第十四章

關燈
你的什麼——無非做個好開場罷。

    ’他說:‘假使地上隻剩了這麼一個港口可以去船,我還是不肯幹這件事。

    ’當然是個十足的蠢貨。

    危險的岩石同潮流,沒有抛錨的地方,要把船停在峭壁底下,沒有一個保險公司肯冒這個險,而且他想最少要三年工夫才能夠把貨物裝好。

    蠢貨!我幾乎跪下去向他懇求。

    ‘但是你得看清事情的真相,’我說,‘危險的岩石同風浪,管他媽的。

    請你看清事情的真相。

    那裡有海鳥糞,苦因士蘭栽甘蔗的人會争着要買——在碼頭上就會打起架來,我告訴你。

    ’你對于一個傻子會有什麼辦法呢?‘這是你平時愛說的那種笑話,支斯得爾。

    ’他說,‘笑話!我簡直會哭出聲來。

    你不信,你可以問這位魯濱孫船主……還有一個輪船公司老闆——住在惠靈吞地方,穿着一件白背心的一個胖子。

    ’他仿佛覺得我要向他耍什麼把戲。

    ‘我不知道你要找哪一種傻瓜,’他說,‘我現在正忙着哩,再見。

    ’我真想雙手抓着他,将他從他辦公室的窗子裡扔出去。

    但是我并沒有這樣幹。

    我卻溫和得像一個副牧師。

    ‘請你仔細想一想,’我說,‘千萬請你仔細想一想。

    明天我再來拜訪你。

    ’他豬叫也似地含糊說道:‘整天不在家。

    ’當我走下樓梯的時候,我焦急得幾乎把腦瓜兒向壁頭撞去。

    這位魯濱孫船主就能夠告訴你。

    想起來真叫人痛心,那麼可愛的肥料白白放在陽光底下當廢物——那種肥料一用下去,甘蔗就會沖到天上去。

    苦因士蘭人也發财了!苦因士蘭人也發财了!在比利斯本,我最後到那裡去試一試,他們叫我做瘋子。

    傻家夥!我所碰見的唯一懂事的人卻是給我趕車的馬車夫。

    我猜他是個破落戶。

    呀呀!魯濱孫船主,你記得我向你談過那個車夫,我在比利斯本時候雇用的——你記得嗎。

    那個漢子眼光真不壞,一霎眼就看穿了。

    跟他談話的确是件樂事。

    一天晚上,跟那班輪船公司老闆鬼混了整天,我覺得萬分難過,我說:‘我非喝酒不可。

    趕快,我非喝酒不可,否則我會發狂了。

    ’‘我可以替你效勞,’他說,‘去吧。

    ’我不知道假使沒有他,我會弄到什麼地步。

    呀呀!魯濱孫船主。

     “他輕輕敲他夥計的肋骨。

    ‘嘻!嘻!嘻!’那個老人大笑起來,糊裡糊塗望着大街的那一頭,然後用一雙悲哀的、模糊的眸子來偷看我……‘嘻!嘻!嘻!’……他更沉重地倚着傘,眼睛注視地面。

    我用不着告訴你們,我想跑開已經有好幾次了,但是每次都讓支斯得爾擋住,他拉着我的衣服。

    ‘再等一分鐘。

    我有個主意。

    ’‘你那個鬼主意到底是什麼呢?’末後我冒火了。

    ‘假使你以為我會跟你合夥……不,不,我的孩子呀。

    太遲了,不管你多麼想加入。

    我們已經有一條汽船了。

    ’‘你有一條汽船的影子罷了。

    ’我說。

    ‘做個開張總可以——我們并不怎麼樣故意苛求。

    是不是,魯濱孫船主?’‘并不!并不!并不!’那個老人頭也沒有擡起來,咯咯說道。

    他是這麼堅決,老年的腦袋幾乎有一點兒顫動得太厲害了。

    ‘我知道你認得那個小孩子。

    ’支斯得爾說,頭向大街上一點,吉姆早已從那條街上走去了。

    ‘昨天晚上,他在馬拉巴旅館同你一塊兒吃東西——我聽見人家說。

    ’ “我說那是真的,我還說吉姆倒想規規矩矩地好好過活,可是現在他卻不得不節省,每用一便士,都得小心。

    ‘也不會有很多的便士用罷!對不對,魯濱孫船主?’——他聳一下肩膀,捋一下自己那一大片的胡子,那時聲名狼藉的魯濱孫在他旁邊咳嗽,比以前更牢固地抓着傘柄,好像打算懶洋洋軟下去,變成一堆老骨頭了。

    ‘你看,所用的錢全歸這個老頭子出。

    ’支斯得爾低聲告訴我這句衷腸話。

    ‘為着要運那些該咒的東西,我已經把錢用光了。

    但是等一會兒,等一會兒,好日子快到了!’他對于我那種不耐煩的神情好像忽然覺得驚奇。

    ‘啊,哎呀!’他喊,‘我正在告訴你一件空前的大事,你卻……’‘我有個約會。

    ’我溫和地替自己辯解。

    ‘那有什麼要緊?’他真有些納罕的樣子問道,‘讓他們等着吧。

    我現在就是這麼辦。

    ’我說,‘你先把你的意思告訴我豈不更好嗎?’‘買下二十所這樣的旅館,’他怒洶洶地向自己說道,‘請個個會說笑話的人都到裡面去住——比這個大二十倍。

    ’他一下子擡起頭來,‘我要那個年青的人。

    ’‘我不懂你的意思。

    ’我說。

    ‘他沒有什麼用處,是不是?’支斯得爾甘脆說道。

    ‘我一點兒也不明白。

    ’我聲明。

    ‘唉呀,你不是親口告訴過我他很痛心,’支斯得爾駁道,‘呀,據我看來,一個年青人已經……無論如何,他總不會有很大的用處;但是你看我正需