第15章
關燈
小
中
大
一天傍晚,艾琳娜走進餐廳時,又遲到了一會兒。
這已成了她的習慣。
人們圍坐在餐桌旁正異常熱烈地争論着什麼。
幾個人同時講着話,威戈恩争論的聲音最大,甚至壓過了他母親的聲音。
艾琳娜是因為洗澡來晚了。
她手忙腳亂地穿好衣裳,臉因為有些着急而微微發紅。
她那漂亮的頭,與那身漂亮的白衣服相映襯,使人把她想像成一朵盛開的名貴的花。
她在法雷瓦先生和萊迪奈太太之間坐了下來。
正當她坐下準備用湯時———湯在她未進餐廳時就已端了上來———幾個人同時搶着告訴她羅伯特先生要到墨西哥去的消息。
艾琳娜下意識地放下羹匙,迷惑不解地向四周環顧了一下。
今天上午,她一直和羅伯特在一起,聽他讀書,他連墨西哥的字樣都沒提過。
可是下午,她卻一直沒有見到他,聽說他在那座主樓上和他母親在一起。
她下午去海灘的時候,雖然對羅伯特沒去找她有點納悶兒,但卻怎麼也沒想到出于這個原因。
艾琳娜不由自主地朝坐在對面的羅伯特望去,羅伯特正坐在女主人奈波倫太太身邊。
她的臉上毫不掩飾地流露出憂怨迷茫的神色。
羅伯特揚起眉毛,勉強裝出一副笑臉,回看了她一眼。
他看上去非常窘迫,亻局促不安。
“他什麼時候走?”艾琳娜向在座的人問道,好像羅伯特根本不在那兒,或者他自己不能回答她的問題似的。
“今晚。
”“就在今天晚上!”“你去過那兒嗎?”“他是不是頭腦發昏了!”她的耳朵裡塞滿了同時用英語和法語講出的問話和回答。
“這怎麼可能!”艾琳娜大聲叫道,“難道一個人轉眼之間就能從哥蘭德島出發去墨西哥?就像到克萊恩旅館,到碼頭,到海灘去那麼容易嗎?” “從前,我就說過準備去墨西哥,我已經說了很多年了!”羅伯特用一種有些失去控制而顫動尖利的聲音叫道,他的樣子像是被一群蠍子蜇着似的。
奈波倫太太用刀把敲着桌子。
“請允許羅伯特先生解釋一下,他為什麼要去,而且為什麼 非要今天去!”她叫道,“真是的,這張桌子簡直變成瘋人院的餐桌了,亂哄哄的,所有的人都在鬧個不停!有時候———願上帝饒恕我———真的,有時我真希望威戈恩變成啞巴!” 對他母親的以上帝名義的祝願,威戈恩報之以大聲的嘲笑。
他感到,她的這種祝願除了給她自己提供更多的講話機會外,不會對别人有任何好處。
法雷瓦先生認為,威戈恩一生下來就該給扔到大海中淹死;而威戈恩卻認為,把老家夥處置掉,可能會更符合公平的原則。
人們都一緻認為令人讨厭的奈波倫太太變得有點歇斯底裡了。
羅伯特也用刺耳難聽的話責備着弟弟。
“沒什麼可解釋的,媽媽,”羅伯特說道。
可他還是解釋了一番———這主要是沖着艾琳娜說的———因為他隻有乘某某天離開新奧爾良的汽輪,才能在維拉克魯茲見到他希望見到的人。
另外,波戴利正好今晚準備用帆船運送蔬菜去城裡,他趁這個機會去城 裡,才能趕上那艘汽船。
“可你是在什麼時候考慮并決定了這一切的呢?”法雷瓦先生問道。
“今天下午,”羅伯特有些煩躁且不快地回答道。
“今天下午什麼時間?”這位上了年紀的人繼續追問着,那口氣就好像是在法院裡大法官面對面地審訊一個善于狡辯的犯人。
“四點,法雷瓦先生。
”羅伯特用一種不太禮貌的口氣大聲回答,這不禁使艾琳娜想起了舞台上的一個什麼傲慢的人物。
艾琳娜勉強喝下了大半杯湯,開始叉小魚片吃。
情人們利用人們談論墨西哥的機會,輕聲地傾吐柔情蜜意。
那穿黑衣服的太太以前從墨西哥得到兩串精緻的祈禱念珠,她對它們特
這已成了她的習慣。
人們圍坐在餐桌旁正異常熱烈地争論着什麼。
幾個人同時講着話,威戈恩争論的聲音最大,甚至壓過了他母親的聲音。
艾琳娜是因為洗澡來晚了。
她手忙腳亂地穿好衣裳,臉因為有些着急而微微發紅。
她那漂亮的頭,與那身漂亮的白衣服相映襯,使人把她想像成一朵盛開的名貴的花。
她在法雷瓦先生和萊迪奈太太之間坐了下來。
正當她坐下準備用湯時———湯在她未進餐廳時就已端了上來———幾個人同時搶着告訴她羅伯特先生要到墨西哥去的消息。
艾琳娜下意識地放下羹匙,迷惑不解地向四周環顧了一下。
今天上午,她一直和羅伯特在一起,聽他讀書,他連墨西哥的字樣都沒提過。
可是下午,她卻一直沒有見到他,聽說他在那座主樓上和他母親在一起。
她下午去海灘的時候,雖然對羅伯特沒去找她有點納悶兒,但卻怎麼也沒想到出于這個原因。
艾琳娜不由自主地朝坐在對面的羅伯特望去,羅伯特正坐在女主人奈波倫太太身邊。
她的臉上毫不掩飾地流露出憂怨迷茫的神色。
羅伯特揚起眉毛,勉強裝出一副笑臉,回看了她一眼。
他看上去非常窘迫,亻局促不安。
“他什麼時候走?”艾琳娜向在座的人問道,好像羅伯特根本不在那兒,或者他自己不能回答她的問題似的。
“今晚。
”“就在今天晚上!”“你去過那兒嗎?”“他是不是頭腦發昏了!”她的耳朵裡塞滿了同時用英語和法語講出的問話和回答。
“這怎麼可能!”艾琳娜大聲叫道,“難道一個人轉眼之間就能從哥蘭德島出發去墨西哥?就像到克萊恩旅館,到碼頭,到海灘去那麼容易嗎?” “從前,我就說過準備去墨西哥,我已經說了很多年了!”羅伯特用一種有些失去控制而顫動尖利的聲音叫道,他的樣子像是被一群蠍子蜇着似的。
奈波倫太太用刀把敲着桌子。
“請允許羅伯特先生解釋一下,他為什麼要去,而且為什麼 非要今天去!”她叫道,“真是的,這張桌子簡直變成瘋人院的餐桌了,亂哄哄的,所有的人都在鬧個不停!有時候———願上帝饒恕我———真的,有時我真希望威戈恩變成啞巴!” 對他母親的以上帝名義的祝願,威戈恩報之以大聲的嘲笑。
他感到,她的這種祝願除了給她自己提供更多的講話機會外,不會對别人有任何好處。
法雷瓦先生認為,威戈恩一生下來就該給扔到大海中淹死;而威戈恩卻認為,把老家夥處置掉,可能會更符合公平的原則。
人們都一緻認為令人讨厭的奈波倫太太變得有點歇斯底裡了。
羅伯特也用刺耳難聽的話責備着弟弟。
“沒什麼可解釋的,媽媽,”羅伯特說道。
可他還是解釋了一番———這主要是沖着艾琳娜說的———因為他隻有乘某某天離開新奧爾良的汽輪,才能在維拉克魯茲見到他希望見到的人。
另外,波戴利正好今晚準備用帆船運送蔬菜去城裡,他趁這個機會去城 裡,才能趕上那艘汽船。
“可你是在什麼時候考慮并決定了這一切的呢?”法雷瓦先生問道。
“今天下午,”羅伯特有些煩躁且不快地回答道。
“今天下午什麼時間?”這位上了年紀的人繼續追問着,那口氣就好像是在法院裡大法官面對面地審訊一個善于狡辯的犯人。
“四點,法雷瓦先生。
”羅伯特用一種不太禮貌的口氣大聲回答,這不禁使艾琳娜想起了舞台上的一個什麼傲慢的人物。
艾琳娜勉強喝下了大半杯湯,開始叉小魚片吃。
情人們利用人們談論墨西哥的機會,輕聲地傾吐柔情蜜意。
那穿黑衣服的太太以前從墨西哥得到兩串精緻的祈禱念珠,她對它們特