第十三章
關燈
小
中
大
意思是說他就将破産?”
如同往常一般,喬瑟芬消息靈通。
“我想大概是逃不掉的。
” “他們今天晚上就要談這件事情,”喬瑟芬說。
“爸爸、媽媽、羅傑伯伯和艾迪絲姨婆。
艾迪絲姨婆要把她的那份錢送給他==隻是她的錢還沒拿到手──不過我不認為爸爸會這樣做。
他說如果羅傑真的有了麻煩。
那他隻能怪他自己,而且把錢投入已經壞了底的事業又有什麼好外,媽媽聽都不聽,一毛錢也不會給他,因為她要爸爸把那些錢用來推出艾迪絲-湯普遜那出戲,你知道艾迪絲-湯普遜嗎?她結了婚,但是她不喜歡她丈夫。
她愛上了一個船上來的年輕人叫拜華特斯,他走不同的一條街,在看完戲之後,從他背後給了他一刀。
” 我再度為喬瑟芬知識的廣泛和完全感到驚喜;而且在她的戲劇感之下,她三言兩語就能把突出的事實呈現出來,隻是人稱代名詞稍微含糊不清而已。
“聽起來好象不錯,”喬瑟芬說,“不過我想這個故事上了舞台又會不是那麼一回事了,又會象‘姬色波’一樣。
”她歎了一聲。
“我真希望知道為什麼那些狗不吃她的手掌。
” “喬瑟芬,”我說。
“你告訴過我。
你幾乎可以确定誰是兇手?” “怎麼樣?” “是誰?” 她不屑地看我一眼。
“我明白,”我說。
“不到最後一章不說?即使我保證不告訴泰文勒督察也不說?” “我隻是還需要一些線索。
”喬瑟芬說。
“無論如何,”她把蘋果核丢進金魚池裡,加上一句說,“我不會告訴你。
如果你還算是個什麼角色的話。
你也隻不過是華生而已。
” 我忍受了這項侮辱。
“好,”我說。
“我是華生,但是即使是畢生,福爾摩斯也會把資料給他。
” “把什麼給他?” “事實。
然後他從這些事實做出了錯誤的推論。
你把資料提供給我,看着我做出錯誤的推論不是很好玩嗎況 有一陣子,喬瑟芬受到了誘惑,然後,她搖搖頭。
“不,”她說,然後又加上一句,“無論如何,我并不非常喜歡福爾摩斯,那太老式了,他們坐的是狗拉的車子。
” “那些信呢?”我問道。
“什麼信?” “你說羅侖斯-布朗和布蘭達寫來寫去的那些信。
” “那是我捏造的。
”喬瑟芬說。
“我不相信。
” “是的,是我編的。
我經常捏造一些事情,這樣很好玩。
” 我瞪着她看。
她回瞪着我。
“聽着,喬瑟芬。
我認識一個大英博物館裡的人,他對聖經很有研究,如果我從他那裡問出為什麼那些狗不吃姬色波的手掌,你要不要告訴我那些信的事?” 這一次喬瑟芬真的猶豫起來了。
在不遠處,一聲樹枝折斷的尖銳聲傳過來。
喬瑟芬斷然說: “不,我不會告訴你。
” 我接受失敗。
天色有點晚了,我想起了我父親的忠告。
“噢,好吧,”我說,“這隻不過是個遊戲。
當然你并不真的知道什麼。
” 喬瑟芬的眼睛突然一閃,但是她抗拒這個釣餌。
我站了起來。
“我得進去了,”我說,“去找蘇韭亞,一起進去吧。
” “我要在這裡。
”喬瑟芬說。
“不,”我說。
“你跟我進去。
” 我無禮地把她架了起來,她顯得驚訝,想要抗議,不過最後還是相當優雅地屈服了──無疑地,部分是因為她想要看看一家人見到我的反應。
為什麼我這麼急着要她陪我過去,我一時也說不上來,直到我們穿過前門我才想起來,是因為那突來的樹枝折斷聲。
“我想大概是逃不掉的。
” “他們今天晚上就要談這件事情,”喬瑟芬說。
“爸爸、媽媽、羅傑伯伯和艾迪絲姨婆。
艾迪絲姨婆要把她的那份錢送給他==隻是她的錢還沒拿到手──不過我不認為爸爸會這樣做。
他說如果羅傑真的有了麻煩。
那他隻能怪他自己,而且把錢投入已經壞了底的事業又有什麼好外,媽媽聽都不聽,一毛錢也不會給他,因為她要爸爸把那些錢用來推出艾迪絲-湯普遜那出戲,你知道艾迪絲-湯普遜嗎?她結了婚,但是她不喜歡她丈夫。
她愛上了一個船上來的年輕人叫拜華特斯,他走不同的一條街,在看完戲之後,從他背後給了他一刀。
” 我再度為喬瑟芬知識的廣泛和完全感到驚喜;而且在她的戲劇感之下,她三言兩語就能把突出的事實呈現出來,隻是人稱代名詞稍微含糊不清而已。
“聽起來好象不錯,”喬瑟芬說,“不過我想這個故事上了舞台又會不是那麼一回事了,又會象‘姬色波’一樣。
”她歎了一聲。
“我真希望知道為什麼那些狗不吃她的手掌。
” “喬瑟芬,”我說。
“你告訴過我。
你幾乎可以确定誰是兇手?” “怎麼樣?” “是誰?” 她不屑地看我一眼。
“我明白,”我說。
“不到最後一章不說?即使我保證不告訴泰文勒督察也不說?” “我隻是還需要一些線索。
”喬瑟芬說。
“無論如何,”她把蘋果核丢進金魚池裡,加上一句說,“我不會告訴你。
如果你還算是個什麼角色的話。
你也隻不過是華生而已。
” 我忍受了這項侮辱。
“好,”我說。
“我是華生,但是即使是畢生,福爾摩斯也會把資料給他。
” “把什麼給他?” “事實。
然後他從這些事實做出了錯誤的推論。
你把資料提供給我,看着我做出錯誤的推論不是很好玩嗎況 有一陣子,喬瑟芬受到了誘惑,然後,她搖搖頭。
“不,”她說,然後又加上一句,“無論如何,我并不非常喜歡福爾摩斯,那太老式了,他們坐的是狗拉的車子。
” “那些信呢?”我問道。
“什麼信?” “你說羅侖斯-布朗和布蘭達寫來寫去的那些信。
” “那是我捏造的。
”喬瑟芬說。
“我不相信。
” “是的,是我編的。
我經常捏造一些事情,這樣很好玩。
” 我瞪着她看。
她回瞪着我。
“聽着,喬瑟芬。
我認識一個大英博物館裡的人,他對聖經很有研究,如果我從他那裡問出為什麼那些狗不吃姬色波的手掌,你要不要告訴我那些信的事?” 這一次喬瑟芬真的猶豫起來了。
在不遠處,一聲樹枝折斷的尖銳聲傳過來。
喬瑟芬斷然說: “不,我不會告訴你。
” 我接受失敗。
天色有點晚了,我想起了我父親的忠告。
“噢,好吧,”我說,“這隻不過是個遊戲。
當然你并不真的知道什麼。
” 喬瑟芬的眼睛突然一閃,但是她抗拒這個釣餌。
我站了起來。
“我得進去了,”我說,“去找蘇韭亞,一起進去吧。
” “我要在這裡。
”喬瑟芬說。
“不,”我說。
“你跟我進去。
” 我無禮地把她架了起來,她顯得驚訝,想要抗議,不過最後還是相當優雅地屈服了──無疑地,部分是因為她想要看看一家人見到我的反應。
為什麼我這麼急着要她陪我過去,我一時也說不上來,直到我們穿過前門我才想起來,是因為那突來的樹枝折斷聲。