我的大學 第三章
關燈
小
中
大
一時間小酒館裡人聲嘈雜,有放聲大笑的,有吹口哨的,大有在一起胡說些無恥的小流話。
我經人介紹認誤解了雜貨鋪老闆安德烈·捷裡柯封鎖。
他的小鋪在一條荒涼小街的盡頭、垃圾占領的道路附近。
他是一個患麻病的獨臂人,相貌溫和,銀灰色的胡須,眼睛裡透出精蝗。
他有全城最好的圖書室,收藏了許多禁書和珍貴版本書,喀山許多學校的大學生包括那些抱有進步思想的人們,都到他這兒來借書。
安德烈的小雜鋪是一幢低矮的平房,緊挨着一個放高利貨的清教徒的住所,從鋪子裡進去,有一扇門通向一個大房間,這間房子采光不好,隻靠一扇向天井開的窗子射入微弱的光線。
和大房間相連的是廚房,從廚房過去,在通向清教徒住所的昏暗走廊的拐彎處,“躲”着一間倉庫,對了。
這就是那間秘密圖書室。
其中一些書籍是手抄的。
比如拉甫洛夫的《曆史信件》,車爾尼雪夫斯基的《怎麼辦》,彼消列夫的文論集,《饑餓王》,《陰謀的把戲》——這些全是用鋼筆抄寫的,現在這些手抄本翻破了,書頁也卷了。
我頭一次來小雜貨鋪的時候,捷裡柯夫正在待客,他指着通向大房間的門向我示意,我進去一看:黯淡的房間角落裡,跪着一個像是薩洛無修道院聖徒塞勒菲姆畫像似的小老頭,他虔誠地祈禱着。
看着他,我覺得不太舒服,也不協調。
我聽人們說捷裡柯夫是民粹派,在我的印象裡民粹派應該是革命家,既是革命家就不應該信上帝了,所以我認為這個禱告的小老的房間裡是多作的。
他禱告完,很認真很仔細地用手梳一梳白頭發和胡子,極為重視地看着我說:“我是安德烈的父親。
你是誰呀?噢,幫來是你,我還以為是化了裝的大學生呢。
” “大學生幹嗎非得化裝呀?”我問他。
唐吉诃德 “是呵。
”小老頭小聲說,“他們裝扮得再好,上帝也會認出他們的……” 他到廚房去了。
我坐在窗子旁想事,猛然聽到喊聲:“噢,他長這樣兒呵。
” 廚房邊上靠着一個白衣女孩兒,短短的金黃色頭發,臉色蒼白有點兒浮腫,兩隻漂亮的藍眼睛在微笑,她像是街上廉價石印畫的小天使。
“您用得着那麼驚訝嗎?我的樣子真得很可怕嗎?”她說話的聲音細微顫抖。
她十分小心地緩緩地向我靠近,走路時手緊緊扶着牆壁,奸像腳下不是牢固的地闆,是搖擺不定的繩子似的。
她全身顫抖着,仿佛有萬千支針紮進了她的腳掌,又像是牆壁上有火燙傷了她嬰兒般胖乎乎的手,看她不大肢走路的樣子更不像凡人了。
她的手指直直的很僵硬。
我一言不發站在她面前,感到從未有過的狼狽和凄涼。
這間默淡房子裡一切都是怪異的。
女孩兒坐到椅子上,還在抖動,就像椅子會突然從她屁股底下飛走似的。
她十分坦率地告訴我,她近四五天才開始活動,她手腳麻痹躺在床上三個多月了。
“這病是神經麻痹。
”她微笑着對我說。
當時我似乎很希望還有什麼其他的原因分析她的病症:神經麻痹。
這麼一個女孩兒,住在這個怪異的房間裡得了麻痹症。
聽起來太簡單了。
這房子裡的每一樣東西都十分膽小地依偎着牆壁,屋角聖像前的小神燈分外明亮,神燈鍊子的黑影在飯桌的白桌布上奇怪地晃動着。
“我聽好多人說起你,早就想知道你長什麼樣了。
”她說話的聲音像小孩子一樣細弱。
這個孩兒毫不掩飾地打量着我,我十分不自在,她那雙藍眼睛仿佛可以穿透一切。
而對這麼一個女孩兒,我不可以也不會說什麼,所以隻好默默無語地看着牆上挂的赫爾岑、達爾文、加裡波得等人的囤像。
從小雜貨鋪闖進一個和我年齡差不多的小夥子,淡黃色頭發,長着一雙沒有有教養的眼睛,立刻鑽進了廚房,然後用沙啞的聲音大叫:“你是怎麼爬出來的?瑪麗亞。
” “他是我弟弟,阿列克塞。
”女孩兒和我說,“我,起先在産科學校上學,後來病了。
您怎麼一句話也不說?您是不是害羞?” 捷裡柯夫走了進來,那隻殘手插在胸前,另一隻手撫摸着他妹妹柔軟的頭發,她的頭發被揉得亂糟糟的,他問我要找什麼活兒。
不一會兒,又進來了一個紅頭發、身材心稱的女孩兒,她用那又帶些碧色的眼睛充分地看了我一眼,扶起白衣女孩,一邊走一邊說:“瑪麗亞。
坐得時間不短了。
” 瑪麗亞。
白衣女孩兒怎麼會起這樣一個成年人的名字,真不和諧,聽起來都刺耳。
我也從小雜貨鋪出來了,心裡挺憋氣。
但這并不妨礙我第二天晚上又坐到那間怪房子裡,我很想了解:他們如何生活?我覺得其中心有奇異之處。
小老頭斯契潘·伊凡諾維奇蒼白有
我經人介紹認誤解了雜貨鋪老闆安德烈·捷裡柯封鎖。
他的小鋪在一條荒涼小街的盡頭、垃圾占領的道路附近。
他是一個患麻病的獨臂人,相貌溫和,銀灰色的胡須,眼睛裡透出精蝗。
他有全城最好的圖書室,收藏了許多禁書和珍貴版本書,喀山許多學校的大學生包括那些抱有進步思想的人們,都到他這兒來借書。
安德烈的小雜鋪是一幢低矮的平房,緊挨着一個放高利貨的清教徒的住所,從鋪子裡進去,有一扇門通向一個大房間,這間房子采光不好,隻靠一扇向天井開的窗子射入微弱的光線。
和大房間相連的是廚房,從廚房過去,在通向清教徒住所的昏暗走廊的拐彎處,“躲”着一間倉庫,對了。
這就是那間秘密圖書室。
其中一些書籍是手抄的。
比如拉甫洛夫的《曆史信件》,車爾尼雪夫斯基的《怎麼辦》,彼消列夫的文論集,《饑餓王》,《陰謀的把戲》——這些全是用鋼筆抄寫的,現在這些手抄本翻破了,書頁也卷了。
我頭一次來小雜貨鋪的時候,捷裡柯夫正在待客,他指着通向大房間的門向我示意,我進去一看:黯淡的房間角落裡,跪着一個像是薩洛無修道院聖徒塞勒菲姆畫像似的小老頭,他虔誠地祈禱着。
看着他,我覺得不太舒服,也不協調。
我聽人們說捷裡柯夫是民粹派,在我的印象裡民粹派應該是革命家,既是革命家就不應該信上帝了,所以我認為這個禱告的小老的房間裡是多作的。
他禱告完,很認真很仔細地用手梳一梳白頭發和胡子,極為重視地看着我說:“我是安德烈的父親。
你是誰呀?噢,幫來是你,我還以為是化了裝的大學生呢。
” “大學生幹嗎非得化裝呀?”我問他。
唐吉诃德 “是呵。
”小老頭小聲說,“他們裝扮得再好,上帝也會認出他們的……” 他到廚房去了。
我坐在窗子旁想事,猛然聽到喊聲:“噢,他長這樣兒呵。
” 廚房邊上靠着一個白衣女孩兒,短短的金黃色頭發,臉色蒼白有點兒浮腫,兩隻漂亮的藍眼睛在微笑,她像是街上廉價石印畫的小天使。
“您用得着那麼驚訝嗎?我的樣子真得很可怕嗎?”她說話的聲音細微顫抖。
她十分小心地緩緩地向我靠近,走路時手緊緊扶着牆壁,奸像腳下不是牢固的地闆,是搖擺不定的繩子似的。
她全身顫抖着,仿佛有萬千支針紮進了她的腳掌,又像是牆壁上有火燙傷了她嬰兒般胖乎乎的手,看她不大肢走路的樣子更不像凡人了。
她的手指直直的很僵硬。
我一言不發站在她面前,感到從未有過的狼狽和凄涼。
這間默淡房子裡一切都是怪異的。
女孩兒坐到椅子上,還在抖動,就像椅子會突然從她屁股底下飛走似的。
她十分坦率地告訴我,她近四五天才開始活動,她手腳麻痹躺在床上三個多月了。
“這病是神經麻痹。
”她微笑着對我說。
當時我似乎很希望還有什麼其他的原因分析她的病症:神經麻痹。
這麼一個女孩兒,住在這個怪異的房間裡得了麻痹症。
聽起來太簡單了。
這房子裡的每一樣東西都十分膽小地依偎着牆壁,屋角聖像前的小神燈分外明亮,神燈鍊子的黑影在飯桌的白桌布上奇怪地晃動着。
“我聽好多人說起你,早就想知道你長什麼樣了。
”她說話的聲音像小孩子一樣細弱。
這個孩兒毫不掩飾地打量着我,我十分不自在,她那雙藍眼睛仿佛可以穿透一切。
而對這麼一個女孩兒,我不可以也不會說什麼,所以隻好默默無語地看着牆上挂的赫爾岑、達爾文、加裡波得等人的囤像。
從小雜貨鋪闖進一個和我年齡差不多的小夥子,淡黃色頭發,長着一雙沒有有教養的眼睛,立刻鑽進了廚房,然後用沙啞的聲音大叫:“你是怎麼爬出來的?瑪麗亞。
” “他是我弟弟,阿列克塞。
”女孩兒和我說,“我,起先在産科學校上學,後來病了。
您怎麼一句話也不說?您是不是害羞?” 捷裡柯夫走了進來,那隻殘手插在胸前,另一隻手撫摸着他妹妹柔軟的頭發,她的頭發被揉得亂糟糟的,他問我要找什麼活兒。
不一會兒,又進來了一個紅頭發、身材心稱的女孩兒,她用那又帶些碧色的眼睛充分地看了我一眼,扶起白衣女孩,一邊走一邊說:“瑪麗亞。
坐得時間不短了。
” 瑪麗亞。
白衣女孩兒怎麼會起這樣一個成年人的名字,真不和諧,聽起來都刺耳。
我也從小雜貨鋪出來了,心裡挺憋氣。
但這并不妨礙我第二天晚上又坐到那間怪房子裡,我很想了解:他們如何生活?我覺得其中心有奇異之處。
小老頭斯契潘·伊凡諾維奇蒼白有