關燈
rdquo他忿忿不平地嚷道。

     &ldquo不要大聲嚷,拜托。

    這不是酒店。

    憑什麼權利?因為安提克叫羅赫傳話叫我殺。

    &rdquo &ldquo安提克憑什麼下命令?豬是他的嗎?&rdquo &ldquo當然。

    &rdquo她答道。

    現在她不再恐懼了。

     &ldquo不,是我們的!你做這件事要付出大代價。

    &rdquo &ldquo這件事我不必對你負責!&rdquo &ldquo不必?那對誰負責?&rdquo &ldquo安靜!閉嘴。

    豬仔的主人生病躺在這兒。

    &rdquo &ldquo吃的是你,不是他!&rdquo &ldquo反正你連聞都聞不到!&rdquo 他改變口吻說:&ldquo給我一個豬肉樣子。

    你不希望我鬧起來吧?&rdquo &ldquo你連一根豬爪都休想強奪!&rdquo &ldquo那你自動給我四分之一&mdash&mdash外加一條肋肉。

    &rdquo &ldquo安提克叫我給,我就給,否則你連一根骨頭都要不到。

    &rdquo 他又發火了,大聲說:&ldquo安提克!安提克!那麼這頭豬是安提克的啰?你瘋啦?&rdquo 她堅決地說:&ldquo是爹的,但是安提克現在代替他處置一切。

    以後天主愛給誰就給誰。

    &rdquo &ldquo讓他在監獄處置他手頭的一切吧!他若喜歡農耕,他會去西伯利亞當農夫!&rdquo他口吐白沫尖叫道。

     她雖然為安提克擔憂,芳心欲碎,卻兇巴巴地回嘴說:&ldquo他也許會上那兒,但是,你就算更陰險出賣别人,你也得不到一寸土地。

    &rdquo 鐵匠激動得雙腳在地上挪動,兩手痙攣般擺弄着頭巾外套,恨不得掐她的喉嚨。

    但是他仍然克制自己,身邊還有别人。

    現在她絲毫沒有懼意,揮舞着她用來割肉的刀子,用安詳又輕蔑的眼光面對這個男人。

    過了一會兒他坐下來,點一根煙,用眼眶發紅的雙眼打量屋内,心裡盤算幾件事。

    接着他站起身,靜靜跟她說話。

     &ldquo到屋子另一邊來,有些方面我們也許能做個協議。

    &rdquo 她擦擦手,走出房間,卻讓房門半開着。

     他抽一口氣說,&ldquo我希望不打官司,甚至不吵架。

    &rdquo &ldquo因為這樣行不通。

    &rdquo她回嘴說。

     &ldquo昨天嶽父有沒有跟你說什麼?&rdquo 此時鐵匠相當友善,笑眯眯的。

     &ldquo噢,沒有。

    他跟現在一樣躺着。

    &rdquo她滿心狐疑,留心不洩露秘密。

     &ldquo那頭豬是小事,我們别再為它費心了。

    切開&hellip&hellip你自己吃掉,随你高興,對我不算大損失。

    人往往會失言,事後又懊悔。

    請忘掉我剛才的話。

    我要談一件更重要的事情。

    你該知道,村子裡有人說這棟房子藏有現金&mdash&mdash一筆大數目&hellip&hellip&rdquo他打住了,一雙利眼盯着她。

    &ldquo現在值得找一找,免得他萬一死掉,(上帝不許!)錢會遺失,或者落在陌生人手裡。

    &rdquo &ldquo不過,他會說錢藏在哪裡嗎?&rdquo &ldquo隻要你用精明的字眼套問他,他也許會告訴你。

    &rdquo &ldquo好,我盡量試試,不過得要他再度蘇醒。

    &rdquo &ldquo你若保密,我們找到錢就平分。

    不,如果數目夠大,也許能拿一部分來保釋安提克。

    不要讓别人知道,他們何必知道呢?雅歌娜的贈與契約使她很有錢,我們甚至可以打官司,讓合約失效。

    至于喬治,想想他當兵期間收過多少錢!&rdquo他更貼近她。

     &ldquo你說得對&hellip&hellip很對很對,&rdquo她結結巴巴,設法不洩露一絲她所知道的秘密。

     &ldquo我想他一定藏在屋裡的某一個地方,你認為呢?&rdquo &ldquo我怎麼知道?他從來不跟我談這件事。

    &rdquo &ldquo但是他昨天晚上說了幾句話&hellip&hellip提到谷物,我想?&rdquo鐵匠提示說。

     &ldquo是的。

    他說要播種了。

    &rdquo &ldquo還提到桶子,有沒有?&rdquo他緊盯着她的面孔追問說。

     &ldquo當然。

    種子在桶裡嘛,&rdquo她假裝聽不懂問題的要旨。

     他默默詛咒一聲,非常失望。

    但是他愈來愈覺得她會參與密事。

    她面孔僵僵的,眼睛仔細掩飾一切表情。

     &ldquo别把我的話告訴任何人。

    &rdquo &ldquo我豈是搬弄是非、愛講閑話的人?&rdquo &ldquo好,好,我隻是提醒你。

    現在好好當心。

    老頭子已經有了朦胧的意識,他的神志随時會清醒。

    &rdquo &ldquo但願上蒼趕快恩準!&rdquo 他雙眼一直盯着她。

    最後他拉拉胡子,撇下她一個人走出去,她以輕蔑的眼神目送他。

     &ldquo奸詐之徒,叛徒,小偷!&rdquo 她憎惡到極點,跟着他走了幾步。

    他不是第一次在她面前提起西伯利亞開礦的可能性,說安提克會拴在手推車上,在那兒做苦工! 她私下并不完全相信他的話,她知道他是記恨才故意說的,想叫她害怕,憑威吓盡量榨取她的東西。

     然而,她非常恐慌,仔細打探安提克會受到什麼處罰,她不敢奢望他無罪開釋。

     不錯,他是保護父親才下手的,但是打死林務官一定會受罰,一定會! 比較明智的人都抱這種看法。

    她曾帶着神父的介紹信,進城去請教一位律師。

    那人解釋說,刑罰可能很重,也可能很輕,需要耐心,而且要大大方方花錢。

    但是她被村民吓慌了,他們的看法跟鐵匠差不多。

     因此他現在的話壓得她受不了。

    她繼續幹活兒,卻差一點支持不住,談話更不可能。

    而且鐵匠走了以後,他太太來照顧病人,趕蒼蠅(其實一隻都沒有),必然在監視她的一舉一動。

     不過,鐵匠太太瑪格達很快就厭倦了病床前的差事,說要幫她幹活兒。

    漢卡答道: &ldquo别費心,我們自己忙得過來,你家的工作還不夠多嗎?&rdquo 她的語氣很堅決,瑪格達不再嘗試,偶爾怯生生加入閑談,她天生是害羞又沉默的女子。

     那天傍晚,雅歌娜居然由母親陪着又露面了! 她們問候她,仿佛彼此交情很好似的,融融洽洽,讨好巴結,漢卡受到感動,也以同樣的态度作答,雖然處處留心,卻說了不少好話,拿出伏特加酒來待客。

    但是多明尼克大媽推出酒杯。

     &ldquo什麼!複活節前一周?這時候我怎麼能喝酒呢?&rdquo 漢卡堅稱:遇到這種場合,又在自己家裡,這一周喝酒也不算罪過。

     多明尼克大媽哼道:&ldquo啊!人總是想找借口放縱和享樂!&rdquo 安布羅斯大聲說:&ldquo女主人,敬我吧,我不像風琴師那麼忌諱。

    &rdquo 多明尼克大媽一面為病人上繃帶,一面咕哝道:&ldquo對你來說,酒杯一響就是大誘惑。

    &rdquo 她同情病人,嚷道:&ldquo可憐的老頭!躺着不省人事,對上帝的世界完全沒有知覺!&rdquo &ldquo永遠不能吃臘腸或者喝伏特加酒!&rdquo雅固絲坦卡随聲附和,把同情心化為譏諷。

     多明尼克大媽厲聲責備她:&ldquo你樣樣都當笑柄,你!&rdquo &ldquo流淚能減輕我的痛苦嗎?笑聲是我惟一的财産。

    &rdquo 安布羅斯說:&ldquo讓那些播過惡種的人收獲悲哀,靠忏悔來補過!&rdquo這句話暗指多明尼克大媽,她冷冷瞪着他,反駁道,&ldquo大家說得不錯,安布羅斯雖然在教堂當差,卻逢迎罪惡,求取生活的享受!&rdquo她壓低嗓門威吓說,&ldquo惟有不考慮日後懲罰的人,才回避善者,結交惡人!&rdquo 大家悶聲不說話。

    安布羅斯繃着臉繼續幹活兒。

    他想好一句厲害的話,卻忍住沒說,知道自己的每句話第二天都會傳進神父的耳膜,最遲等彌撒做完一定有人向他報告,多明尼克大媽整天上教堂,有她特殊的用意。

    何況每個人都被她那雙夜枭般的眼睛吓住了,連違抗感性的雅固絲坦卡也吓得要命。

     是的,全村皆然。

    不止一個人感受過那雙邪眼的威力;不止一個人被她下了符咒,如今輾轉呻吟或患着可怕的怪病! 于是他們低頭繼續做事,屋裡隻見她那張枯萎多皺的老臉,自如漂蠟,聳在他們之間。

    她跟雅歌娜也沒開口,但是她們很活躍很勤勞,漢卡不敢拒絕她們幫忙的好意。

     等安布羅斯被神父的仆人召回教堂以後,她們單獨留下,不辭辛苦地把腌肋肉和新鮮豬肉放在盆子和桶子裡。

     &ldquo豬肉放在這一邊的儲藏室會涼爽些,因為這邊的火小多了。

    &rdquo老太婆說着,立刻把桶子滾到那兒,由雅歌娜當助手。

     她們動作好快,漢卡還來不及抗議,東西已放進儲藏室了。

    她覺得十分屈辱,立即叫彼德和幼姿卡來幫忙,把剩下的豬肉都搬到她那一邊。

     傍晚他們在燈下做蠟腸、豬血糕和壓縮腌肉。

    漢卡的火氣還沒有消,一面生悶氣一面剁肉。

     &ldquo東西留在這兒,給她吃或者偷拿?我才不幹!&hellip&hellip不過,噢,那狡猾的夜叉婆!&rdquo她咬牙噓道。

     &ld