18 革命家彼特林和涅維羅夫的消息在政治犯牢房裡引起的激動。克雷裡卓夫的激動。刑事犯睡覺的景象

關燈
聶赫留朵夫跟着瑪絲洛娃回到男犯牢房,看見那裡人人都很激動。納巴托夫平時到處走動,同每個人交往,留心觀察各種動靜,這會兒給大家帶來一個驚人消息:他在牆上發現被判苦役的革命家彼特林寫的條子。大家都以為彼特林早已到了卡拉河流域,如今發現他不久前才同刑事犯一起路過此地。

    “八月十七日我單獨同刑事犯一起上路。涅維羅夫原先跟我一起,可他在喀山瘋人院裡上吊了。我身體健康,精神飽滿,希望萬事如意。”他在條子裡這樣寫着。

    大家都在讨論彼特林的處境和涅維羅夫自殺的原因。克雷裡卓夫卻聚精會神,一聲不吭,他那雙炯炯有神的眼睛直瞪着前方。

    “我丈夫對我說過,涅維羅夫關押在彼得保羅要塞時就精神錯亂,看見鬼魂,”艾米麗雅說。

    “是啊,他是個詩人,是個幻想家,這樣的人蹲單身牢房是受不了的,”諾伏德伏羅夫說。“我蹲單身牢房的時候,就不讓自己胡思亂想,總是最有條有理地安排時間,因此總能熬過去。”

    “有什麼不好熬的?叫我蹲牢房,我總是挺高興的,”納巴托夫激昂地說,顯然想驅散陰郁的氣氛。“本來總有點提心吊膽,唯恐自己被捕,牽累别人,壞了事業,一旦坐牢,就什麼責任都不用負,可以歇一口氣。你就坐下來抽抽煙吧。”

    “你跟他很熟嗎?”謝基尼娜不安地打量着克雷裡卓夫那張頓時變色的瘦臉,問道。

    “涅維羅夫是個幻想家?”克雷裡卓夫突然上氣不接下氣地說,仿佛他剛叫嚷或者歌唱了好一陣。“涅維羅夫這個人哪,就象我們的門房說的那樣,天下少見……對了……這是個象水晶一樣通體透明的人。是啊,他不僅不會撒謊,甚至不會做假。他不僅臉皮薄,渾身上下就象被剝掉皮似的,每根神經都暴露在外面。是啊……他的個性複雜得很,可不是那種……唉,說這些有什麼用!……”他沉默了一陣。“我們争論究竟該怎麼辦,”他怒氣沖沖地皺着眉頭說,“是先教育人民,再改變生活方式呢,還是先改變生活方式,再教育人民。再有,我們争論該怎樣鬥争:開展和平宣傳,還是采用恐怖手段?是啊,我們老是争論不休。可他們并不争論,他們懂得該怎麼辦。死掉幾十個人,幾百個人,而且都是多麼好的好人,但他們不在乎!相反,他們巴不得好人都死掉。對了,赫爾岑說,十二月黨人一被取締,整個社會的水平就下降了。哼,怎麼能不下降呢!後來,連赫爾岑和他那輩人都被取締了。如今又輪到涅維羅夫這些人……”

    “人是消滅不光的,”納巴托夫激昂地說。“總有人會留下來的。”

    “不,要是我們姑息他們的話,就不會有人留下來,”克雷裡卓夫提高嗓門,不讓人家打斷他的話,說。“給我一支煙。”

    “抽煙對你可不好哇,阿納托裡,”謝基尼娜說,“請你别抽了。”

    “哼,你别管,”他怒氣沖沖地說,吸起煙來,但立刻咳嗽,惡心得象要嘔吐。他吐了一口唾沫,繼續說:“我們幹得不對頭,是啊,不對頭。不要光發發議論,應該把所有的人都團結起來……去把他們消滅掉。就是這樣。”

    “不過他們也都是人哪,”聶赫留朵夫說。

    “不,他們不是人,隻要幹得出他們幹的那種事,就不是人……嗯,聽說有人發明了炸彈和飛艇。我說,我們要坐着飛艇飛上天,在他們頭上扔炸彈,把他們象臭蟲一樣統統消滅掉……是啊,因為……”他正要說下去,可是忽然臉漲得通紅,咳得更厲害,接着吐出鮮血來。

    納巴托夫跑到外面去取雪。謝基尼娜拿來缬草酊給他吃,可是他閉上眼睛,伸出一隻蒼白的瘦手把她推開,沉重而急促地喘着氣。等到雪和涼水使他稍微鎮靜下來,大家扶他睡好,聶赫留朵夫就同大家告辭,跟那個早就來接他的軍士一起回去。

    刑事犯這時都已安靜,大多睡着了。盡管牢房裡闆鋪上和闆鋪下都睡了人,過道裡也睡了人,還是容納不下所有的囚犯,因此有一部分就頭枕着包裹,身上蓋着潮濕的囚袍,睡在走廊地闆上。

    從牢房門裡,從走廊裡,都有打鼾聲、呻吟聲和夢呓聲傳出來。到處可以看見身上蓋着囚袍的身體,密密麻麻地擠在一起。隻有在刑事犯的單身牢房裡,有幾個人沒有睡,他們在牆角圍着一個蠟燭頭坐着,一看見士兵走過,就把它熄滅。有一個老頭兒坐在走廊的燈下,光着身子捉襯衫上的虱子。政治犯牢房裡病菌彌漫的空氣,同這裡臭氣熏天的惡濁空氣相比,似乎幹淨多了。那盞冒煙的油燈看上去仿佛在霧中發亮。人在這裡呼吸都感到困難。穿過這條走廊,要不踩着或者絆着睡着的人,必須先看清前面什麼地方可以落腳,然後再找下一步落腳的地方。有三個人顯然在走廊裡也沒有找到空地方,隻得躺在門廊裡,靠近一個從裂縫裡滲出糞汁來的臭烘烘的便桶。其中一個是聶赫留朵夫在旅途上常常見到的癡老頭。另外有個十歲的男孩,他躺在兩個男犯中間,一隻手托着臉頰,頭枕在一個男犯的腿上。

    聶赫留朵夫走出大門,停住腳步,挺起胸脯,久久地使勁呼吸着冰涼的空氣——

    轉載請保留,謝謝!