第十四章 母與子
關燈
小
中
大
冷冷地回答,“我和您兒子隻是長得像罷了。
” 老瑪爾法徑直走上前去,直視着他的眼睛:“難道你不是皮埃爾-斯托戈夫和瑪爾法-斯托戈夫的兒子?” 隻要能自由地擁抱一下母親,米歇爾-斯托戈夫真是死都不怕!……可是如果他不堅持住,那他就完了,母親,使命,誓言也就都完了!……他控制住自己,閉上眼睛,不去看母親那可敬的面龐,不可名狀的焦慮使那張臉變了形。
母親顫抖的手伸過來,想握住他的,而他則把手縮了回去。
“說真的,我不知道您說的是什麼,夫人,”他倒退了幾步說。
“米歇爾!”老婦又叫了一聲。
“我不叫米歇爾!我不是您兒子!我名叫尼古拉-科爾帕諾夫,是伊爾庫茨克的商人!” 然後他兀地轉身走出了大廳,身後再一次響起呼喊聲: “我的兒子!我的兒子!” 米歇爾-斯托戈夫再也堅持不住,離開了驿站。
他沒有看到,年邁的母親無力地跌坐到椅子上。
可是驿站長剛要過去攙扶她,她就自己站起來了。
一個念頭突然在她腦中閃現。
她的親兒子,竟然不認她!不可能!她搞錯了,把另外一個人錯當成兒子,也不可能。
她剛剛看到的的确是她兒子,他既然不認她,那就肯定是因為他不願認她,不該認她,因為他有充分的理由這麼做!她抑制住母性的感情,心裡隻有一個念頭了:“我會不會無意中壞了他的事呢?” “我真是瘋了!”她對上前詢問的人說,“我眼花了!這年輕人不是我的孩子!他們倆聲音不一樣!别再想這事兒了!再想下去我會把所有的人都看成我兒子的!” 可是十分鐘以後,一個鞑靼軍官來到了驿站。
“瑪爾法-斯托戈夫是哪個?”他問。
“我就是,”老婦回答,她語氣那麼平靜,表情那麼鎮定,和剛才發生的那一幕裡簡直判若兩人。
“跟我走,”軍官說。
片刻之後,瑪爾法-斯托戈夫來到大廣場宿營地,被帶到伊萬-奧加萊夫面前,剛才的一幕的所有細節都立即向他做了彙報。
伊萬-奧加萊夫隐約猜到了真相,他要親自訊問老婦。
“你叫什麼?”他用粗魯的聲音發問道。
“瑪爾法-斯托戈夫。
” “你有個兒子?” “有。
” “他是沙皇的信使?” “是。
” “他在哪兒?” “莫斯科。
” “你沒他的消息?” “沒有。
” “多長時間沒消息了?” “兩個月。
” “剛才在驿站被你當成兒子的那個年輕人是誰?” “一個西伯利亞小夥兒,我錯把他當成我兒子,”瑪爾法-斯托戈夫說,“自從城裡來了這麼多外地人,我這已經是第十次把别人錯看成我兒子了!我老覺得在哪兒都能看見他!” “那麼說這年輕人不是米歇爾-斯托戈夫了?” “不是。
” “你知不知道,老太婆,我可以讓你吃苦頭,直到你告訴我實話?” “我現在說的就是實話,給我上刑也改變不了什麼。
” “這個西伯利亞人不是米歇爾-斯托戈夫?”伊萬-奧加萊夫又問了一遍。
“不,不是他,”瑪爾法-斯托戈夫也又回答了一遍,“上帝給我的好兒子我會不認嗎,您說?” 伊萬-奧加萊夫不懷好意地盯着老婦,對方則勇敢地迎着他的目光,他毫不懷疑老婦認為這年輕人就是自己的兒子,如果說先是兒子不認母親,既然母親又不認兒子的話,這其中的原因肯定是極其嚴重的。
因此,伊萬-奧加萊夫已确信這個所謂的尼古拉-科爾帕諾夫就是米歇爾-斯托戈夫,沙皇的信使,他用了假名去完成一項使命,而獲知這項使命的内容對伊萬-奧加萊夫來說是至關重要的。
他立即下令追蹤此人。
然後他轉向瑪爾法-斯托戈夫,說:“把這個女人帶到托木斯克去。
” 士兵們粗暴地把她往外拖的時候,伊萬-奧加萊夫又從牙縫裡擠出這句話:“到時候我會讓她開口的,這老巫婆!”
” 老瑪爾法徑直走上前去,直視着他的眼睛:“難道你不是皮埃爾-斯托戈夫和瑪爾法-斯托戈夫的兒子?” 隻要能自由地擁抱一下母親,米歇爾-斯托戈夫真是死都不怕!……可是如果他不堅持住,那他就完了,母親,使命,誓言也就都完了!……他控制住自己,閉上眼睛,不去看母親那可敬的面龐,不可名狀的焦慮使那張臉變了形。
母親顫抖的手伸過來,想握住他的,而他則把手縮了回去。
“說真的,我不知道您說的是什麼,夫人,”他倒退了幾步說。
“米歇爾!”老婦又叫了一聲。
“我不叫米歇爾!我不是您兒子!我名叫尼古拉-科爾帕諾夫,是伊爾庫茨克的商人!” 然後他兀地轉身走出了大廳,身後再一次響起呼喊聲: “我的兒子!我的兒子!” 米歇爾-斯托戈夫再也堅持不住,離開了驿站。
他沒有看到,年邁的母親無力地跌坐到椅子上。
可是驿站長剛要過去攙扶她,她就自己站起來了。
一個念頭突然在她腦中閃現。
她的親兒子,竟然不認她!不可能!她搞錯了,把另外一個人錯當成兒子,也不可能。
她剛剛看到的的确是她兒子,他既然不認她,那就肯定是因為他不願認她,不該認她,因為他有充分的理由這麼做!她抑制住母性的感情,心裡隻有一個念頭了:“我會不會無意中壞了他的事呢?” “我真是瘋了!”她對上前詢問的人說,“我眼花了!這年輕人不是我的孩子!他們倆聲音不一樣!别再想這事兒了!再想下去我會把所有的人都看成我兒子的!” 可是十分鐘以後,一個鞑靼軍官來到了驿站。
“瑪爾法-斯托戈夫是哪個?”他問。
“我就是,”老婦回答,她語氣那麼平靜,表情那麼鎮定,和剛才發生的那一幕裡簡直判若兩人。
“跟我走,”軍官說。
片刻之後,瑪爾法-斯托戈夫來到大廣場宿營地,被帶到伊萬-奧加萊夫面前,剛才的一幕的所有細節都立即向他做了彙報。
伊萬-奧加萊夫隐約猜到了真相,他要親自訊問老婦。
“你叫什麼?”他用粗魯的聲音發問道。
“瑪爾法-斯托戈夫。
” “你有個兒子?” “有。
” “他是沙皇的信使?” “是。
” “他在哪兒?” “莫斯科。
” “你沒他的消息?” “沒有。
” “多長時間沒消息了?” “兩個月。
” “剛才在驿站被你當成兒子的那個年輕人是誰?” “一個西伯利亞小夥兒,我錯把他當成我兒子,”瑪爾法-斯托戈夫說,“自從城裡來了這麼多外地人,我這已經是第十次把别人錯看成我兒子了!我老覺得在哪兒都能看見他!” “那麼說這年輕人不是米歇爾-斯托戈夫了?” “不是。
” “你知不知道,老太婆,我可以讓你吃苦頭,直到你告訴我實話?” “我現在說的就是實話,給我上刑也改變不了什麼。
” “這個西伯利亞人不是米歇爾-斯托戈夫?”伊萬-奧加萊夫又問了一遍。
“不,不是他,”瑪爾法-斯托戈夫也又回答了一遍,“上帝給我的好兒子我會不認嗎,您說?” 伊萬-奧加萊夫不懷好意地盯着老婦,對方則勇敢地迎着他的目光,他毫不懷疑老婦認為這年輕人就是自己的兒子,如果說先是兒子不認母親,既然母親又不認兒子的話,這其中的原因肯定是極其嚴重的。
因此,伊萬-奧加萊夫已确信這個所謂的尼古拉-科爾帕諾夫就是米歇爾-斯托戈夫,沙皇的信使,他用了假名去完成一項使命,而獲知這項使命的内容對伊萬-奧加萊夫來說是至關重要的。
他立即下令追蹤此人。
然後他轉向瑪爾法-斯托戈夫,說:“把這個女人帶到托木斯克去。
” 士兵們粗暴地把她往外拖的時候,伊萬-奧加萊夫又從牙縫裡擠出這句話:“到時候我會讓她開口的,這老巫婆!”