第七章 渡過葉尼塞河
關燈
小
中
大
沙皇的郵件--第七章渡過葉尼塞河
第七章渡過葉尼塞河
八月二十五日日落時分,馬車終于走到了能看見克拉斯諾亞爾斯克的地方。
從托木斯克出發,這已是第八天了。
他們之所以走得不夠快——米歇爾-斯托戈夫本來可以加快馬車的速度——,是因為尼古拉很少在趕車時睡覺。
要知道,這匹馬要是換了車夫,本來隻需要六十小時就可以走完這段旅程。
幸運的是他們沒有遭遇鞑靼人,沿途也沒有看見一個鞑靼偵察兵。
這看起來有些令人不解,因為除非發生了什麼大事,埃米爾的部隊是不會推遲向伊爾庫茨克進軍的。
事實上真的有事情發生。
一群在葉尼塞斯克匆忙集合起來的俄羅斯官兵開往托木斯克,企圖奪回這座城市。
但他們與已經集中了的埃米爾的部隊相比力量太弱,隻好撤退。
費奧法-可汗連同他自己的手下與浩罕與昆杜斯汗國的人馬一起,共統率了二十五萬人,俄羅斯政府根本無法抵禦。
鞑靼人的進攻決不會到此為止,他們仍然會向伊爾庫茨克進軍。
托木斯克的戰鬥發生在八月二十二日——對這一切米歇爾-斯托戈夫一無所知——,但這卻解釋了為什麼埃米爾的先頭部隊到二十五日仍然沒有抵達克拉斯諾亞爾斯克。
不過,即使米歇爾-斯托戈夫不知道他離開托木斯克後所發生的事,至少他清楚自己已經超過了鞑靼人數日的行程,因此,他應該對自己在敵人之前趕到伊爾庫茨克抱有希望。
這段路程還有八百五十俄裡(九百公裡)。
再說,在克拉斯諾亞爾斯克這座有一萬二千人口的城市,他不會找不到交通工具。
這裡是尼古拉的目的地,米歇爾-斯托戈夫必須另覓向導,換一輛更快的馬車。
在找到當地官員,向他們說明自己是沙皇信使的身份之後——這些事都将很容易——,他毫不懷疑自己可以在最短的期限内趕到伊爾庫茨克。
他隻需感謝好心的尼古拉的幫助,然後就可以和娜佳一起上路了。
在把姑娘送到她父親身邊以前,他不想離開娜佳。
不過,尼古拉留在克拉斯諾亞爾斯克的前提,正如他自己所說,是“在這裡找到一份工作”。
事實上,這位在科利凡的電報局裡一直堅守崗位到最後時刻的模範職員,仍然一心想在政府機關裡謀個差使。
他總是說:“為什麼我不和以前一樣,老老實實靠薪水吃飯呢?” 既然這樣,如果他在克拉斯諾亞爾斯克這座應當一直與伊爾庫茨克保持電訊聯系的城市中找不到工作,他打算前往烏金斯克的郵局,或者一直到西伯利亞的首府去碰碰運氣。
要是這樣,他會和“兄妹倆”一起繼續趕路。
其實,他們能到哪裡去找一位更可靠的向導和更忠誠的朋友呢? 馬車離克拉斯諾亞爾斯克隻有半俄裡了。
城郊的道路兩旁,四處豎立着木頭十字架。
這時是傍晚七點,建在葉尼塞河岸高崖上的教堂和房屋的輪廓顯現在明朗的天際,葉尼塞河水在夕陽照映下,反射着幾點稀疏的光影。
馬車停了下來。
“我們到哪兒啦,妹妹?”米歇爾-斯托戈夫問道。
“離城裡最近的房屋還有不到半裡路了。
”娜佳回答說。
“城裡的人難道都睡着了?”米歇爾-斯托戈夫又問,“我一點聲音也聽不見。
” “我也一樣,看不見一點燈光和一縷炊煙。
”娜佳說道。
“這是座怪城!”尼古拉也沉不住氣了,“一點響聲也沒有,難道大家這樣早就睡覺了?” 一種不祥的預感掠過米歇爾-斯托戈夫的心頭。
他還沒有告訴過娜佳他對這座城市寄予很大希望,指望在這兒找到合适的交通工具,他多麼擔心這種希望又會落空。
娜佳雖然不明白他為什麼他在丢失了沙皇的信件後還急于趕赴伊爾庫茨克,卻猜到了他此刻的心思。
這一天,她也在為此擔憂。
“我發過誓,一定要到伊爾庫茨克去。
”他隻是對她這樣說。
但要做到這一點,就必須在克拉斯諾亞爾斯克找到更迅捷的車輛。
“啊,朋
從托木斯克出發,這已是第八天了。
他們之所以走得不夠快——米歇爾-斯托戈夫本來可以加快馬車的速度——,是因為尼古拉很少在趕車時睡覺。
要知道,這匹馬要是換了車夫,本來隻需要六十小時就可以走完這段旅程。
幸運的是他們沒有遭遇鞑靼人,沿途也沒有看見一個鞑靼偵察兵。
這看起來有些令人不解,因為除非發生了什麼大事,埃米爾的部隊是不會推遲向伊爾庫茨克進軍的。
事實上真的有事情發生。
一群在葉尼塞斯克匆忙集合起來的俄羅斯官兵開往托木斯克,企圖奪回這座城市。
但他們與已經集中了的埃米爾的部隊相比力量太弱,隻好撤退。
費奧法-可汗連同他自己的手下與浩罕與昆杜斯汗國的人馬一起,共統率了二十五萬人,俄羅斯政府根本無法抵禦。
鞑靼人的進攻決不會到此為止,他們仍然會向伊爾庫茨克進軍。
托木斯克的戰鬥發生在八月二十二日——對這一切米歇爾-斯托戈夫一無所知——,但這卻解釋了為什麼埃米爾的先頭部隊到二十五日仍然沒有抵達克拉斯諾亞爾斯克。
不過,即使米歇爾-斯托戈夫不知道他離開托木斯克後所發生的事,至少他清楚自己已經超過了鞑靼人數日的行程,因此,他應該對自己在敵人之前趕到伊爾庫茨克抱有希望。
這段路程還有八百五十俄裡(九百公裡)。
再說,在克拉斯諾亞爾斯克這座有一萬二千人口的城市,他不會找不到交通工具。
這裡是尼古拉的目的地,米歇爾-斯托戈夫必須另覓向導,換一輛更快的馬車。
在找到當地官員,向他們說明自己是沙皇信使的身份之後——這些事都将很容易——,他毫不懷疑自己可以在最短的期限内趕到伊爾庫茨克。
他隻需感謝好心的尼古拉的幫助,然後就可以和娜佳一起上路了。
在把姑娘送到她父親身邊以前,他不想離開娜佳。
不過,尼古拉留在克拉斯諾亞爾斯克的前提,正如他自己所說,是“在這裡找到一份工作”。
事實上,這位在科利凡的電報局裡一直堅守崗位到最後時刻的模範職員,仍然一心想在政府機關裡謀個差使。
他總是說:“為什麼我不和以前一樣,老老實實靠薪水吃飯呢?” 既然這樣,如果他在克拉斯諾亞爾斯克這座應當一直與伊爾庫茨克保持電訊聯系的城市中找不到工作,他打算前往烏金斯克的郵局,或者一直到西伯利亞的首府去碰碰運氣。
要是這樣,他會和“兄妹倆”一起繼續趕路。
其實,他們能到哪裡去找一位更可靠的向導和更忠誠的朋友呢? 馬車離克拉斯諾亞爾斯克隻有半俄裡了。
城郊的道路兩旁,四處豎立着木頭十字架。
這時是傍晚七點,建在葉尼塞河岸高崖上的教堂和房屋的輪廓顯現在明朗的天際,葉尼塞河水在夕陽照映下,反射着幾點稀疏的光影。
馬車停了下來。
“我們到哪兒啦,妹妹?”米歇爾-斯托戈夫問道。
“離城裡最近的房屋還有不到半裡路了。
”娜佳回答說。
“城裡的人難道都睡着了?”米歇爾-斯托戈夫又問,“我一點聲音也聽不見。
” “我也一樣,看不見一點燈光和一縷炊煙。
”娜佳說道。
“這是座怪城!”尼古拉也沉不住氣了,“一點響聲也沒有,難道大家這樣早就睡覺了?” 一種不祥的預感掠過米歇爾-斯托戈夫的心頭。
他還沒有告訴過娜佳他對這座城市寄予很大希望,指望在這兒找到合适的交通工具,他多麼擔心這種希望又會落空。
娜佳雖然不明白他為什麼他在丢失了沙皇的信件後還急于趕赴伊爾庫茨克,卻猜到了他此刻的心思。
這一天,她也在為此擔憂。
“我發過誓,一定要到伊爾庫茨克去。
”他隻是對她這樣說。
但要做到這一點,就必須在克拉斯諾亞爾斯克找到更迅捷的車輛。
“啊,朋