第十七章 聖詩與歌謠
關燈
小
中
大
米歇爾-斯托戈夫奔跑在草原上,想到零落的幾棵樹下面去躲一躲,這時右邊忽然來了一隊鞑靼騎兵。
顯然,米歇爾-斯托戈夫不能沿這個方向繼續前進了,騎兵迅速奔向城市,他想要逃過他們是很困難的。
突然,在一大叢樹木的一角,他看到一所孤零零的房子,在被發現之前他有足夠的時間躲進去。
米歇爾-斯托戈夫别無選擇,隻能跑過去,躲進去,讨一些,不行就搶一些吃的,因為他已經疲勞饑餓到了極點。
于是他沖向這個頂多半俄裡遠的小屋,随着漸漸走近,他看出這是一個電報站。
從房子裡朝東、西方向各伸出一條電線,還有一條通向科利凡。
這個電報站很可能已被廢棄了,不過米歇爾-斯托戈夫仍然可以在此栖身,現在,鞑靼偵察兵正在草原上搜尋,他可以等到夜幕降臨再重新出發。
米歇爾-斯托戈夫沖向房門,用力地推開。
正常工作的電報室裡隻有一個人。
這是個職員,平靜、沉着,對外界發生的一切漠然置之,他忠于職守,坐在窗口後面,等待為用戶服務。
米歇爾-斯托戈夫朝他跑過去,用疲憊不堪的語調問: “您知道什麼情況?”他問。
“什麼也不知道。
”職員微笑着回答。
“正在交火的是俄羅斯人和鞑靼人吧?” “據說是。
” “誰赢了?” “不知道。
” 如此可怕的形勢之下,他竟如此沉着,甚至可以說無動于衷,簡直令人難以置信。
“電話線沒被切斷嗎?”米歇爾-斯托戈夫問。
“科利凡和克拉斯諾亞爾斯克之間斷了。
但科利凡和俄羅斯邊境之間還在運行。
” “為政府服務?” “政府想用的話,就為政府服務。
普通人也可以用,但需要付錢,十戈比一個字,您什麼時候要發電報,先生?” 米歇爾-斯托戈夫正想跟這個古怪的職員說,自己沒什麼電報要發,隻想要點面包和水,房門突然開了。
米歇爾-斯托戈夫以為房子被鞑靼人占了,正準備越窗而逃,可是一看,隻進來了兩個人,那副架式也一點兒不像鞑靼兵。
其中一個手裡拿着一張鉛筆寫成的電報,急匆匆地趕在前面,來到窗口,面無表情的職員端坐在那裡。
米歇爾-斯托戈夫看到的這兩個人是他萬萬沒有想到,并以為再也見不着了的。
他的驚訝也就不難理解了。
這兩個人是記者哈裡-布朗特和阿爾西德-若利韋,兩人不再是旅伴了,一到了戰場上,他們就成了對手和敵人。
米歇爾-斯托戈夫出發數小時後,他們也離開了伊希姆,走的是同一條路,由于米歇爾-斯托戈夫在額爾齊斯河岸邊耽誤了三天,他們在他之前到了科利凡,甚至超過了他。
兩人都目睹了俄羅斯人和鞑靼人在城外交戰的情景,巷戰一打起來,他們就出了城,跑到電報站來,決心搶在對方前面把自己的電報發往歐洲。
米歇爾-斯托戈夫躲進了陰暗的角落,可以看到聽到一切而不被發現。
看來他将聽到有用的消息,知道自己是否該進科利凡城。
行動比同伴更快的哈裡-布朗特已占據了窗口,把電報遞了上去,而阿爾西德-若利韋則一反常态,急得直跺腳。
“十戈比一個字。
”職員說着接過電報。
哈裡-布朗特掏出一堆盧布放到台上,他的同行頗為吃驚地看着他。
“好的。
”職員說。
然後他無比冷靜地發出下列電文: “《每日電訊報》,輪敦。
發自科利凡,鄂木斯克首府,西伯利亞,八月六日。
俄羅斯軍隊與鞑靼軍隊的交戰……” 他邊打邊大聲朗讀,米歇爾-斯托戈夫聽到了英國記者發給報社的電文的全部内容。
電文結束。
“該我了,”阿爾西德-若利韋喊着,把他的電報往前遞,那是發給住在蒙馬特的表妹的。
這可不合英國記者的意,他在窗口待着不走,以便随事态發展不時地往外發消息,所以他根本不給同行讓地方。
“可是您已經發完了!”阿爾西德-若利韋叫道。
“我還沒發完。
”哈裡-布朗特幹脆地說。
他接着又寫了一段文字,遞給電報員,電報員用平穩的聲調念
顯然,米歇爾-斯托戈夫不能沿這個方向繼續前進了,騎兵迅速奔向城市,他想要逃過他們是很困難的。
突然,在一大叢樹木的一角,他看到一所孤零零的房子,在被發現之前他有足夠的時間躲進去。
米歇爾-斯托戈夫别無選擇,隻能跑過去,躲進去,讨一些,不行就搶一些吃的,因為他已經疲勞饑餓到了極點。
于是他沖向這個頂多半俄裡遠的小屋,随着漸漸走近,他看出這是一個電報站。
從房子裡朝東、西方向各伸出一條電線,還有一條通向科利凡。
這個電報站很可能已被廢棄了,不過米歇爾-斯托戈夫仍然可以在此栖身,現在,鞑靼偵察兵正在草原上搜尋,他可以等到夜幕降臨再重新出發。
米歇爾-斯托戈夫沖向房門,用力地推開。
正常工作的電報室裡隻有一個人。
這是個職員,平靜、沉着,對外界發生的一切漠然置之,他忠于職守,坐在窗口後面,等待為用戶服務。
米歇爾-斯托戈夫朝他跑過去,用疲憊不堪的語調問: “您知道什麼情況?”他問。
“什麼也不知道。
”職員微笑着回答。
“正在交火的是俄羅斯人和鞑靼人吧?” “據說是。
” “誰赢了?” “不知道。
” 如此可怕的形勢之下,他竟如此沉着,甚至可以說無動于衷,簡直令人難以置信。
“電話線沒被切斷嗎?”米歇爾-斯托戈夫問。
“科利凡和克拉斯諾亞爾斯克之間斷了。
但科利凡和俄羅斯邊境之間還在運行。
” “為政府服務?” “政府想用的話,就為政府服務。
普通人也可以用,但需要付錢,十戈比一個字,您什麼時候要發電報,先生?” 米歇爾-斯托戈夫正想跟這個古怪的職員說,自己沒什麼電報要發,隻想要點面包和水,房門突然開了。
米歇爾-斯托戈夫以為房子被鞑靼人占了,正準備越窗而逃,可是一看,隻進來了兩個人,那副架式也一點兒不像鞑靼兵。
其中一個手裡拿着一張鉛筆寫成的電報,急匆匆地趕在前面,來到窗口,面無表情的職員端坐在那裡。
米歇爾-斯托戈夫看到的這兩個人是他萬萬沒有想到,并以為再也見不着了的。
他的驚訝也就不難理解了。
這兩個人是記者哈裡-布朗特和阿爾西德-若利韋,兩人不再是旅伴了,一到了戰場上,他們就成了對手和敵人。
米歇爾-斯托戈夫出發數小時後,他們也離開了伊希姆,走的是同一條路,由于米歇爾-斯托戈夫在額爾齊斯河岸邊耽誤了三天,他們在他之前到了科利凡,甚至超過了他。
兩人都目睹了俄羅斯人和鞑靼人在城外交戰的情景,巷戰一打起來,他們就出了城,跑到電報站來,決心搶在對方前面把自己的電報發往歐洲。
米歇爾-斯托戈夫躲進了陰暗的角落,可以看到聽到一切而不被發現。
看來他将聽到有用的消息,知道自己是否該進科利凡城。
行動比同伴更快的哈裡-布朗特已占據了窗口,把電報遞了上去,而阿爾西德-若利韋則一反常态,急得直跺腳。
“十戈比一個字。
”職員說着接過電報。
哈裡-布朗特掏出一堆盧布放到台上,他的同行頗為吃驚地看着他。
“好的。
”職員說。
然後他無比冷靜地發出下列電文: “《每日電訊報》,輪敦。
發自科利凡,鄂木斯克首府,西伯利亞,八月六日。
俄羅斯軍隊與鞑靼軍隊的交戰……” 他邊打邊大聲朗讀,米歇爾-斯托戈夫聽到了英國記者發給報社的電文的全部内容。
電文結束。
“該我了,”阿爾西德-若利韋喊着,把他的電報往前遞,那是發給住在蒙馬特的表妹的。
這可不合英國記者的意,他在窗口待着不走,以便随事态發展不時地往外發消息,所以他根本不給同行讓地方。
“可是您已經發完了!”阿爾西德-若利韋叫道。
“我還沒發完。
”哈裡-布朗特幹脆地說。
他接着又寫了一段文字,遞給電報員,電報員用平穩的聲調念