推出艾迪絲-湯普遜那出戲的大好機會。
這件謀殺案會給我們很多預先宣傳。
比爾丹斯登說他可以找到悲劇演員──那出可怕的關于礦工的詩劇随時都會下檔──這是個好機會──好極了。
我知道他們說我必須一直演喜劇,因為我的鼻子──但是你知道艾迪絲-湯普遜那出戲裡還是有很多喜劇的成分──我不認為作者了解這一點──喜劇可以升高懸疑的效果。
我知道我該怎麼演──平庸、愚蠢、僞裝,然後到了最後一分鐘——” 她擲出一條手臂──香煙從煙嘴上掉下來,落到菲力浦的桃花心木書桌上,開始燃燒起來。
他平靜地把香煙撿起來,丢進廢紙筒裡。
“然後,”瑪格達-裡奧奈茲輕聲說,她的眼睛突然睜大,面孔僵化起來,“全然的恐怖……” 全然的恐怖表情在她臉上停留了大約二十秒鐘,然後她的臉上肌肉放松,又皺了起來,有如一個惶惑的孩子正要放聲嚎啕大哭一般。
突然,她臉上的所有表情一掃而空,轉向我,一本正經地問我: “你不認為這正是演艾迪絲-湯普遜的方式嗎?” 我回說我認為這正是演艾迪絲-湯普遜的方式。
當時我對艾迪絲-湯普遜是何方神聖隻有非常模糊的印象,但是我急于跟蘇菲亞的母親有個好的開始。
“倒有點象布蘭達,真的,不是嗎?”瑪格達說。
“你知道嗎,我倒從沒想到過。
非常有趣。
我要不要告訴督察這一點?” 書桌後的男人微皺眉頭。
“真的沒有必要,瑪格達,”他說,“你根本不必見他。
我可以告訴他任何他想知道的。
” “不必見他?”她的聲音上揚。
“可是我當然必須見他?唉,唉,親愛的,你太沒有想象力了!你不了解細節的重要性。
他要知道每件事情确切是如何在什麼時候發生的,每個人注意到的所有小事情以及當時感到懷疑的——” “媽,”蘇菲亞從敞開着的房門走進來說,“你可不要對督察胡說八道。
” “蘇菲亞──親愛的……” “我知道,我的寶貝媽媽,你已經全都準備好了,打算好好地表演一番。
但是你錯了。
相當錯誤的想法。
” “胡說,你不知道——” “我真的知道。
你得換個不同的方式表演。
親愛的。
抑制住你自己──盡量少說話──收斂一點──提高警覺——保護家人。
” 瑪格達-裡奧奈茲臉上露出孩子般純真的困惑表情。
“親愛的,”她說,“你真的認為——” “是的。
把你的那些傻主意丢開。
我正是這個意思。
” 當她母親的臉上開始綻露一絲愉悅的笑意時,蘇菲亞又加上一句說: “我替你準備了一些巧克力,在客廳裡——” “噢──好──我餓死了——” 她走到門口,停了下來。
“你不知道,”她的話顯然不是對我就是對我身後的書架說的,“有個女兒有多好!” 說完這句“退場詞”,她走了出去。
“天知道,”哈薇蘭小姐說,“她會跟警察說些什麼!” “她不會有問題的。
”蘇菲亞說。
“她可能什麼都說出來。
” “不要擔心,”蘇菲亞說。
“她會照着導演的話去做,我是導演!” 她随她母親之後走了出去,然後猛一轉身說: “泰文勒督察長來見你了,爸,查理留下來,你不介意吧?” 我想菲力浦-裡奧奈茲一聽,臉上是有了非常細微的困惑神色。
很有可能!但是他那漠不關心的習慣對我有好處。
“噢,當然──當然。
”他有點含糊其辭地喃喃道。
泰文勒督察長走進來,壯實、可靠,一副機敏、效率十足的樣子,頗讨人歡心。
“隻是一點小小的不愉快,”他的态度有如是說:“然後我們就會永遠離開這屋子──這樣一來沒有人會比我更高興。
我們并不想要在這裡逗留,我可以向你保證……” 我不知道他是怎麼辦到的,一句話都不用說,隻是拉把椅子坐到書桌前,就把他心中的意思傳達了出去,不過這的确生效了。
我謙遜地在稍遠的地方坐了下來。
“怎麼樣,督察長?”菲力浦說。
哈薇蘭小姐突然插嘴說: “你不需要我吧,督察長?” “目前不需要
可怕的女人!畢竟,可憐的老甜心已經快九十歲了──全世界所有的親戚加起來也對抗不了那與他朝夕相處的可怕的女人。
你知道,菲力浦,我真的相信這是個推出艾迪絲-湯普遜那出戲的大好機會。
這件謀殺案會給我們很多預先宣傳。
比爾丹斯登說他可以找到悲劇演員──那出可怕的關于礦工的詩劇随時都會下檔──這是個好機會──好極了。
我知道他們說我必須一直演喜劇,因為我的鼻子──但是你知道艾迪絲-湯普遜那出戲裡還是有很多喜劇的成分──我不認為作者了解這一點──喜劇可以升高懸疑的效果。
我知道我該怎麼演──平庸、愚蠢、僞裝,然後到了最後一分鐘——” 她擲出一條手臂──香煙從煙嘴上掉下來,落到菲力浦的桃花心木書桌上,開始燃燒起來。
他平靜地把香煙撿起來,丢進廢紙筒裡。
“然後,”瑪格達-裡奧奈茲輕聲說,她的眼睛突然睜大,面孔僵化起來,“全然的恐怖……” 全然的恐怖表情在她臉上停留了大約二十秒鐘,然後她的臉上肌肉放松,又皺了起來,有如一個惶惑的孩子正要放聲嚎啕大哭一般。
突然,她臉上的所有表情一掃而空,轉向我,一本正經地問我: “你不認為這正是演艾迪絲-湯普遜的方式嗎?” 我回說我認為這正是演艾迪絲-湯普遜的方式。
當時我對艾迪絲-湯普遜是何方神聖隻有非常模糊的印象,但是我急于跟蘇菲亞的母親有個好的開始。
“倒有點象布蘭達,真的,不是嗎?”瑪格達說。
“你知道嗎,我倒從沒想到過。
非常有趣。
我要不要告訴督察這一點?” 書桌後的男人微皺眉頭。
“真的沒有必要,瑪格達,”他說,“你根本不必見他。
我可以告訴他任何他想知道的。
” “不必見他?”她的聲音上揚。
“可是我當然必須見他?唉,唉,親愛的,你太沒有想象力了!你不了解細節的重要性。
他要知道每件事情确切是如何在什麼時候發生的,每個人注意到的所有小事情以及當時感到懷疑的——” “媽,”蘇菲亞從敞開着的房門走進來說,“你可不要對督察胡說八道。
” “蘇菲亞──親愛的……” “我知道,我的寶貝媽媽,你已經全都準備好了,打算好好地表演一番。
但是你錯了。
相當錯誤的想法。
” “胡說,你不知道——” “我真的知道。
你得換個不同的方式表演。
親愛的。
抑制住你自己──盡量少說話──收斂一點──提高警覺——保護家人。
” 瑪格達-裡奧奈茲臉上露出孩子般純真的困惑表情。
“親愛的,”她說,“你真的認為——” “是的。
把你的那些傻主意丢開。
我正是這個意思。
” 當她母親的臉上開始綻露一絲愉悅的笑意時,蘇菲亞又加上一句說: “我替你準備了一些巧克力,在客廳裡——” “噢──好──我餓死了——” 她走到門口,停了下來。
“你不知道,”她的話顯然不是對我就是對我身後的書架說的,“有個女兒有多好!” 說完這句“退場詞”,她走了出去。
“天知道,”哈薇蘭小姐說,“她會跟警察說些什麼!” “她不會有問題的。
”蘇菲亞說。
“她可能什麼都說出來。
” “不要擔心,”蘇菲亞說。
“她會照着導演的話去做,我是導演!” 她随她母親之後走了出去,然後猛一轉身說: “泰文勒督察長來見你了,爸,查理留下來,你不介意吧?” 我想菲力浦-裡奧奈茲一聽,臉上是有了非常細微的困惑神色。
很有可能!但是他那漠不關心的習慣對我有好處。
“噢,當然──當然。
”他有點含糊其辭地喃喃道。
泰文勒督察長走進來,壯實、可靠,一副機敏、效率十足的樣子,頗讨人歡心。
“隻是一點小小的不愉快,”他的态度有如是說:“然後我們就會永遠離開這屋子──這樣一來沒有人會比我更高興。
我們并不想要在這裡逗留,我可以向你保證……” 我不知道他是怎麼辦到的,一句話都不用說,隻是拉把椅子坐到書桌前,就把他心中的意思傳達了出去,不過這的确生效了。
我謙遜地在稍遠的地方坐了下來。
“怎麼樣,督察長?”菲力浦說。
哈薇蘭小姐突然插嘴說: “你不需要我吧,督察長?” “目前不需要