第六章
關燈
小
中
大
淺盤,上面放着供一天享用的面包;女仆萊奧娜達——女主人的貼身女仆——把一大堆漿洗的内衣舉過烏黑的頭頂,在陽光的照耀下,那堆内衣白得刺眼。
此後,老守門人一瘸一拐地走了,把地掃幹淨,這家人新的一天就開始了。
院子周圍三面高大的屋子,都把通向走廊的門打開,鍛鐵圍欄上擺着花朵。
此時,這棟房子的女主人,能像中世紀的城堡的女主人一樣,清楚地看到進進出出這棟房子的人,而引人注目的拱形大門顯得既雄偉又重要。
古爾德夫人看着三位客人坐着她的馬車從北面走了。
她微笑起來。
那三位客人同時舉起帽子。
米切爾船長作陪,是馬車上的第四個人,此時已經開始了浮誇的講演。
客人走後,她開始在院子裡散步,不時把臉湊近花簇,就好像是在沿着狹長的走廊漫步收集思想的花朵。
一張印第安人吊床,挂着五顔六色的羽毛,被聰明地安置在早晨的陽光能照到的角落裡;蘇拉科的早晨是很涼的。
在接待室的門前有大量盛開的聖誕花簇。
一隻大鹦鹉,綠色的,燦爛得就如同一塊翡翠,站在一個閃着金光的籠子裡,野蠻地大聲叫喊道,“科斯塔瓦那萬歲!”接着又學着古爾德夫人的口氣,非常流利地喊了兩遍女傭的名字,“萊奧娜達!萊奧娜達!”然後,那鹦鹉就突然一動不動地沉默起來,就好像要躲避災難一樣。
古爾德夫人走到長廊的盡頭,把頭伸進丈夫的房間。
查爾斯·古爾德一隻腳踏在木闆凳上,正在用布帶捆紮馬刺。
他急着要去礦山。
古爾德夫人沒有進屋子,在門外掃視了一下屋裡。
屋裡有一個高大的書架,安裝着玻璃門,裝滿了書;在另一個書架裡,沒有放書的架子鋪着紅色的厚羊毛毯,上面放着槍:溫切斯特騎兵用卡賓槍、左輪槍、兩把獵槍、兩把雙管手槍。
在這幾把槍之間,放着一塊鮮紅的天鵝絨,挂着一把古老的騎兵馬刀,這是恩裡克·古爾德先生的遺物,他是這個歐洲人的省份的英雄。
這把馬刀是何塞·阿韋蘭諾斯先生贈送的,他是古爾德家族的老朋友。
在對面的白牆上卻是空蕩蕩的,隻有一幅聖托梅山的水彩畫——古爾德夫人的手筆。
屋子裡的地闆是紅色的,屋子中間有兩張長桌子,上面放着圖紙,旁邊有幾把椅子,桌子附近有一個玻璃陳列櫃,裡面擺放着礦石樣本。
古爾德夫人依次看着屋裡的這些東西,非常奇怪為什麼這些富裕的企業家談論礦山前途、礦山開采、礦山權問題時,她感到很不耐煩、很緊張,而她與丈夫談論礦山的事能談幾個小時也不累,從始至終興趣盎然。
她垂下眼簾,開口說道—— “查理,你們對今天的會談感覺如何?” 丈夫沒有回答,這讓她很吃驚。
她擡起眼簾,睜大了眼睛,就跟白色的花朵一樣美麗。
此時他已經把馬刺綁好,雙手向水平方向撚了撚胡須,挺直兩條大長腿欣賞着妻子的容貌。
古爾德夫人感覺到丈夫在欣賞自己,心裡感到很高興。
“他們都是大人物。
”他說。
“我知道。
但你聽他們的談論了嗎?他們似乎根本不理解在這裡的所見所聞。
” “他們看了礦山。
他們多少了解了一下情況。
”查爾斯·古爾德為訪客做辯護;這時他的妻子提到了三個人中最重要的那個人的名字。
此人是金融界和工業界的大人物,他的名字為數百萬人所熟知。
他非常重要,所以他一般不會離開自己的活動中心。
如果這次不是他的醫生含蓄地威脅他,要求他休長假,他仍然不會出遠門。
“霍爾羅伊德先生對宗教的理解很特别,”古爾德夫人繼續說道,“他說大教堂裡的那些衣冠楚楚的聖徒們很庸俗——他竟然說祈禱儀式就是木頭和箔絲。
但我似乎覺得,他把自己的上帝看作一位有影響力的合夥人,借此從給教堂的捐款中分一杯羹。
那是一種邪神崇拜。
查理,你知道嗎,他告訴我他每年都給教堂捐款。
” “他是不會停止的,”古爾德先生說,妻子的面部表情讓他大為驚訝。
“他會在全國各地都繼續做。
他的慷慨大方是很有名的。
”“哦,這點他沒有自誇,”古爾德夫人謹慎地說,“我認為他是個好人,但太愚蠢!一個印第安混血兒為感謝上帝的保護而奉獻點銀子是很合理的,并且更加感人。
” “他是巨大的銀鐵礦利益集團的領袖。
”查爾斯·古爾德評論道。
“哈,是啊!那是對銀鐵的宗教崇拜。
他是個很有禮貌的人,當他剛看到樓梯旁的聖母馬利亞像時,臉上的表情看上去很嚴肅,要知道這尊聖像僅是木頭上畫出來的;但他對我什麼都沒有說。
親愛的查理,我聽到他們之間的談話。
他們果真想做服務于世界各國的奴仆?” “男人必須有個目标。
”查爾斯·古爾德含糊地說。
古爾德夫人從頭到腳打量着他。
他穿着馬褲,綁着皮裹腿(科斯塔瓦那以前沒有人穿這東西),上身是灰色諾福克大衣,蓄着大胡子,他的樣子就像一名打扮成騎兵軍官的農莊主。
他的裝束很符合古爾德夫人的胃口。
“這個可愛的小夥子真瘦!”她心想。
“他工作太努力了。
”但不能否定,從他那消瘦的紅臉膛和四肢修長的消瘦體型看,他是個有教養的、很優秀的人。
古爾德夫人的語氣溫和起來。
“我僅關心你的感受。
”她溫柔地低聲說。
在過去幾天裡,查爾斯·古爾德忙得沒有時間注意自己的感受。
但他們夫妻二人很般配,他沒有費什麼勁就做了回答。
“我的感受你最清楚,親愛的。
”他輕松地說道;這句朦胧的話裡包含很多寓意,他立即就感到自己對她的感激和恩愛之情大增。
古爾德夫人似乎沒有感到這種朦胧的感受。
不過,她立即變得高興起來;而他已經改變了說話的腔調。
“但事實就是事實。
礦山是有價值的,這毋庸置疑。
礦山将使我們非常富有。
采礦僅是一門技術,盡管我懂這門技術,但世界上還有成千上萬人也懂。
但礦山的安全性,即礦山作為一個企業能不斷給陌生人回報的能力(投資者都是陌生人,相當陌生的人),隻有我能辦到。
我已經激發了一個大富豪的信心。
你似乎覺得這很容易——是吧?可我不認為這是容易的事。
我也不清楚我是怎樣做到的;但這已經是事實了。
有了這個事實,其他就變得有可能了,因為沒有他的信心,我根本不會去違背我父親的遺願。
為了現金和股票,我絕對不會放棄這份礦山開采權,這跟投資者不會放棄認股權一樣,因為礦山開采權最終會使我富裕起來。
但我無論如何需要先放一些錢進他的腰包。
即使有可能放棄開采權,我也不會這樣做,更何況我也無法放棄。
可憐的父親不理解這點。
他怕我被一件無用的東西給耽擱了,在無窮無盡的等待中,過着悲慘的生活。
這是他禁止我回科斯塔瓦那的真實意圖,但我們故意違背了他的禁令。
” 他倆在長廊裡來回走着。
她的頭剛好齊平他的肩膀。
他的手垂下來,剛好摟住她的腰。
他的馬刺發出輕微的叮當聲。
“父親和我有十年未見面了。
他不了解我。
他為了我,不讓我回來。
他在信中總是談論要離開科斯塔瓦那的事,他想放棄所有的東西逃跑。
但他是個有價值的獵物。
他們一有情況就會把他關進監獄。
” 他的馬刺緩慢地發出叮當聲。
他倆并排走着,而他必須彎腰湊合她的身高。
那隻大鹦鹉,歪着頭,瞪着一雙圓眼睛,一眼不眨地看着他倆散步。
“他是個孤獨的人。
自我10歲起,他就像對成人一樣對我講話。
我在歐洲,他每個月給我寫信,每封信都是10頁或12頁,一寫就是10年。
但到了最後,他仍然不了解我!想一想吧,我們分離了10年;我從一個小孩變成了一個成年人。
他不了解我。
你認為他能嗎?” 古爾德夫人搖了搖頭;這正好就是他丈夫頗費口舌之後所期待的回答。
但她搖頭是因為她認為沒有人能了解她的查理——隻有她能了解。
這是很明顯的事。
這是能被感覺到的。
是不言自明的。
老古爾德先生死得太早,沒有能知道他倆訂婚的消息。
對她來說,老古爾德僅是個幻影,根本無法理解。
“不,他不能理解。
我看這座礦山根本賣不出去。
絕對賣不出去。
他受了這麼多苦,我其實不應該僅為了錢而去碰這座礦山。
”查爾斯·古爾德繼續說;而她則把頭偏向他的肩膀表示同意。
這兩個年輕人記得,在希望之愛的光芒照耀下,他倆走到了一起,這才結束了從前的那段不幸的生活。
對大多數有理性的人來說,這是人世間善良終于戰勝了醜惡的結果。
他倆有了一個比較模糊的複興計劃。
這個計劃模糊得無法讨論,但這反而使之越發強大。
他倆提出這個計劃之時,恰好當女方以身相許的沖動和男方生理沖動達到最高潮之時,那時他倆心中幻覺的沖擊力也達到了最高峰。
父親的禁令逼迫他們必須成功。
這就好像他倆在精神上被捆綁在一起,為的是能勇敢地對待生活,抵抗本不該有的那種對生活的厭倦和絕望的錯誤态度。
如果他倆想到了财富,那也是因為他倆覺得财富是一種令人愉快的額外勝利。
古爾德夫人從幼年就是孤兒,沒有财産,在書香門第裡長大,從來沒有想過有巨大财富後的後果。
财富對她來說太遙遠了,因為她不知道财富是可以期盼的。
另一方面,她沒有什麼是絕對想要的。
即使是她的姑媽那個侯爵夫人的貧困,對一個優雅的心靈來說也并非不能容忍;貧困跟悲傷很像:貧困是奉獻給高尚理想的樸素祭品。
所以,在古爾德夫人的性格中,即使是最合理的物質享受,她也不需要。
對那個死去的人,她既有一種溫柔的感覺(他是查理的父親),也有某種不耐煩的心理(因為他比較懦弱),她認為他徹底地錯了。
要想保持他倆有豐富的物質生活,隻能在精神方面有所破損。
查爾斯·古爾德,就他個人的情況而言,被迫把财富看作最重要的事;但他把财富看作手段,而不是最終目的。
隻要礦山還有收益,他就不會去改變現狀。
他必須保證企業盈利。
盈利是他的杠杆,用以撬動資本。
查爾斯·古爾德相信礦山的潛力。
他知道與礦山有關的一切。
他對礦山的熱愛具有傳染性。
雖然他不是個口若懸河的人,但商人們通常像情人那樣富有激情和想象力。
他們經常會被一些普通人覺得無所謂的小事兒打動;查爾斯·古爾德非常自信,絕對令人信服。
此外,要想說服他的聽衆相信在科斯塔瓦那開礦山劃得來,成本比賭桌上的蠟燭還便宜。
他的聽衆知道這點。
真正的困難在其他方面。
為了應對困難,查爾斯·古爾德調整了自己的聲音,使之能表現出鎮定和不妥協的決心。
有目标的人做事,總給普通人一種瘋狂的印象;所做的決定總是顯得很沖動、具有人性的缺點。
“很好,”那位大人物在聽完查爾斯·古爾德在就要離開舊金山前所做的條理清晰的講解之後,開口說道,“假定我們接手蘇拉科礦山。
幹這事有幾個條件:首先是霍爾羅伊德的事務所,這應該沒有問題;其次是查爾斯·古爾德,一位科斯塔瓦那公民,也沒有問題;最後是共和國政府。
這事有點像智利北部阿塔卡馬沙漠硝酸鹽項目,當時參與者有一家金融事務所、一位叫愛德華的紳士、一個政府;實際上是兩個政府——兩個南美政府。
古爾德先生,你應該知道結果會怎樣。
結果是戰争;一場破壞性極強的漫長戰争。
當然,我們這裡有個優勢,那就是隻牽扯進來一個南美政府,等着要戰利品。
這确實是個優勢;但在某種程度上講也是個劣勢,因為這個政府是科斯塔瓦那政府。
” 這就是那位大人物說的,他是個大富豪,曾給家鄉的教堂捐助過大量金錢,他的捐助極大地幫助了家鄉——但他的醫生用恐怖和隐晦的惡毒語言攻擊他。
他的四肢非常粗壯,行為謹慎,借着一件絲綢大褂,碩大的身體顯得特别有尊嚴。
他的頭發是鐵灰色的,但眉毛仍然是黑色的,他的粗犷外貌很像羅馬硬币上的恺撒頭像。
他的祖先有德國、蘇格蘭、英格蘭血統,遠親中還有丹麥和法國血統,所以他有清教徒的性情,有無法滿足的征服欲。
他在訪客面前完全無拘無束,這不僅是因為訪客來自歐洲,還因為他對意志和決心有一種莫名其妙的喜愛,這種喜愛不在乎對方是誰,結果将會如何。
此後,老守門人一瘸一拐地走了,把地掃幹淨,這家人新的一天就開始了。
院子周圍三面高大的屋子,都把通向走廊的門打開,鍛鐵圍欄上擺着花朵。
此時,這棟房子的女主人,能像中世紀的城堡的女主人一樣,清楚地看到進進出出這棟房子的人,而引人注目的拱形大門顯得既雄偉又重要。
古爾德夫人看着三位客人坐着她的馬車從北面走了。
她微笑起來。
那三位客人同時舉起帽子。
米切爾船長作陪,是馬車上的第四個人,此時已經開始了浮誇的講演。
客人走後,她開始在院子裡散步,不時把臉湊近花簇,就好像是在沿着狹長的走廊漫步收集思想的花朵。
一張印第安人吊床,挂着五顔六色的羽毛,被聰明地安置在早晨的陽光能照到的角落裡;蘇拉科的早晨是很涼的。
在接待室的門前有大量盛開的聖誕花簇。
一隻大鹦鹉,綠色的,燦爛得就如同一塊翡翠,站在一個閃着金光的籠子裡,野蠻地大聲叫喊道,“科斯塔瓦那萬歲!”接着又學着古爾德夫人的口氣,非常流利地喊了兩遍女傭的名字,“萊奧娜達!萊奧娜達!”然後,那鹦鹉就突然一動不動地沉默起來,就好像要躲避災難一樣。
古爾德夫人走到長廊的盡頭,把頭伸進丈夫的房間。
查爾斯·古爾德一隻腳踏在木闆凳上,正在用布帶捆紮馬刺。
他急着要去礦山。
古爾德夫人沒有進屋子,在門外掃視了一下屋裡。
屋裡有一個高大的書架,安裝着玻璃門,裝滿了書;在另一個書架裡,沒有放書的架子鋪着紅色的厚羊毛毯,上面放着槍:溫切斯特騎兵用卡賓槍、左輪槍、兩把獵槍、兩把雙管手槍。
在這幾把槍之間,放着一塊鮮紅的天鵝絨,挂着一把古老的騎兵馬刀,這是恩裡克·古爾德先生的遺物,他是這個歐洲人的省份的英雄。
這把馬刀是何塞·阿韋蘭諾斯先生贈送的,他是古爾德家族的老朋友。
在對面的白牆上卻是空蕩蕩的,隻有一幅聖托梅山的水彩畫——古爾德夫人的手筆。
屋子裡的地闆是紅色的,屋子中間有兩張長桌子,上面放着圖紙,旁邊有幾把椅子,桌子附近有一個玻璃陳列櫃,裡面擺放着礦石樣本。
古爾德夫人依次看着屋裡的這些東西,非常奇怪為什麼這些富裕的企業家談論礦山前途、礦山開采、礦山權問題時,她感到很不耐煩、很緊張,而她與丈夫談論礦山的事能談幾個小時也不累,從始至終興趣盎然。
她垂下眼簾,開口說道—— “查理,你們對今天的會談感覺如何?” 丈夫沒有回答,這讓她很吃驚。
她擡起眼簾,睜大了眼睛,就跟白色的花朵一樣美麗。
此時他已經把馬刺綁好,雙手向水平方向撚了撚胡須,挺直兩條大長腿欣賞着妻子的容貌。
古爾德夫人感覺到丈夫在欣賞自己,心裡感到很高興。
“他們都是大人物。
”他說。
“我知道。
但你聽他們的談論了嗎?他們似乎根本不理解在這裡的所見所聞。
” “他們看了礦山。
他們多少了解了一下情況。
”查爾斯·古爾德為訪客做辯護;這時他的妻子提到了三個人中最重要的那個人的名字。
此人是金融界和工業界的大人物,他的名字為數百萬人所熟知。
他非常重要,所以他一般不會離開自己的活動中心。
如果這次不是他的醫生含蓄地威脅他,要求他休長假,他仍然不會出遠門。
“霍爾羅伊德先生對宗教的理解很特别,”古爾德夫人繼續說道,“他說大教堂裡的那些衣冠楚楚的聖徒們很庸俗——他竟然說祈禱儀式就是木頭和箔絲。
但我似乎覺得,他把自己的上帝看作一位有影響力的合夥人,借此從給教堂的捐款中分一杯羹。
那是一種邪神崇拜。
查理,你知道嗎,他告訴我他每年都給教堂捐款。
” “他是不會停止的,”古爾德先生說,妻子的面部表情讓他大為驚訝。
“他會在全國各地都繼續做。
他的慷慨大方是很有名的。
”“哦,這點他沒有自誇,”古爾德夫人謹慎地說,“我認為他是個好人,但太愚蠢!一個印第安混血兒為感謝上帝的保護而奉獻點銀子是很合理的,并且更加感人。
” “他是巨大的銀鐵礦利益集團的領袖。
”查爾斯·古爾德評論道。
“哈,是啊!那是對銀鐵的宗教崇拜。
他是個很有禮貌的人,當他剛看到樓梯旁的聖母馬利亞像時,臉上的表情看上去很嚴肅,要知道這尊聖像僅是木頭上畫出來的;但他對我什麼都沒有說。
親愛的查理,我聽到他們之間的談話。
他們果真想做服務于世界各國的奴仆?” “男人必須有個目标。
”查爾斯·古爾德含糊地說。
古爾德夫人從頭到腳打量着他。
他穿着馬褲,綁着皮裹腿(科斯塔瓦那以前沒有人穿這東西),上身是灰色諾福克大衣,蓄着大胡子,他的樣子就像一名打扮成騎兵軍官的農莊主。
他的裝束很符合古爾德夫人的胃口。
“這個可愛的小夥子真瘦!”她心想。
“他工作太努力了。
”但不能否定,從他那消瘦的紅臉膛和四肢修長的消瘦體型看,他是個有教養的、很優秀的人。
古爾德夫人的語氣溫和起來。
“我僅關心你的感受。
”她溫柔地低聲說。
在過去幾天裡,查爾斯·古爾德忙得沒有時間注意自己的感受。
但他們夫妻二人很般配,他沒有費什麼勁就做了回答。
“我的感受你最清楚,親愛的。
”他輕松地說道;這句朦胧的話裡包含很多寓意,他立即就感到自己對她的感激和恩愛之情大增。
古爾德夫人似乎沒有感到這種朦胧的感受。
不過,她立即變得高興起來;而他已經改變了說話的腔調。
“但事實就是事實。
礦山是有價值的,這毋庸置疑。
礦山将使我們非常富有。
采礦僅是一門技術,盡管我懂這門技術,但世界上還有成千上萬人也懂。
但礦山的安全性,即礦山作為一個企業能不斷給陌生人回報的能力(投資者都是陌生人,相當陌生的人),隻有我能辦到。
我已經激發了一個大富豪的信心。
你似乎覺得這很容易——是吧?可我不認為這是容易的事。
我也不清楚我是怎樣做到的;但這已經是事實了。
有了這個事實,其他就變得有可能了,因為沒有他的信心,我根本不會去違背我父親的遺願。
為了現金和股票,我絕對不會放棄這份礦山開采權,這跟投資者不會放棄認股權一樣,因為礦山開采權最終會使我富裕起來。
但我無論如何需要先放一些錢進他的腰包。
即使有可能放棄開采權,我也不會這樣做,更何況我也無法放棄。
可憐的父親不理解這點。
他怕我被一件無用的東西給耽擱了,在無窮無盡的等待中,過着悲慘的生活。
這是他禁止我回科斯塔瓦那的真實意圖,但我們故意違背了他的禁令。
” 他倆在長廊裡來回走着。
她的頭剛好齊平他的肩膀。
他的手垂下來,剛好摟住她的腰。
他的馬刺發出輕微的叮當聲。
“父親和我有十年未見面了。
他不了解我。
他為了我,不讓我回來。
他在信中總是談論要離開科斯塔瓦那的事,他想放棄所有的東西逃跑。
但他是個有價值的獵物。
他們一有情況就會把他關進監獄。
” 他的馬刺緩慢地發出叮當聲。
他倆并排走着,而他必須彎腰湊合她的身高。
那隻大鹦鹉,歪着頭,瞪着一雙圓眼睛,一眼不眨地看着他倆散步。
“他是個孤獨的人。
自我10歲起,他就像對成人一樣對我講話。
我在歐洲,他每個月給我寫信,每封信都是10頁或12頁,一寫就是10年。
但到了最後,他仍然不了解我!想一想吧,我們分離了10年;我從一個小孩變成了一個成年人。
他不了解我。
你認為他能嗎?” 古爾德夫人搖了搖頭;這正好就是他丈夫頗費口舌之後所期待的回答。
但她搖頭是因為她認為沒有人能了解她的查理——隻有她能了解。
這是很明顯的事。
這是能被感覺到的。
是不言自明的。
老古爾德先生死得太早,沒有能知道他倆訂婚的消息。
對她來說,老古爾德僅是個幻影,根本無法理解。
“不,他不能理解。
我看這座礦山根本賣不出去。
絕對賣不出去。
他受了這麼多苦,我其實不應該僅為了錢而去碰這座礦山。
”查爾斯·古爾德繼續說;而她則把頭偏向他的肩膀表示同意。
這兩個年輕人記得,在希望之愛的光芒照耀下,他倆走到了一起,這才結束了從前的那段不幸的生活。
對大多數有理性的人來說,這是人世間善良終于戰勝了醜惡的結果。
他倆有了一個比較模糊的複興計劃。
這個計劃模糊得無法讨論,但這反而使之越發強大。
他倆提出這個計劃之時,恰好當女方以身相許的沖動和男方生理沖動達到最高潮之時,那時他倆心中幻覺的沖擊力也達到了最高峰。
父親的禁令逼迫他們必須成功。
這就好像他倆在精神上被捆綁在一起,為的是能勇敢地對待生活,抵抗本不該有的那種對生活的厭倦和絕望的錯誤态度。
如果他倆想到了财富,那也是因為他倆覺得财富是一種令人愉快的額外勝利。
古爾德夫人從幼年就是孤兒,沒有财産,在書香門第裡長大,從來沒有想過有巨大财富後的後果。
财富對她來說太遙遠了,因為她不知道财富是可以期盼的。
另一方面,她沒有什麼是絕對想要的。
即使是她的姑媽那個侯爵夫人的貧困,對一個優雅的心靈來說也并非不能容忍;貧困跟悲傷很像:貧困是奉獻給高尚理想的樸素祭品。
所以,在古爾德夫人的性格中,即使是最合理的物質享受,她也不需要。
對那個死去的人,她既有一種溫柔的感覺(他是查理的父親),也有某種不耐煩的心理(因為他比較懦弱),她認為他徹底地錯了。
要想保持他倆有豐富的物質生活,隻能在精神方面有所破損。
查爾斯·古爾德,就他個人的情況而言,被迫把财富看作最重要的事;但他把财富看作手段,而不是最終目的。
隻要礦山還有收益,他就不會去改變現狀。
他必須保證企業盈利。
盈利是他的杠杆,用以撬動資本。
查爾斯·古爾德相信礦山的潛力。
他知道與礦山有關的一切。
他對礦山的熱愛具有傳染性。
雖然他不是個口若懸河的人,但商人們通常像情人那樣富有激情和想象力。
他們經常會被一些普通人覺得無所謂的小事兒打動;查爾斯·古爾德非常自信,絕對令人信服。
此外,要想說服他的聽衆相信在科斯塔瓦那開礦山劃得來,成本比賭桌上的蠟燭還便宜。
他的聽衆知道這點。
真正的困難在其他方面。
為了應對困難,查爾斯·古爾德調整了自己的聲音,使之能表現出鎮定和不妥協的決心。
有目标的人做事,總給普通人一種瘋狂的印象;所做的決定總是顯得很沖動、具有人性的缺點。
“很好,”那位大人物在聽完查爾斯·古爾德在就要離開舊金山前所做的條理清晰的講解之後,開口說道,“假定我們接手蘇拉科礦山。
幹這事有幾個條件:首先是霍爾羅伊德的事務所,這應該沒有問題;其次是查爾斯·古爾德,一位科斯塔瓦那公民,也沒有問題;最後是共和國政府。
這事有點像智利北部阿塔卡馬沙漠硝酸鹽項目,當時參與者有一家金融事務所、一位叫愛德華的紳士、一個政府;實際上是兩個政府——兩個南美政府。
古爾德先生,你應該知道結果會怎樣。
結果是戰争;一場破壞性極強的漫長戰争。
當然,我們這裡有個優勢,那就是隻牽扯進來一個南美政府,等着要戰利品。
這确實是個優勢;但在某種程度上講也是個劣勢,因為這個政府是科斯塔瓦那政府。
” 這就是那位大人物說的,他是個大富豪,曾給家鄉的教堂捐助過大量金錢,他的捐助極大地幫助了家鄉——但他的醫生用恐怖和隐晦的惡毒語言攻擊他。
他的四肢非常粗壯,行為謹慎,借着一件絲綢大褂,碩大的身體顯得特别有尊嚴。
他的頭發是鐵灰色的,但眉毛仍然是黑色的,他的粗犷外貌很像羅馬硬币上的恺撒頭像。
他的祖先有德國、蘇格蘭、英格蘭血統,遠親中還有丹麥和法國血統,所以他有清教徒的性情,有無法滿足的征服欲。
他在訪客面前完全無拘無束,這不僅是因為訪客來自歐洲,還因為他對意志和決心有一種莫名其妙的喜愛,這種喜愛不在乎對方是誰,結果将會如何。