第五章 兩項法令
關燈
小
中
大
沙皇的郵件--第五章兩項法令
第五章兩項法令
下諾夫哥羅德位于伏爾加河與奧加河彙合處,是同名省的省會。
從這裡開始,米歇爾-斯托戈夫就不能再坐火車了,因為當時鐵路就修到這座城市為止。
所以,随着他往前走,交通工具首先将是速度變慢,其次是安全系數降低。
下諾夫哥羅德平常隻有居民三萬到三萬五千人。
當時卻有三十多萬,也就是說它的居民人數增加到了平常的十倍。
這種激增的原因在于,城裡正在舉行為期三個星期的著名的商品交易會。
以前,是馬卡如從這個商人的集會中獲取利益,但是從1817年開始,商品交易會就被轉移到了下諾夫哥羅德。
于是,這個平常死氣沉沉的城市顯得熱鬧非凡。
十個不同種族的批發商,歐洲的或亞洲的,由于彼此進行商業貿易,所以在這裡友好相處。
下諾夫哥羅德被伏爾加河分成兩個小城市,其中上城建築在一片陡峭的懸崖上,由俄語稱為“克雷姆爾”的堡壘守護着。
盡管米歇爾-斯托戈夫走出車站時夜已很深了,但是這兩個城市裡仍有着熙熙攘攘的人群。
如果米歇爾-斯托戈夫不得不在下諾夫哥羅德逗留的話,他将很難找到一個旅館,或者一個稍微像樣點兒的客棧。
這裡正人滿為患。
但是,由于他必須乘坐伏爾加河上的汽船,而又不能馬上出發,所以他得去随便打聽一個住所。
不過他想先了解一下開船的具體時間,于是走到了負責下諾夫哥羅德與彼爾姆之間航運的輪船公司售票處。
在那裡,他很掃興地得知,“高加索号”——這是汽船的名字——第二天中午才去彼爾姆。
得等上十七個小時!對于一個有急事的人來說,這簡直太讓人惱火了。
但是他也隻能聽天由命。
他正是這樣做的,因為他從不罵一些無用的話。
況且,在當前的情況下,任何車輛,四輪貨車或四輪客車,轎式馬車或驿站的雙輪輕便馬車,任何馬匹,都不能更快地把他送到不論是彼爾姆還是喀山。
所以最好還是等着汽船出發,——它比其它任何一種交通工具都快,一定會幫他奪回失去的時間的。
于是米歇爾-斯托戈夫走街串巷,打算找個什麼客棧(并不是太着急)過一夜。
但他不怎麼為這個躁心,要不是餓得難受,他說不定還會在下諾夫哥羅德的大街上遛達到天亮呢。
他開始尋找的,與其說是一張床,不如說是一頓夜宵。
然而,看到“君士坦丁堡城”的招牌後,他兩者都找到了。
在那裡,客棧老闆為他安排了一個比較體面的房間,裡面沒什麼家具,但卻挂着聖母的畫像和幾位聖徒的肖像,分别用一塊金黃色的布作為鏡框,很快有人端上來一隻浸在稠奶油裡的酸菜鴨、一些大麥面包,一些凝固了的牛奶,一些摻有桂皮的砂糖,一罐克瓦斯,這是俄羅斯很常見的一種啤酒,而他吃不了這麼多東西。
于是他吃得很飽,甚至比他的鄰座還飽,那個人是分裂派的老信徒,曾許願齋戒,所以把盤子裡的土豆都扔掉了,而且避免往茶裡加糖。
吃完晚飯以後,米歇爾-斯托戈夫沒有上樓回房休息,而是懶洋洋地繼續在城裡遛達。
但是,盡管漫長的傍晚仍在延續,人群卻已漸漸散去,大街小巷也逐漸變得空寂了,每個人都回到了自己的住處。
按理說,坐了一天的火車,應該好好休息一下才對,可米歇爾-斯托戈夫為什麼不老老實實地上床睡覺呢?難道他還想着做了他幾小時旅伴的那個利瓦尼亞少女嗎?因為沒有什麼更好的事可做,所以他就想着她。
他是不是擔心,在這個亂哄哄的城市裡,她會遭到什麼侮辱呢?他是在擔心,而且他的擔心是很有理由的。
那麼他希望碰見她,并在必要的時候,充當她的保護者嗎?不。
碰見她是很難的。
至于保護她嘛……他有什麼權利呢? “一個人,”他自言自語道,“一個人在這些流浪者中間!況且,比起前面等着她的危險來,現在的這些危險簡直不值一提!西伯利亞!伊爾庫茨克!我為了俄羅斯和沙皇将去冒險的地方,她也要去,她是為了……為了誰呢?為了什麼呢?她獲準穿越邊境!而邊境那邊的國家正在叛亂!鞑靼人的軍隊在草原上橫沖直撞!” 米歇爾-斯托戈夫不時停下腳步,蓦地思索起來。
“肯定,”他想,“她在外敵入侵之前就有了此行的念頭了!或許她本人對發生了什麼事一無所知!……不,這些商人在她面前談到過西伯利亞的蚤亂……她似乎并不感到驚訝……她甚至沒有請任何人給她解釋一下……那麼她是知道了,而且,知道了也要去!……可憐的姑娘!……一定有很重要的原因驅使她這樣去做!但是,盡管她這樣勇敢——她一定很勇敢——,但是旅
從這裡開始,米歇爾-斯托戈夫就不能再坐火車了,因為當時鐵路就修到這座城市為止。
所以,随着他往前走,交通工具首先将是速度變慢,其次是安全系數降低。
下諾夫哥羅德平常隻有居民三萬到三萬五千人。
當時卻有三十多萬,也就是說它的居民人數增加到了平常的十倍。
這種激增的原因在于,城裡正在舉行為期三個星期的著名的商品交易會。
以前,是馬卡如從這個商人的集會中獲取利益,但是從1817年開始,商品交易會就被轉移到了下諾夫哥羅德。
于是,這個平常死氣沉沉的城市顯得熱鬧非凡。
十個不同種族的批發商,歐洲的或亞洲的,由于彼此進行商業貿易,所以在這裡友好相處。
下諾夫哥羅德被伏爾加河分成兩個小城市,其中上城建築在一片陡峭的懸崖上,由俄語稱為“克雷姆爾”的堡壘守護着。
盡管米歇爾-斯托戈夫走出車站時夜已很深了,但是這兩個城市裡仍有着熙熙攘攘的人群。
如果米歇爾-斯托戈夫不得不在下諾夫哥羅德逗留的話,他将很難找到一個旅館,或者一個稍微像樣點兒的客棧。
這裡正人滿為患。
但是,由于他必須乘坐伏爾加河上的汽船,而又不能馬上出發,所以他得去随便打聽一個住所。
不過他想先了解一下開船的具體時間,于是走到了負責下諾夫哥羅德與彼爾姆之間航運的輪船公司售票處。
在那裡,他很掃興地得知,“高加索号”——這是汽船的名字——第二天中午才去彼爾姆。
得等上十七個小時!對于一個有急事的人來說,這簡直太讓人惱火了。
但是他也隻能聽天由命。
他正是這樣做的,因為他從不罵一些無用的話。
況且,在當前的情況下,任何車輛,四輪貨車或四輪客車,轎式馬車或驿站的雙輪輕便馬車,任何馬匹,都不能更快地把他送到不論是彼爾姆還是喀山。
所以最好還是等着汽船出發,——它比其它任何一種交通工具都快,一定會幫他奪回失去的時間的。
于是米歇爾-斯托戈夫走街串巷,打算找個什麼客棧(并不是太着急)過一夜。
但他不怎麼為這個躁心,要不是餓得難受,他說不定還會在下諾夫哥羅德的大街上遛達到天亮呢。
他開始尋找的,與其說是一張床,不如說是一頓夜宵。
然而,看到“君士坦丁堡城”的招牌後,他兩者都找到了。
在那裡,客棧老闆為他安排了一個比較體面的房間,裡面沒什麼家具,但卻挂着聖母的畫像和幾位聖徒的肖像,分别用一塊金黃色的布作為鏡框,很快有人端上來一隻浸在稠奶油裡的酸菜鴨、一些大麥面包,一些凝固了的牛奶,一些摻有桂皮的砂糖,一罐克瓦斯,這是俄羅斯很常見的一種啤酒,而他吃不了這麼多東西。
于是他吃得很飽,甚至比他的鄰座還飽,那個人是分裂派的老信徒,曾許願齋戒,所以把盤子裡的土豆都扔掉了,而且避免往茶裡加糖。
吃完晚飯以後,米歇爾-斯托戈夫沒有上樓回房休息,而是懶洋洋地繼續在城裡遛達。
但是,盡管漫長的傍晚仍在延續,人群卻已漸漸散去,大街小巷也逐漸變得空寂了,每個人都回到了自己的住處。
按理說,坐了一天的火車,應該好好休息一下才對,可米歇爾-斯托戈夫為什麼不老老實實地上床睡覺呢?難道他還想着做了他幾小時旅伴的那個利瓦尼亞少女嗎?因為沒有什麼更好的事可做,所以他就想着她。
他是不是擔心,在這個亂哄哄的城市裡,她會遭到什麼侮辱呢?他是在擔心,而且他的擔心是很有理由的。
那麼他希望碰見她,并在必要的時候,充當她的保護者嗎?不。
碰見她是很難的。
至于保護她嘛……他有什麼權利呢? “一個人,”他自言自語道,“一個人在這些流浪者中間!況且,比起前面等着她的危險來,現在的這些危險簡直不值一提!西伯利亞!伊爾庫茨克!我為了俄羅斯和沙皇将去冒險的地方,她也要去,她是為了……為了誰呢?為了什麼呢?她獲準穿越邊境!而邊境那邊的國家正在叛亂!鞑靼人的軍隊在草原上橫沖直撞!” 米歇爾-斯托戈夫不時停下腳步,蓦地思索起來。
“肯定,”他想,“她在外敵入侵之前就有了此行的念頭了!或許她本人對發生了什麼事一無所知!……不,這些商人在她面前談到過西伯利亞的蚤亂……她似乎并不感到驚訝……她甚至沒有請任何人給她解釋一下……那麼她是知道了,而且,知道了也要去!……可憐的姑娘!……一定有很重要的原因驅使她這樣去做!但是,盡管她這樣勇敢——她一定很勇敢——,但是旅