第八章
關燈
小
中
大
看到聰明、文雅、有性格的人竟然也忍氣吞聲地接受這種現狀,她認為這是退化的征兆,這讓她生氣得幾乎到了絕望的邊緣。
她靜靜地盯着銀錠聽帕皮先生的評論,然後搖了搖頭說道—— “如果你們的政府不是如此目無法紀的話,帕皮先生,許多跟赫爾南德斯一樣的歹徒會用自己的雙手誠實地勞動,過着和平幸福的生活。
” “夫人,”帕皮先生激動地大聲說,“太對了!這就好像上帝給你看透人心的本領。
伊米莉亞夫人,你已經看到了你周圍人的情況——他們像綿羊一樣溫順,像驢子一樣有耐心,像獅子一樣勇敢。
帕埃斯戰役期間,我曾經率領他們在槍林彈雨中戰鬥,他們的表現充滿了慷慨大度和勇氣,在這裡隻有卡洛斯的叔父能與他們媲美——夫人,我對你發誓這是真的。
如果在斯特瑪爾塔統治我們的人仍舊是盜賊、騙子、殘暴的畜生,大草原上肯定有匪幫。
然而,匪幫就是匪幫,因此我們在運送銀錠去蘇拉科時,一定要帶上十幾支溫徹斯特步槍。
” 古爾德夫人随着第一批銀錠護衛隊,騎馬回到了蘇拉科,她稱這一經曆是她“軍旅生活”的最後章節。
此後,她就要永久性地在城鎮定居上了,因為聖托梅礦是個重要國家機構,其管理者的妻子住在城鎮裡是正常的,甚至是必須的。
聖托梅礦确實已經變成一個國家機構了,因為它給這個省的社會生活帶來秩序和穩定。
社會安定似乎随着銀錠從那個峽谷裡流入這片土地。
蘇拉科的政府官員從聖托梅礦看到了無為而治的好處。
這是構建一個符合道義的社會的捷徑,查爾斯·古爾德感覺這有可能最先實現。
事實上,聖托梅礦有組織,有武器,有帕皮先生,有保安部隊(據說許多人原來都是罪犯,其中還有赫爾南德斯的團夥成員),因而它能提供當時社會上沒有的安全保障,于是礦山的人口急劇增長。
實際上,聖托梅礦是這片土地上的一個權力的機構。
在一次有關蘇拉科政府在政治危機中的姿态的讨論中,一位斯特瑪爾塔的大官假笑着說道—— “你稱這些人是政府官員。
可他們根本不是。
讓我告訴你,他們是那座礦山的官員——或者說是那份礦山開采權的官員。
” 這位大官(他當時手握大權,蠟黃的臉,人很矮,頭發卷曲,但不像羊毛),居然一邊用自己的黃手在對方的鼻子底下握手,一邊還尖叫道—— “是的!請大家保持安靜!讓我告訴你們。
包括省長、警察局長、海關關長、将領在内的所有人都是古爾德的官員。
” 他的話立即引發内閣成員們大膽地展開低聲的争論,這位大官最後僅是聳一聳肩收場。
總之,他似乎想說,在他短暫在位期間,隻要不被遺忘,還有什麼是重要的?盡管如此,那位聖托梅礦的非正式代理人,有足夠的理由感到焦慮,他在給自己的叔父何塞·阿韋蘭諾斯先生的信中反映出了自己的焦慮心情。
“不許任何來自斯特瑪爾塔的殘暴畜生跨過我們的聖托梅大橋,”帕皮先生總是這樣向古爾德夫人做保證。
“當然,礦長的尊貴客人除外,因為礦長是個大政治家。
”但在古爾德先生的辦公室裡,這位老少校會用士兵特有的歡愉口氣嚴肅地說:“我們都在玩命。
” 這時,何塞·阿韋蘭諾斯先生會低聲地說:“伊米莉亞,我的靈魂,我們這是在搞獨立王國。
”他的語氣中有一種徹底的自我滿足,但不知何故,那滿足中摻雜着某種奇怪的身體不适。
不過,也許隻有新來乍到的人才能分辨出來。
對新來乍到的人來說,古爾德家的客廳是個很好的去處,因為能一睹礦山之主的風采——比想象中的老了,但更堅定,有一股神秘的沉默,在他那張英國人特有的因戶外活動而形成的紅潤臉膛上,棱角顯得更加分明;或許正好遇到他“下山”,或許是他正好要“上山”,無論如何,他夾着馬鞭,帶着馬刺,邁着騎士的瘦腿跨過門檻。
帕皮先生,坐在椅子上時才顯得有點威武,這位大草原上的居民似乎形成了自己獨特的軍人幽默,擁有了有關世界的知識,與野蠻的同伴相比較,完全适合他目前的崗位。
阿韋蘭諾斯,處世圓滑,待人親近,是個饒舌的外交官,提出的建議都很絕妙,既謹慎又智慧。
他寫了一本有關科斯塔瓦那的曆史書,書名叫“五十年的錯誤統治”,不過,他此時還不想“奉獻給世界”,覺得時候未到(即使有可能也一樣)。
除了這三個人,人群中還有伊米莉亞夫人,風度優雅,體态嬌小,樣子像一個仙女。
也能見到米切爾船長,他離大家稍遠,站在一個高高的窗戶前面,有一副老單身漢的那種老式的整潔勁兒,略帶着浮誇,穿着白色的馬甲,有點若無其事的樣子;雖然總是被蒙在鼓裡,卻老是覺得自己發揮着關鍵作用。
這位老好人,在海上生活過三十年之後,才像他自己說的那樣做了“岸上的兵”。
他對在陸地上也能做如此重要的生意感到驚奇(他隻看重航運)。
對他來說,很普通的一件事就能成為“劃時代的”或“曆史性的”;否則,他那張因白頭發和短胡須而顯得格外漂亮的臉,會低沉下來,并低聲說—— “哈,那件事!先生,那件事是個錯誤。
” 聖托梅礦的第一批銀錠是由OSN公司的郵輪運往舊金山的。
對米切爾船長來說,這當然标志着一個時代的開始。
銀錠被放置在堅固的牛皮箱子裡,牛皮箱上有手柄,箱子不大,兩個人能擡動。
礦山保安員,兩人一組,擡着銀錠箱子沿着陡峭的山路走了大約半英裡路,來到山腳下。
這些銀錠箱子被放置在一長串兩輪馬車上,它們看上去就像是有後門的棺材,每輛馬車由兩匹健壯的騾子縱列相套拉着,旁邊有保安員騎馬持槍保護。
帕皮先生親手逐一給馬車上鎖。
在他一聲口哨的号令下,車隊啟程了,馬刺叮當,車廂哐當,馬鞭辟啪;突然,馬車發出低沉的隆隆聲,原來馬車爬上了一座橋梁(“這意味着進入了充滿盜賊和殘暴的猴子的地區了”,帕皮先生是這樣定義這座橋梁的)。
這時,天邊能看到黎明的曙光了,穿大褂的人揮舞起帽子,他們把步槍緊貼着屁股,大褂下露出了緊握着缰繩的褐色瘦手。
馬隊沿着礦山小路行進,繞過一個小樹林,穿過了幾間土房和林康村的矮牆,便來到了“皇家路”上,騾子挨了鞭子加快了步伐,保安隊跟着猛跑。
卡洛斯先生騎馬獨自跑在一場沙塵暴的前頭,在那沙塵暴中隻能模糊地看到騾子的長耳朵、插在兩輪馬車上飄揚着的綠色和白色的小旗子、亂哄哄一群墨西哥寬邊帽和亂哄哄一群閃爍着白光正在敏銳觀察四方的眼睛中舉着的手臂。
帕皮先生跑在隊伍的最後,沙塵暴幾乎吞沒了他的身影。
他僵硬地坐在馬背上,表情冷漠。
他騎着那匹塌脖子、銀白色斑點、腦袋像錘子的黑馬,身子随着馬匹的奔跑有節奏地上下起伏。
道路附近散布着一些小棚屋、小農舍,雖然裡面的居民都已入睡,但他們能分辨出這馬蹄的聲音,知道這是聖托梅礦運送銀錠的隊伍正朝着鎮子面向大草原這一側的破舊城牆狂奔。
他們都跑到大門外,想看看這支在布滿車轍和亂石的道路上飛奔的馬隊,聽聽馬車的叮當聲和馬鞭的噼啪聲,認識一下那個跑在隊伍最前頭的那個孤傲的英國人。
在路邊的小牧場的栅欄裡,幾匹放開了缰繩的馬瘋狂地奔跑了一小會兒;笨拙的奶牛在深深的草叢裡挺起了胸膛,對飛馳過的噪音發出低沉的咕哝聲;一個溫順的印第安村民向身後看了看,趕緊把自己的小驢子推到牆邊,給向海邊運輸銀錠的隊伍讓路;一小群聚集在“石頭馬雕像”下的冷漠流浪漢看到飛奔的馬隊繞了一個大彎後沖進空曠的憲法大街,便低聲罵道:“渾蛋!”;對聖托梅礦趕騾子的車夫來說,以被魔鬼追趕着的速度飛馳穿過這座正在蘇醒的城市是很正常的事。
早晨的陽光照耀在脆弱的櫻草花上,居民的那些淺桃紅的和淺藍的大門仍然緊閉着,安裝着鐵欄杆的窗戶背後也看不見人臉。
在大街兩旁朝陽的一排空蕩蕩的陽台中,隻有一家的陽台站着一個身穿白衣的人——礦長的妻子——她正俯身看着運送銀錠的隊伍去港口,她那小腦袋上堆滿了亂蓬蓬的金毛卷發,她穿着那件布晨衣的領口上有許多飾帶。
丈夫飛快地向陽台上瞥了一眼,她則報以微微一笑。
然後,她看着整個隊伍從她腳下在秩序的喧鬧中通過。
跑在最後的帕皮先生,向她行了一個軍禮,她則溫順地前傾已經僵硬的身段,用帽子在膝蓋下面掃了掃。
每年運送銀錠的隊伍都變得更長一些。
每三個月,有更多的财富流淌過蘇拉科的街道,進入OSN公司堅固的辦公室,等待運往北美。
運送的量越來越大,價值越來越高;有一次,查爾斯·古爾德興奮地對妻子說,世界上從來沒有看到過像古爾德礦這樣豐富的礦脈。
對他倆來說,每次運送銀錠的隊伍從他們家陽台底下通過,就意味着和平征服蘇拉科的戰役又取得了一次勝利。
毫無疑問,查爾斯·古爾德首次開采就能成功,是因為他遇到了一段相對和平的時期;與殘暴的古茲曼·本托時代不同,古爾德沒有遇到内戰,大環境比較和平。
在古茲曼·本托統治的晚期(此前國家出現了15年的和平),國内鬥争表現得更加愚蠢,出現了大量的殘暴和苦難,但老式的盲目政治狂熱卻少了許多。
實際上,鬥争變得更卑鄙、更低劣、更令人蔑視,由于可以非常公開地指責他人懷有自私的動機,社會反而變得極為容易管理。
這是當戰利品不斷減少的情況必然發生的厚顔無恥的相互搶奪;因為這片土地上的企業被愚蠢地給毀掉了。
于是又出現另一種情況,蘇拉科省原先是黨派之間殘暴複仇之地,如今又變成在政治上獲得豐功偉業的地方。
政客們最大的願望(在斯特瑪爾塔)是為親朋好友保留職位:侄子、兄弟、妹夫、摯友、受信任的支持者——或敵人的支持者。
這個省的條件很令人滿意,因為不僅充滿了機會,而且工資是最高的;聖托梅礦有不公開的工資單,這份工資單上的人名和工資數額是查爾斯·古爾德和何塞·阿韋蘭諾斯先生協商制定的。
在美國有一位傑出的商人也知曉這份工資單,他每個月都必須花費20分鐘在蘇拉科相關的事務上。
與此同時,在共和國的這片地區,由于有聖托梅礦的支持,各種利益悄悄地都在尋找來源。
例如,政治圈的人都知道,要想進财政部,就必須先做蘇拉科的收稅員。
另一方面,商人們都把這個歐洲人的省份看作既安全又充滿希望的土地,特别是那些想從這座礦拿到好處的商人。
“查爾斯·古爾德是個好人!做事前必須獲得他的同意。
如果有可能,可以請莫拉加幫助引薦一下——他是蘇拉科王的代理人,你應該
她靜靜地盯着銀錠聽帕皮先生的評論,然後搖了搖頭說道—— “如果你們的政府不是如此目無法紀的話,帕皮先生,許多跟赫爾南德斯一樣的歹徒會用自己的雙手誠實地勞動,過着和平幸福的生活。
” “夫人,”帕皮先生激動地大聲說,“太對了!這就好像上帝給你看透人心的本領。
伊米莉亞夫人,你已經看到了你周圍人的情況——他們像綿羊一樣溫順,像驢子一樣有耐心,像獅子一樣勇敢。
帕埃斯戰役期間,我曾經率領他們在槍林彈雨中戰鬥,他們的表現充滿了慷慨大度和勇氣,在這裡隻有卡洛斯的叔父能與他們媲美——夫人,我對你發誓這是真的。
如果在斯特瑪爾塔統治我們的人仍舊是盜賊、騙子、殘暴的畜生,大草原上肯定有匪幫。
然而,匪幫就是匪幫,因此我們在運送銀錠去蘇拉科時,一定要帶上十幾支溫徹斯特步槍。
” 古爾德夫人随着第一批銀錠護衛隊,騎馬回到了蘇拉科,她稱這一經曆是她“軍旅生活”的最後章節。
此後,她就要永久性地在城鎮定居上了,因為聖托梅礦是個重要國家機構,其管理者的妻子住在城鎮裡是正常的,甚至是必須的。
聖托梅礦确實已經變成一個國家機構了,因為它給這個省的社會生活帶來秩序和穩定。
社會安定似乎随着銀錠從那個峽谷裡流入這片土地。
蘇拉科的政府官員從聖托梅礦看到了無為而治的好處。
這是構建一個符合道義的社會的捷徑,查爾斯·古爾德感覺這有可能最先實現。
事實上,聖托梅礦有組織,有武器,有帕皮先生,有保安部隊(據說許多人原來都是罪犯,其中還有赫爾南德斯的團夥成員),因而它能提供當時社會上沒有的安全保障,于是礦山的人口急劇增長。
實際上,聖托梅礦是這片土地上的一個權力的機構。
在一次有關蘇拉科政府在政治危機中的姿态的讨論中,一位斯特瑪爾塔的大官假笑着說道—— “你稱這些人是政府官員。
可他們根本不是。
讓我告訴你,他們是那座礦山的官員——或者說是那份礦山開采權的官員。
” 這位大官(他當時手握大權,蠟黃的臉,人很矮,頭發卷曲,但不像羊毛),居然一邊用自己的黃手在對方的鼻子底下握手,一邊還尖叫道—— “是的!請大家保持安靜!讓我告訴你們。
包括省長、警察局長、海關關長、将領在内的所有人都是古爾德的官員。
” 他的話立即引發内閣成員們大膽地展開低聲的争論,這位大官最後僅是聳一聳肩收場。
總之,他似乎想說,在他短暫在位期間,隻要不被遺忘,還有什麼是重要的?盡管如此,那位聖托梅礦的非正式代理人,有足夠的理由感到焦慮,他在給自己的叔父何塞·阿韋蘭諾斯先生的信中反映出了自己的焦慮心情。
“不許任何來自斯特瑪爾塔的殘暴畜生跨過我們的聖托梅大橋,”帕皮先生總是這樣向古爾德夫人做保證。
“當然,礦長的尊貴客人除外,因為礦長是個大政治家。
”但在古爾德先生的辦公室裡,這位老少校會用士兵特有的歡愉口氣嚴肅地說:“我們都在玩命。
” 這時,何塞·阿韋蘭諾斯先生會低聲地說:“伊米莉亞,我的靈魂,我們這是在搞獨立王國。
”他的語氣中有一種徹底的自我滿足,但不知何故,那滿足中摻雜着某種奇怪的身體不适。
不過,也許隻有新來乍到的人才能分辨出來。
對新來乍到的人來說,古爾德家的客廳是個很好的去處,因為能一睹礦山之主的風采——比想象中的老了,但更堅定,有一股神秘的沉默,在他那張英國人特有的因戶外活動而形成的紅潤臉膛上,棱角顯得更加分明;或許正好遇到他“下山”,或許是他正好要“上山”,無論如何,他夾着馬鞭,帶着馬刺,邁着騎士的瘦腿跨過門檻。
帕皮先生,坐在椅子上時才顯得有點威武,這位大草原上的居民似乎形成了自己獨特的軍人幽默,擁有了有關世界的知識,與野蠻的同伴相比較,完全适合他目前的崗位。
阿韋蘭諾斯,處世圓滑,待人親近,是個饒舌的外交官,提出的建議都很絕妙,既謹慎又智慧。
他寫了一本有關科斯塔瓦那的曆史書,書名叫“五十年的錯誤統治”,不過,他此時還不想“奉獻給世界”,覺得時候未到(即使有可能也一樣)。
除了這三個人,人群中還有伊米莉亞夫人,風度優雅,體态嬌小,樣子像一個仙女。
也能見到米切爾船長,他離大家稍遠,站在一個高高的窗戶前面,有一副老單身漢的那種老式的整潔勁兒,略帶着浮誇,穿着白色的馬甲,有點若無其事的樣子;雖然總是被蒙在鼓裡,卻老是覺得自己發揮着關鍵作用。
這位老好人,在海上生活過三十年之後,才像他自己說的那樣做了“岸上的兵”。
他對在陸地上也能做如此重要的生意感到驚奇(他隻看重航運)。
對他來說,很普通的一件事就能成為“劃時代的”或“曆史性的”;否則,他那張因白頭發和短胡須而顯得格外漂亮的臉,會低沉下來,并低聲說—— “哈,那件事!先生,那件事是個錯誤。
” 聖托梅礦的第一批銀錠是由OSN公司的郵輪運往舊金山的。
對米切爾船長來說,這當然标志着一個時代的開始。
銀錠被放置在堅固的牛皮箱子裡,牛皮箱上有手柄,箱子不大,兩個人能擡動。
礦山保安員,兩人一組,擡着銀錠箱子沿着陡峭的山路走了大約半英裡路,來到山腳下。
這些銀錠箱子被放置在一長串兩輪馬車上,它們看上去就像是有後門的棺材,每輛馬車由兩匹健壯的騾子縱列相套拉着,旁邊有保安員騎馬持槍保護。
帕皮先生親手逐一給馬車上鎖。
在他一聲口哨的号令下,車隊啟程了,馬刺叮當,車廂哐當,馬鞭辟啪;突然,馬車發出低沉的隆隆聲,原來馬車爬上了一座橋梁(“這意味着進入了充滿盜賊和殘暴的猴子的地區了”,帕皮先生是這樣定義這座橋梁的)。
這時,天邊能看到黎明的曙光了,穿大褂的人揮舞起帽子,他們把步槍緊貼着屁股,大褂下露出了緊握着缰繩的褐色瘦手。
馬隊沿着礦山小路行進,繞過一個小樹林,穿過了幾間土房和林康村的矮牆,便來到了“皇家路”上,騾子挨了鞭子加快了步伐,保安隊跟着猛跑。
卡洛斯先生騎馬獨自跑在一場沙塵暴的前頭,在那沙塵暴中隻能模糊地看到騾子的長耳朵、插在兩輪馬車上飄揚着的綠色和白色的小旗子、亂哄哄一群墨西哥寬邊帽和亂哄哄一群閃爍着白光正在敏銳觀察四方的眼睛中舉着的手臂。
帕皮先生跑在隊伍的最後,沙塵暴幾乎吞沒了他的身影。
他僵硬地坐在馬背上,表情冷漠。
他騎着那匹塌脖子、銀白色斑點、腦袋像錘子的黑馬,身子随着馬匹的奔跑有節奏地上下起伏。
道路附近散布着一些小棚屋、小農舍,雖然裡面的居民都已入睡,但他們能分辨出這馬蹄的聲音,知道這是聖托梅礦運送銀錠的隊伍正朝着鎮子面向大草原這一側的破舊城牆狂奔。
他們都跑到大門外,想看看這支在布滿車轍和亂石的道路上飛奔的馬隊,聽聽馬車的叮當聲和馬鞭的噼啪聲,認識一下那個跑在隊伍最前頭的那個孤傲的英國人。
在路邊的小牧場的栅欄裡,幾匹放開了缰繩的馬瘋狂地奔跑了一小會兒;笨拙的奶牛在深深的草叢裡挺起了胸膛,對飛馳過的噪音發出低沉的咕哝聲;一個溫順的印第安村民向身後看了看,趕緊把自己的小驢子推到牆邊,給向海邊運輸銀錠的隊伍讓路;一小群聚集在“石頭馬雕像”下的冷漠流浪漢看到飛奔的馬隊繞了一個大彎後沖進空曠的憲法大街,便低聲罵道:“渾蛋!”;對聖托梅礦趕騾子的車夫來說,以被魔鬼追趕着的速度飛馳穿過這座正在蘇醒的城市是很正常的事。
早晨的陽光照耀在脆弱的櫻草花上,居民的那些淺桃紅的和淺藍的大門仍然緊閉着,安裝着鐵欄杆的窗戶背後也看不見人臉。
在大街兩旁朝陽的一排空蕩蕩的陽台中,隻有一家的陽台站着一個身穿白衣的人——礦長的妻子——她正俯身看着運送銀錠的隊伍去港口,她那小腦袋上堆滿了亂蓬蓬的金毛卷發,她穿着那件布晨衣的領口上有許多飾帶。
丈夫飛快地向陽台上瞥了一眼,她則報以微微一笑。
然後,她看着整個隊伍從她腳下在秩序的喧鬧中通過。
跑在最後的帕皮先生,向她行了一個軍禮,她則溫順地前傾已經僵硬的身段,用帽子在膝蓋下面掃了掃。
每年運送銀錠的隊伍都變得更長一些。
每三個月,有更多的财富流淌過蘇拉科的街道,進入OSN公司堅固的辦公室,等待運往北美。
運送的量越來越大,價值越來越高;有一次,查爾斯·古爾德興奮地對妻子說,世界上從來沒有看到過像古爾德礦這樣豐富的礦脈。
對他倆來說,每次運送銀錠的隊伍從他們家陽台底下通過,就意味着和平征服蘇拉科的戰役又取得了一次勝利。
毫無疑問,查爾斯·古爾德首次開采就能成功,是因為他遇到了一段相對和平的時期;與殘暴的古茲曼·本托時代不同,古爾德沒有遇到内戰,大環境比較和平。
在古茲曼·本托統治的晚期(此前國家出現了15年的和平),國内鬥争表現得更加愚蠢,出現了大量的殘暴和苦難,但老式的盲目政治狂熱卻少了許多。
實際上,鬥争變得更卑鄙、更低劣、更令人蔑視,由于可以非常公開地指責他人懷有自私的動機,社會反而變得極為容易管理。
這是當戰利品不斷減少的情況必然發生的厚顔無恥的相互搶奪;因為這片土地上的企業被愚蠢地給毀掉了。
于是又出現另一種情況,蘇拉科省原先是黨派之間殘暴複仇之地,如今又變成在政治上獲得豐功偉業的地方。
政客們最大的願望(在斯特瑪爾塔)是為親朋好友保留職位:侄子、兄弟、妹夫、摯友、受信任的支持者——或敵人的支持者。
這個省的條件很令人滿意,因為不僅充滿了機會,而且工資是最高的;聖托梅礦有不公開的工資單,這份工資單上的人名和工資數額是查爾斯·古爾德和何塞·阿韋蘭諾斯先生協商制定的。
在美國有一位傑出的商人也知曉這份工資單,他每個月都必須花費20分鐘在蘇拉科相關的事務上。
與此同時,在共和國的這片地區,由于有聖托梅礦的支持,各種利益悄悄地都在尋找來源。
例如,政治圈的人都知道,要想進财政部,就必須先做蘇拉科的收稅員。
另一方面,商人們都把這個歐洲人的省份看作既安全又充滿希望的土地,特别是那些想從這座礦拿到好處的商人。
“查爾斯·古爾德是個好人!做事前必須獲得他的同意。
如果有可能,可以請莫拉加幫助引薦一下——他是蘇拉科王的代理人,你應該