第六章 大路上的朋友
關燈
小
中
大
凡來。
” “從科利凡?”米歇爾-斯托戈夫說,“那麼我就是在那個地方遇見到你。
你是在電報局工作?” “這有可能。
”尼古拉說,“我在那兒呆過,負責發電報。
” “你在電報局一直呆到最後的時刻嗎?” “當然,這種時候才必須在場呢!” “那一天一個英國人和一個法國人,手裡拿着盧布,在你的窗口吵了起來。
英國人還拍發了《聖經》裡的頭幾句話,有這事吧?” “我記不起來了,不過這也是有可能的。
” “怎麼!你不記得了?” “我從來不看我拍發的電文的内容。
要知道我的職責是忘掉自己拍的電報,那麼最好的辦法是根本不去看它。
” 這個回答顯示了尼古拉-畢加索夫的狡黠。
馬車慢吞吞地移動着,米歇爾-斯托戈夫恨不能讓它跑得快些,但尼古拉和他的馬早已習慣了這種步伐,怎麼也改不了老習慣。
不管白天黑夜,馬每走上三個小時就要停下來休息一個鐘頭。
在歇腳的時候,馬啃着草,三個人則和忠實的塞古一起用餐。
馬車上裝的食物盡夠至少二十人吃的,尼古拉慷慨地把食物分給兩位旅伴,他真地把他們看成是一對兄妹。
休息了一整天,娜佳恢複了部份體力。
一路她受到尼古拉的精心照顧,旅途雖然漫長,但起居有了規律,總算是可以忍受了。
有時尼古拉夜間趕着車就睡着了,放心大膽地打着鼾,顯示出他心中的平靜。
也許這時人們會發現米歇爾-斯托戈夫摸索着缰繩,想讓馬車走得快些;塞古對此十分吃驚,不過它一聲也沒吭。
當然,隻要尼古拉一醒,馬就會立刻恢複它那悠閑的側步,不過這段時間馬車畢竟多趕了幾裡路。
他們越過了伊什姆克河,伊什姆、貝希奇斯科、庫斯科等幾個鎮子以及馬辛斯克河和同名的小鎮,又經過巴戈斯托斯科,最後來到了東西西伯利亞的分界線圖拉爾河。
他們時而行進在廣漠無垠的荒野上,時而在茫茫松林中穿行,似乎覺得永遠也走不出這林海。
他們所到之處都是一片蕭索,城鎮幾乎都是空無一人。
農民們都逃向葉尼塞河對岸,他們相信隻有這條大河才能擋住鞑靼人。
八月二十二日,他們來到了距托木斯克三百八十俄裡的阿特辛斯克,這裡離克拉斯諾亞爾斯克還有一百二十俄裡。
沿途一直平安無事。
他們三人在一起已經有六天了,尼古拉始終是那副平靜的神态,另外兩人則憂心忡忡,總是想着他們将和尼古拉分離的那個時刻。
可以說,米歇爾-斯托戈夫通過尼古拉和娜佳的眼睛看到了沿途的景觀。
兩人輪流向他講述他們的見聞。
他知道自己是在平原上還是在森林裡,草原上是不是有獵人的茅屋,天邊是不是出現了西伯利亞人的身影。
健談的尼古拉總是滔滔不絕地講話,不管他說什麼,總能勾起人的興趣。
一天,米歇爾-斯托戈夫問他天氣怎樣。
“挺好,兄弟。
”他回答說,“不過夏天也沒有幾天啦。
西伯利亞的秋天短得很,很快我們就要開始挨凍了。
那些鞑靼人到了那個時候也許會安下營來吧!” 米歇爾-斯托戈夫搖了搖頭,對這句話表示懷疑。
“你不相信嗎,兄弟?”尼古拉又說,“你想他們會向伊爾庫茨克進軍?” “我怕的就是這個。
”米歇爾-斯托戈夫回答道。
“是啊……你的話有道理。
有個壞蛋和他們在一塊兒,他們路上受不了凍。
你聽說過伊萬-奧加萊夫嗎?” “是的。
” “你瞧,他背叛國家,幹的是什麼勾當!” “是啊,這可不好……”米歇爾-斯托戈夫想裝出一副漠不關心的口吻。
“兄弟,”尼古拉說道,“你怎麼在聽到這個家夥的名字時居然不感到憤怒?隻要提起他,所有俄羅斯人的心裡都不該像這樣無動于衷!” “相信我,朋友,我對他的仇恨遠遠超過了你。
”米歇爾-斯托戈夫回答道。
“這不可能,”尼古拉說道,“這根本不可能,我隻要想到伊萬-奧加萊夫,想到他對我們神聖的俄羅斯犯下的罪行,就感到滿腔憤怒。
要是我抓住了他……” “那你會怎麼做,朋友?” “我想我會宰了他。
” “我嘛,一定會這樣做的。
”米歇爾-斯托戈夫的聲音依然平靜。
” “從科利凡?”米歇爾-斯托戈夫說,“那麼我就是在那個地方遇見到你。
你是在電報局工作?” “這有可能。
”尼古拉說,“我在那兒呆過,負責發電報。
” “你在電報局一直呆到最後的時刻嗎?” “當然,這種時候才必須在場呢!” “那一天一個英國人和一個法國人,手裡拿着盧布,在你的窗口吵了起來。
英國人還拍發了《聖經》裡的頭幾句話,有這事吧?” “我記不起來了,不過這也是有可能的。
” “怎麼!你不記得了?” “我從來不看我拍發的電文的内容。
要知道我的職責是忘掉自己拍的電報,那麼最好的辦法是根本不去看它。
” 這個回答顯示了尼古拉-畢加索夫的狡黠。
馬車慢吞吞地移動着,米歇爾-斯托戈夫恨不能讓它跑得快些,但尼古拉和他的馬早已習慣了這種步伐,怎麼也改不了老習慣。
不管白天黑夜,馬每走上三個小時就要停下來休息一個鐘頭。
在歇腳的時候,馬啃着草,三個人則和忠實的塞古一起用餐。
馬車上裝的食物盡夠至少二十人吃的,尼古拉慷慨地把食物分給兩位旅伴,他真地把他們看成是一對兄妹。
休息了一整天,娜佳恢複了部份體力。
一路她受到尼古拉的精心照顧,旅途雖然漫長,但起居有了規律,總算是可以忍受了。
有時尼古拉夜間趕着車就睡着了,放心大膽地打着鼾,顯示出他心中的平靜。
也許這時人們會發現米歇爾-斯托戈夫摸索着缰繩,想讓馬車走得快些;塞古對此十分吃驚,不過它一聲也沒吭。
當然,隻要尼古拉一醒,馬就會立刻恢複它那悠閑的側步,不過這段時間馬車畢竟多趕了幾裡路。
他們越過了伊什姆克河,伊什姆、貝希奇斯科、庫斯科等幾個鎮子以及馬辛斯克河和同名的小鎮,又經過巴戈斯托斯科,最後來到了東西西伯利亞的分界線圖拉爾河。
他們時而行進在廣漠無垠的荒野上,時而在茫茫松林中穿行,似乎覺得永遠也走不出這林海。
他們所到之處都是一片蕭索,城鎮幾乎都是空無一人。
農民們都逃向葉尼塞河對岸,他們相信隻有這條大河才能擋住鞑靼人。
八月二十二日,他們來到了距托木斯克三百八十俄裡的阿特辛斯克,這裡離克拉斯諾亞爾斯克還有一百二十俄裡。
沿途一直平安無事。
他們三人在一起已經有六天了,尼古拉始終是那副平靜的神态,另外兩人則憂心忡忡,總是想着他們将和尼古拉分離的那個時刻。
可以說,米歇爾-斯托戈夫通過尼古拉和娜佳的眼睛看到了沿途的景觀。
兩人輪流向他講述他們的見聞。
他知道自己是在平原上還是在森林裡,草原上是不是有獵人的茅屋,天邊是不是出現了西伯利亞人的身影。
健談的尼古拉總是滔滔不絕地講話,不管他說什麼,總能勾起人的興趣。
一天,米歇爾-斯托戈夫問他天氣怎樣。
“挺好,兄弟。
”他回答說,“不過夏天也沒有幾天啦。
西伯利亞的秋天短得很,很快我們就要開始挨凍了。
那些鞑靼人到了那個時候也許會安下營來吧!” 米歇爾-斯托戈夫搖了搖頭,對這句話表示懷疑。
“你不相信嗎,兄弟?”尼古拉又說,“你想他們會向伊爾庫茨克進軍?” “我怕的就是這個。
”米歇爾-斯托戈夫回答道。
“是啊……你的話有道理。
有個壞蛋和他們在一塊兒,他們路上受不了凍。
你聽說過伊萬-奧加萊夫嗎?” “是的。
” “你瞧,他背叛國家,幹的是什麼勾當!” “是啊,這可不好……”米歇爾-斯托戈夫想裝出一副漠不關心的口吻。
“兄弟,”尼古拉說道,“你怎麼在聽到這個家夥的名字時居然不感到憤怒?隻要提起他,所有俄羅斯人的心裡都不該像這樣無動于衷!” “相信我,朋友,我對他的仇恨遠遠超過了你。
”米歇爾-斯托戈夫回答道。
“這不可能,”尼古拉說道,“這根本不可能,我隻要想到伊萬-奧加萊夫,想到他對我們神聖的俄羅斯犯下的罪行,就感到滿腔憤怒。
要是我抓住了他……” “那你會怎麼做,朋友?” “我想我會宰了他。
” “我嘛,一定會這樣做的。
”米歇爾-斯托戈夫的聲音依然平靜。