我的大學 第十七章
關燈
小
中
大
他指指書架說:
“尤其是這些書。
要是我會寫書多好呵。
當然了,我的思想太落後、太遲鈍,我根本不配寫。
” 他雙手抱頭,胳膊支在桌子上,陷入了深深的痛苦之中。
“伊佐爾特得太慘了。
” 不知沉默了多長時間,他想起什麼似的說:“噢,咱們睡覺吧。
……”我爬上閣樓挨窗子躺下。
天空猛然打了個閃,照亮了廣闊的田野。
村裡的狗狂吠着,幸虧有這叫聲,還則我真以為自個兒生活在荒無人煙的孤島上。
遠處傳來隆隆的雷鳴,一股悶熱的氣流從窗口闖進閣樓。
錯着閃電的光線,我看見伊佐爾特睡在河岸的柳樹下,他的臉色冷青。
眼睛還像活着時一樣明亮,吃驚的嘴巴隐在他金黃色的胡須裡。
“馬克西美奇。
做人最重要的是仁慈和善良,所以我特别喜歡複活節,因為它就是個善良的節日。
” 伊佐爾特的聲音在耳畔回蕩。
這個漁人的腿已被伏爾加河的水沖洗的十分潔淨,炙的太陽曬幹了他身上的藍褲子,蒼蠅圍着他飛舞。
他的屍體已經開始腐爛了。
交際花盛衰記 随着一舅咚咚咚的腳步聲,洛馬斯伏身鑽進閣樓,坐在我的床上,一隻手撚着胡須。
“我來告訴您,我快結婚了。
” “女人到這兒來住,她受得了嗎?……”他好像期待着我繼續說點兒什麼,可我又找又不出什麼恰當的詞來。
這時閃電一過,照得滿室生輝。
我的未婚是瑪莎……” 我實在忍不住笑出了聲,因為我從料到會有人叫她瑪莎。
太逗了。
這麼親昵的稱呼就是她父兄也沒有叫過呢。
您知什麼?” “噢,沒什麼。
” “您是不是覺得我們年齡太懸殊了?” “沒有,沒有。
” “她跟我說,您喜歡過她。
” “是的。
曾經有點兒嗎?” “我想是吧。
” 他氫手垂下來,小聲說: “到我這個年紀就不像你們年輕的人似的,潇灑地說聲有點兒了,我是全身心地投入,根本就無以自拔。
” 他終于抑制不住内心的喜悅,咧開嘴,笑了:“當初蓋世英雄安東尼之所以敗給凱撒,就是因為他迷戀的埃及女王克裡奧佩特拉倉皇而逃,他無心指戰艦,追随埃及女王去造成的。
愛情力量太不可思議了。
” 洛馬斯站起身,仿佛自個兒戰勝自個兒似的,說道:“無論如何,我要結婚我。
” “馬上結馬?” “秋天結,等蘋果摘完。
” 洛馬斯低走出閣樓,我重又躺下,心裡尋思,最好在秋天之前離開這兒。
他幹嗎提發東尼的事兒呢?我一點也不喜歡。
早熟的蘋果差不多可以摘了,今年是個好收成,樹枝被果實墜彎了腰,果園裡彌漫着蘋果香。
對孩子們來說,這是段快樂時光,他們可以吃被蟲咬過或風吹掉的蘋果。
八月初,洛馬斯從喀山運回一船貨和一船筐子籃子。
早上八點,霍霍爾洗完澡,換上衣服,準備吃茶,嘴上還興奮地說着:“晚上行船别有一番情趣……”猛地他使聳起鼻子聞了聞,感覺到什麼似的問:“怎麼有股燒焦的味道。
” 正說呢,阿克西尼娅的哭喊聲從院子裡傳出來:“着火了。
” 我們沖出院子,見我們小鋪的庫房正在燃燒,裡面裝的都是易燃品:煤、柏油和食用油。
我們被眼前的災禍驚呆了,陽光照射下變淺淡舌正在無情地吞噬着貨物。
阿克西尼娅提過一桶水來,霍霍爾把水潑在着火的牆上,扔下水桶喊道:“真麻煩。
馬克西美奇。
您快把油桶推出來吧。
阿克西尼娅同鋪裡去。
” 我沖進去把柏油桶滾出院子滾到街上,返身回來轉煤油桶,這才發現塞子是打開的,油已經撒在地上不少了。
我忙着滿世界找塞子,可是水火無情,庫門已經被燒穿了,火苗一個勁向裡推移。
房子發出一陣陣爆裂聲,我推着不滿的油桶到了街上。
此時街道已經擠了不少婦女和孩子,他們吓得又是哭又是叫。
霍霍爾和阿克西尼娅正在搬運店鋪裡的貨,放到山溝裡安全的地方。
一個白頭發大黑臉的老婆子在街上舉着拳頭尖聲叫喊:“呀、呀、呀。
你們這群壞蛋。
……”等我再返回庫房時,火勢更加兇猛了,從房頂上垂下來的火舌像是火簾洞,牆栅欄燒得就剩
要是我會寫書多好呵。
當然了,我的思想太落後、太遲鈍,我根本不配寫。
” 他雙手抱頭,胳膊支在桌子上,陷入了深深的痛苦之中。
“伊佐爾特得太慘了。
” 不知沉默了多長時間,他想起什麼似的說:“噢,咱們睡覺吧。
……”我爬上閣樓挨窗子躺下。
天空猛然打了個閃,照亮了廣闊的田野。
村裡的狗狂吠着,幸虧有這叫聲,還則我真以為自個兒生活在荒無人煙的孤島上。
遠處傳來隆隆的雷鳴,一股悶熱的氣流從窗口闖進閣樓。
錯着閃電的光線,我看見伊佐爾特睡在河岸的柳樹下,他的臉色冷青。
眼睛還像活着時一樣明亮,吃驚的嘴巴隐在他金黃色的胡須裡。
“馬克西美奇。
做人最重要的是仁慈和善良,所以我特别喜歡複活節,因為它就是個善良的節日。
” 伊佐爾特的聲音在耳畔回蕩。
這個漁人的腿已被伏爾加河的水沖洗的十分潔淨,炙的太陽曬幹了他身上的藍褲子,蒼蠅圍着他飛舞。
他的屍體已經開始腐爛了。
交際花盛衰記 随着一舅咚咚咚的腳步聲,洛馬斯伏身鑽進閣樓,坐在我的床上,一隻手撚着胡須。
“我來告訴您,我快結婚了。
” “女人到這兒來住,她受得了嗎?……”他好像期待着我繼續說點兒什麼,可我又找又不出什麼恰當的詞來。
這時閃電一過,照得滿室生輝。
我的未婚是瑪莎……” 我實在忍不住笑出了聲,因為我從料到會有人叫她瑪莎。
太逗了。
這麼親昵的稱呼就是她父兄也沒有叫過呢。
您知什麼?” “噢,沒什麼。
” “您是不是覺得我們年齡太懸殊了?” “沒有,沒有。
” “她跟我說,您喜歡過她。
” “是的。
曾經有點兒嗎?” “我想是吧。
” 他氫手垂下來,小聲說: “到我這個年紀就不像你們年輕的人似的,潇灑地說聲有點兒了,我是全身心地投入,根本就無以自拔。
” 他終于抑制不住内心的喜悅,咧開嘴,笑了:“當初蓋世英雄安東尼之所以敗給凱撒,就是因為他迷戀的埃及女王克裡奧佩特拉倉皇而逃,他無心指戰艦,追随埃及女王去造成的。
愛情力量太不可思議了。
” 洛馬斯站起身,仿佛自個兒戰勝自個兒似的,說道:“無論如何,我要結婚我。
” “馬上結馬?” “秋天結,等蘋果摘完。
” 洛馬斯低走出閣樓,我重又躺下,心裡尋思,最好在秋天之前離開這兒。
他幹嗎提發東尼的事兒呢?我一點也不喜歡。
早熟的蘋果差不多可以摘了,今年是個好收成,樹枝被果實墜彎了腰,果園裡彌漫着蘋果香。
對孩子們來說,這是段快樂時光,他們可以吃被蟲咬過或風吹掉的蘋果。
八月初,洛馬斯從喀山運回一船貨和一船筐子籃子。
早上八點,霍霍爾洗完澡,換上衣服,準備吃茶,嘴上還興奮地說着:“晚上行船别有一番情趣……”猛地他使聳起鼻子聞了聞,感覺到什麼似的問:“怎麼有股燒焦的味道。
” 正說呢,阿克西尼娅的哭喊聲從院子裡傳出來:“着火了。
” 我們沖出院子,見我們小鋪的庫房正在燃燒,裡面裝的都是易燃品:煤、柏油和食用油。
我們被眼前的災禍驚呆了,陽光照射下變淺淡舌正在無情地吞噬着貨物。
阿克西尼娅提過一桶水來,霍霍爾把水潑在着火的牆上,扔下水桶喊道:“真麻煩。
馬克西美奇。
您快把油桶推出來吧。
阿克西尼娅同鋪裡去。
” 我沖進去把柏油桶滾出院子滾到街上,返身回來轉煤油桶,這才發現塞子是打開的,油已經撒在地上不少了。
我忙着滿世界找塞子,可是水火無情,庫門已經被燒穿了,火苗一個勁向裡推移。
房子發出一陣陣爆裂聲,我推着不滿的油桶到了街上。
此時街道已經擠了不少婦女和孩子,他們吓得又是哭又是叫。
霍霍爾和阿克西尼娅正在搬運店鋪裡的貨,放到山溝裡安全的地方。
一個白頭發大黑臉的老婆子在街上舉着拳頭尖聲叫喊:“呀、呀、呀。
你們這群壞蛋。
……”等我再返回庫房時,火勢更加兇猛了,從房頂上垂下來的火舌像是火簾洞,牆栅欄燒得就剩