第十五章
關燈
小
中
大
我記得,她目不轉睛地狠狠盯住我的臉,可是人卻端坐在那裡沒動,連姿勢都沒有改變。
&ldquo我赢了二十萬法郎,&rdquo我大聲說道,一面把最後一卷金币扔在桌上。
老大一堆票子和一卷卷金币擺滿了整張桌子,我的眼睛望着這一堆錢簡直無法移開;有好幾分鐘我把波麗娜完全忘在腦後。
我一會兒動手整理那一堆堆期票、本票,把它們歸在一起;一會兒把金币并成一大堆;時而又放下這些錢,快速地在房間裡來回踱步,一邊思考;後來,忽然又走到桌子邊,再開始數錢。
蓦地,好像猛然想起,我急忙奔到門口,把鑰匙擰了兩下,匆匆把門鎖死。
随後我對着我的小手提箱站住,沉思起來。
&ldquo難道裝在手提箱裡放到明天?&rdquo我突然向波麗娜轉過身去問她,因為我忽然想起了她。
她一直端坐在原來的地方沒有動,隻是目不轉睛地盯着我。
她的臉上有一種古怪的表情;我不喜歡這種表情!如果我說她臉上的表情是憎恨,我大概沒有說錯。
我快步走到她跟前。
&ldquo波麗娜,這是二萬五千弗羅林,合五萬法郎,甚至還不止。
您拿去,明天扔在他的臉上。
&rdquo 她不回答我。
&ldquo如果您願意的話,明天一早我自己送去。
這樣好嗎?&rdquo 她突然笑了起來,笑了很久。
我驚愕地看着她,心裡有種悲哀之感。
這笑聲很像不久前她嘲弄我時的笑聲,她往往在我滿腔熱情地表白的時候發出揶揄的笑聲。
後來她終于停止發笑,沉下臉來。
她皺着眉頭,神色嚴厲地打量我。
&ldquo我不會拿您的錢的。
&rdquo她以不屑的口氣說。
&ldquo什麼?怎麼一回事?&rdquo我大聲喊道,&ldquo波麗娜,這是為什麼呢?&rdquo &ldquo白拿錢我不要的。
&rdquo &ldquo作為朋友,我勸您拿着;我願意把生命都奉獻給您。
&rdquo 她審視我良久,探究的目光似乎要把我看個透。
&ldquo您出的價錢高了,&rdquo她冷笑着說,&ldquo德·格裡的情婦不值五萬法郎。
&rdquo &ldquo波麗娜,您怎麼能這樣和我說話!&rdquo我責怪她,大聲說道,&ldquo難道我是德·格裡?&rdquo &ldquo我恨您!是的&hellip&hellip是的!&hellip&hellip我讨厭您,您跟德·格裡一樣讨厭。
&rdquo她忽然瞪着眼睛,高聲叫道。
說到這兒,她突然用雙手蒙住臉,一陣歇斯底裡發作。
我急忙奔到她身邊。
我明白了,我不在的時候她出了什麼事情。
她似乎精神完全失常了。
&ldquo把我買去吧!你要嗎?要嗎?像德·格裡一樣,出五萬法郎!&rdquo她聲音發抖,号啕大哭着,脫口說道。
我摟住她,吻她的手,吻她的腳,跪在她面前。
她的歇斯底裡過去了。
她雙手扶着我的肩膀,目光凝然地打量我,似乎要從我的臉上察看出什麼來。
她聽我說話,但我說的什麼她顯然聽而不聞。
她的臉上一副心事重重和思慮沉沉的神氣。
我為她擔憂;我真的以為她精神錯亂了。
一會兒,她突然輕輕地把我拉到她身邊,臉上飄忽着信賴的微笑;一會兒,她蓦地推開我,又用憂愁的目光把我仔細打量。
突然之間,她撲過來擁抱我。
&ldquo你是愛我的,愛我的,對嗎?&rdquo她說,&ldquo為了我,你不是,你不是&hellip&hellip願意跟男爵去鬥嗎?&rdquo她忽然放聲大笑,好像記憶中蓦然冒出了什麼好玩的、可笑的事情。
她又哭又笑,哭笑一齊來。
唔,我該怎麼辦呢?我自己也像在發高燒。
我記得,她開始向我訴說什麼,但我幾乎一點也不懂。
這是胡言亂語,是含糊不清的嘟囔,&mdash&mdash好像她有什麼話要盡快地告訴我;這胡言亂語有時又被瘋狂般的快活的笑聲打斷,使我毛骨悚然。
&ldquo不,不,你是可愛的,你可愛,&rdquo她反複說,&ldquo你是我的忠實的情人!&rdquo說着,她又把雙手搭在我的肩膀上,再一次仔細端詳
&ldquo我赢了二十萬法郎,&rdquo我大聲說道,一面把最後一卷金币扔在桌上。
老大一堆票子和一卷卷金币擺滿了整張桌子,我的眼睛望着這一堆錢簡直無法移開;有好幾分鐘我把波麗娜完全忘在腦後。
我一會兒動手整理那一堆堆期票、本票,把它們歸在一起;一會兒把金币并成一大堆;時而又放下這些錢,快速地在房間裡來回踱步,一邊思考;後來,忽然又走到桌子邊,再開始數錢。
蓦地,好像猛然想起,我急忙奔到門口,把鑰匙擰了兩下,匆匆把門鎖死。
随後我對着我的小手提箱站住,沉思起來。
&ldquo難道裝在手提箱裡放到明天?&rdquo我突然向波麗娜轉過身去問她,因為我忽然想起了她。
她一直端坐在原來的地方沒有動,隻是目不轉睛地盯着我。
她的臉上有一種古怪的表情;我不喜歡這種表情!如果我說她臉上的表情是憎恨,我大概沒有說錯。
我快步走到她跟前。
&ldquo波麗娜,這是二萬五千弗羅林,合五萬法郎,甚至還不止。
您拿去,明天扔在他的臉上。
&rdquo 她不回答我。
&ldquo如果您願意的話,明天一早我自己送去。
這樣好嗎?&rdquo 她突然笑了起來,笑了很久。
我驚愕地看着她,心裡有種悲哀之感。
這笑聲很像不久前她嘲弄我時的笑聲,她往往在我滿腔熱情地表白的時候發出揶揄的笑聲。
後來她終于停止發笑,沉下臉來。
她皺着眉頭,神色嚴厲地打量我。
&ldquo我不會拿您的錢的。
&rdquo她以不屑的口氣說。
&ldquo什麼?怎麼一回事?&rdquo我大聲喊道,&ldquo波麗娜,這是為什麼呢?&rdquo &ldquo白拿錢我不要的。
&rdquo &ldquo作為朋友,我勸您拿着;我願意把生命都奉獻給您。
&rdquo 她審視我良久,探究的目光似乎要把我看個透。
&ldquo您出的價錢高了,&rdquo她冷笑着說,&ldquo德·格裡的情婦不值五萬法郎。
&rdquo &ldquo波麗娜,您怎麼能這樣和我說話!&rdquo我責怪她,大聲說道,&ldquo難道我是德·格裡?&rdquo &ldquo我恨您!是的&hellip&hellip是的!&hellip&hellip我讨厭您,您跟德·格裡一樣讨厭。
&rdquo她忽然瞪着眼睛,高聲叫道。
說到這兒,她突然用雙手蒙住臉,一陣歇斯底裡發作。
我急忙奔到她身邊。
我明白了,我不在的時候她出了什麼事情。
她似乎精神完全失常了。
&ldquo把我買去吧!你要嗎?要嗎?像德·格裡一樣,出五萬法郎!&rdquo她聲音發抖,号啕大哭着,脫口說道。
我摟住她,吻她的手,吻她的腳,跪在她面前。
她的歇斯底裡過去了。
她雙手扶着我的肩膀,目光凝然地打量我,似乎要從我的臉上察看出什麼來。
她聽我說話,但我說的什麼她顯然聽而不聞。
她的臉上一副心事重重和思慮沉沉的神氣。
我為她擔憂;我真的以為她精神錯亂了。
一會兒,她突然輕輕地把我拉到她身邊,臉上飄忽着信賴的微笑;一會兒,她蓦地推開我,又用憂愁的目光把我仔細打量。
突然之間,她撲過來擁抱我。
&ldquo你是愛我的,愛我的,對嗎?&rdquo她說,&ldquo為了我,你不是,你不是&hellip&hellip願意跟男爵去鬥嗎?&rdquo她忽然放聲大笑,好像記憶中蓦然冒出了什麼好玩的、可笑的事情。
她又哭又笑,哭笑一齊來。
唔,我該怎麼辦呢?我自己也像在發高燒。
我記得,她開始向我訴說什麼,但我幾乎一點也不懂。
這是胡言亂語,是含糊不清的嘟囔,&mdash&mdash好像她有什麼話要盡快地告訴我;這胡言亂語有時又被瘋狂般的快活的笑聲打斷,使我毛骨悚然。
&ldquo不,不,你是可愛的,你可愛,&rdquo她反複說,&ldquo你是我的忠實的情人!&rdquo說着,她又把雙手搭在我的肩膀上,再一次仔細端詳