第五章 睜大眼看吧,看哪!

關燈
痛飲。

     埃米爾做了一個手勢。

    米歇爾-斯托戈夫被衛兵們推搡着走到台前,聽費奧法躁着自己完全能明白的鞑靼話說道: “你這個俄國人的間諜,你是來用眼睛看的。

    可這是你最後一次看這個世界,再過一會兒,你就永遠也看不見陽光了!” 使米歇爾-斯托戈夫震動的,不是死亡,而是瞎眼的威脅!失去雙眼,也許比失去生命更可怕!這個不幸的人竟注定了要成為一個瞎子! 然而,聽着埃米爾的判決,米歇爾-斯托戈夫毫不示弱,依然鎮靜自若。

    他的雙眼睜得大大的,好像要在這最後的凝視中彙聚起他所有的生命力。

    哀求這些野蠻殘忍的人是沒有用的,他也不屑于這樣做,甚至他根本沒有起過這樣的念頭。

    他所有的心思都集中到了他已無可挽回地失敗了的使命上,集中到他的母親和娜佳身上。

    他将永遠無法再看她們一眼!但他心中洶湧的激情絲毫沒有流露出來。

     然後,複仇的信念湧進了他的整個身軀。

    他轉向伊萬-奧加萊夫。

     “伊萬,”他用威嚴的聲音說道,“你這個叛徒!我的眼睛的最後警告就是對你而發!” 伊萬-奧加萊夫聳了聳肩。

     不過米歇爾-斯托戈夫錯了,他的目光并不會在看着伊萬-奧加萊夫時熄滅。

     瑪爾法-斯托戈夫出現在他面前。

     “母親!”他喊道,“是的,是的!我最後的目光要看着你,并不去瞧那個無恥之徒一眼!站在這裡,站在我面前!讓我再看一眼你可愛的面容!讓我的眼睛在看着你的時候閉上!” 這位西伯利亞老婦人默默地走上前來…… “把這個女人趕開!”伊萬-奧加萊夫命令道。

     兩名士兵将瑪爾法-斯托戈夫推開。

    她退後幾步,但依然筆直地站在離她的兒子幾步遠的地方。

     司儀又出現了。

    這一次他提着彎刀,刃口剛剛在炭爐上淬得發白。

     按照鞑靼人的習俗,灼燙的刀刃要在米歇爾-斯托戈夫的眼前劃過,弄瞎他的眼睛。

     米歇爾-斯托戈夫沒有一點反抗的企圖。

    他的眼裡隻看得見他的母親,他用目光擁抱着她!他所有的生命都化在了這最後的一瞥裡! 瑪爾法-斯托戈夫的雙眼睜得那樣大,雙臂朝他伸出,注視着他!…… 熾熱的刀刃從米歇爾-斯托戈夫眼前拖過。

     一聲絕望的喊叫。

    老瑪爾法不省人事地倒在了地上。

     米歇爾-斯托戈夫的眼睛瞎了。

     行刑完畢,埃米爾和他的家眷都起身離去。

    很快,留下來的隻剩下奧加萊夫和那些手持火把的人。

     這個卑鄙的家夥還想再侮辱他的囚徒,在行刑之後再給他一次傷害。

     伊萬-奧加萊夫緩緩走向米歇爾-斯托戈夫。

    聽見他迫近的腳步,斯托戈夫站了起來。

     伊萬-奧加萊夫從衣袋裡取出沙皇的信件,展開來,滿懷譏諷地放在沙皇信使那已經黯然無光的雙眼前面: “讀吧,米歇爾-斯托戈夫,讀吧,再把你讀到的東西告訴伊爾庫茨克的人!現在,真正的沙皇信使,是伊萬-奧加萊夫!” 話一說完,這個叛徒把信貼在胸口,頭也不回地離開了,奴隸們也跟随他而去。

     米歇爾-斯托戈夫獨自一人,離他幾步之外躺着他昏迷的母親,也許已經死了。

     遠處傳來呼喊聲和歌聲,狂歡着的人群的聲音。

    燈光照耀下的托木斯克猶如節日中的城市。

     米歇爾-斯托戈夫側耳細聽。

    四周是如此荒寂。

     他摸索着向母親倒下的地方挪去。

    他摸到了她。

    他俯在她的身上,臉貼在她的臉龐上,聽着她的心跳,然後好像又在對她低聲說着什麼。

     老瑪爾法是否還活着,她聽得見兒子的話嗎? 自始至終她一動也不動。

     米歇爾-斯托戈夫吻了吻她的額頭和白發。

    接着他站了起來,用腳步試探着,用手摸索、辨識着方向,緩緩地向場地的盡頭走去。

     突然,娜佳出現了。

     她徑直向她的同伴走去,用匕首割斷捆綁他雙臂的繩索。

     他瞎了眼,不知是誰在為自己松綁,因為娜佳一聲也沒有吭。

     但她終于還是開口了: “哥哥!” “娜佳!”米歇爾-斯托戈夫喃喃地說,“是娜佳!” “來吧!哥哥!”娜佳回答說。

    “今後我的眼睛也就是你的眼睛,我要把你送到伊爾庫茨克去!”