九
關燈
小
中
大
那是一八二八年,德·夏爾熱伯夫先生走了以後,她為等待一個小小的幸福而心情激動:她即将與德·封丹納男爵夫人相逢。
安娜的丈夫當時已成了财政部總長,适逢安娜父親去世,他便利用一次假期帶着服喪的妻子去意大利。
安娜希望到桑塞爾她童年好友家停留一日。
這次見面非常凄慘,難以形容。
安娜在沙瑪羅勒寄宿學校時,遠不如迪娜漂亮。
可是這次以德·封丹納男爵夫人身分來到,雖然面有倦意并着旅行服裝,卻顯得比德·拉博德賴男爵夫人漂亮一千倍。
安娜走下小巧玲珑的旅行馬車,車上載着巴黎女人的各種盒子。
她随身帶着一個貼身女仆,那女仆衣着之華麗将迪娜吓了一大跳。
在迪娜聰穎的目光前,巴黎女子與外省女子之間的一切差别已暴露無遺。
她這才明白為什麼自己在女友面前的那副模樣,讓女友覺得已經認不出她來了。
安娜每年為自己就要花費六千法郎,可這是德·拉博德賴先生全家開銷的總數。
二十四小時内,兩位好友互相傾訴了許多知心話。
那位巴黎女人自覺已比昔日沙瑪羅勒寄宿學校的孔雀高出一頭,給她解釋某些事情時,對這位外省女友那麼熱心,反倒使迪娜十分傷心。
因為這個外省女人發現,那位巴黎女人的一切長處都已顯露在外,而自己的長處則一直被掩蓋着。
安娜走後,當時二十二歲的德·拉博德賴夫人陷入了無邊的絕望之中。
“您怎麼啦?”德·克拉尼先生見她那樣沮喪,問她道。
“安娜學會怎樣生活的時候,”她說:“我卻在學怎樣受罪……” 在德·拉博德賴夫人為金錢而掙紮并逐步改變的時候,與此相配合,在他們夫婦之間,确實在演着一出悲喜劇。
對這出悲喜劇,繼杜雷神甫之後,惟有德·克拉尼先生有所了解。
因為迪娜閑坐無事,也可能出于虛榮心,向他透露了自己匿名而在文壇上大出風頭的秘密。
雖然在法國文學史上,詩與散文聯姻确實其醜無比,但也不可否認,這條規律也有某些例外。
在《風俗研究》中,有兩處違背了短篇小說的憲章,①這篇故事也提供一處。
因為,為了使人依稀辨認出迪娜内心的矛盾鬥争,對一首詩稍加分析是必要的。
這首詩正是她深深失望的産物。
她内心的這些鬥争雖然不能赦免她的罪,但可使她取得諒解。
夏爾熱伯夫子爵的離開使迪娜的耐心和忍耐到了盡頭,迪娜遵照好心的杜雷神甫的建議,将不健康的思想轉化為詩歌。
這一點大概也可以用來解釋某些詩人的情況。
①第一處是在一八三六年發表的《幻滅》中,曾出現呂西安·呂邦潑雷所作的詩《獻給她》;關于詩與散文其醜無比的聯姻,巴爾紮克一八四〇年發表的一篇文章論及缪塞的《短篇與中篇》時,曾說過:“德·缪塞先生常常将詩歌引入他的短篇之中。
除某些例外,我非常反對這種作法。
” “那些為他們失去的親人創作有韻的墓志銘或哀歌的人他們的感受,你也将感受得到:随着亞曆山大體詩句在頭腦中翻騰,痛苦在心中趨于平靜。
” 這首奇異的詩使阿列、涅夫勒和謝爾各省沸騰起來,大家都為擁有一位足以與巴黎那些名人相抗衡的詩人而興高采烈。
冉·迪阿茲的《塞維利亞女郎芭基塔》發表在《莫爾旺回聲
安娜的丈夫當時已成了财政部總長,适逢安娜父親去世,他便利用一次假期帶着服喪的妻子去意大利。
安娜希望到桑塞爾她童年好友家停留一日。
這次見面非常凄慘,難以形容。
安娜在沙瑪羅勒寄宿學校時,遠不如迪娜漂亮。
可是這次以德·封丹納男爵夫人身分來到,雖然面有倦意并着旅行服裝,卻顯得比德·拉博德賴男爵夫人漂亮一千倍。
安娜走下小巧玲珑的旅行馬車,車上載着巴黎女人的各種盒子。
她随身帶着一個貼身女仆,那女仆衣着之華麗将迪娜吓了一大跳。
在迪娜聰穎的目光前,巴黎女子與外省女子之間的一切差别已暴露無遺。
她這才明白為什麼自己在女友面前的那副模樣,讓女友覺得已經認不出她來了。
安娜每年為自己就要花費六千法郎,可這是德·拉博德賴先生全家開銷的總數。
二十四小時内,兩位好友互相傾訴了許多知心話。
那位巴黎女人自覺已比昔日沙瑪羅勒寄宿學校的孔雀高出一頭,給她解釋某些事情時,對這位外省女友那麼熱心,反倒使迪娜十分傷心。
因為這個外省女人發現,那位巴黎女人的一切長處都已顯露在外,而自己的長處則一直被掩蓋着。
安娜走後,當時二十二歲的德·拉博德賴夫人陷入了無邊的絕望之中。
“您怎麼啦?”德·克拉尼先生見她那樣沮喪,問她道。
“安娜學會怎樣生活的時候,”她說:“我卻在學怎樣受罪……” 在德·拉博德賴夫人為金錢而掙紮并逐步改變的時候,與此相配合,在他們夫婦之間,确實在演着一出悲喜劇。
對這出悲喜劇,繼杜雷神甫之後,惟有德·克拉尼先生有所了解。
因為迪娜閑坐無事,也可能出于虛榮心,向他透露了自己匿名而在文壇上大出風頭的秘密。
雖然在法國文學史上,詩與散文聯姻确實其醜無比,但也不可否認,這條規律也有某些例外。
在《風俗研究》中,有兩處違背了短篇小說的憲章,①這篇故事也提供一處。
因為,為了使人依稀辨認出迪娜内心的矛盾鬥争,對一首詩稍加分析是必要的。
這首詩正是她深深失望的産物。
她内心的這些鬥争雖然不能赦免她的罪,但可使她取得諒解。
夏爾熱伯夫子爵的離開使迪娜的耐心和忍耐到了盡頭,迪娜遵照好心的杜雷神甫的建議,将不健康的思想轉化為詩歌。
這一點大概也可以用來解釋某些詩人的情況。
①第一處是在一八三六年發表的《幻滅》中,曾出現呂西安·呂邦潑雷所作的詩《獻給她》;關于詩與散文其醜無比的聯姻,巴爾紮克一八四〇年發表的一篇文章論及缪塞的《短篇與中篇》時,曾說過:“德·缪塞先生常常将詩歌引入他的短篇之中。
除某些例外,我非常反對這種作法。
” “那些為他們失去的親人創作有韻的墓志銘或哀歌的人他們的感受,你也将感受得到:随着亞曆山大體詩句在頭腦中翻騰,痛苦在心中趨于平靜。
” 這首奇異的詩使阿列、涅夫勒和謝爾各省沸騰起來,大家都為擁有一位足以與巴黎那些名人相抗衡的詩人而興高采烈。
冉·迪阿茲的《塞維利亞女郎芭基塔》發表在《莫爾旺回聲