一
關燈
小
中
大
h全村的人都在那兒陪他。
法律、牢門和鐵栅欄才不管有田地沒田地呢。
&rdquo 愛嘉莎站着發呆。
她呻吟道:&ldquo耶稣,瑪麗亞,約瑟!&rdquo &ldquo現在趕快去找克倫巴太太吧,你馬上會聽到很多消息&hellip&hellip啊哈!男人正拼命度假呢!&rdquo她惡毒地大笑說。
愛嘉莎慢慢走開了,她無法相信這個信息。
一路上看見幾個相熟的女人,她們和和氣氣跟她打招呼,她假裝沒聽見,故意慢慢走,希望晚一點證實雅固絲坦卡告訴她的話。
她徘徊好久,東看西看,不想知道最壞的消息。
不過,最後她鼓起勇氣跨入前面的克倫巴家,全身戰栗,以驚惶的目光看着果園和後面的房屋。
窗邊的母牛正在喝一大盆水,聲音很大;屋子中央的長廊另一頭有一頭母豬帶着小豬仔在泥巴堆打滾,家禽在糞堆猛找食物。
現在水盆空了。
她拿起空盆(手上拿一樣東西,她覺得可壯壯膽),走進幽暗的大房間,說道,&ldquo贊美上帝。
&rdquo &ldquo誰呀?&rdquo内室有個可憐兮兮的聲音說。
&ldquo是我&mdash&mdash愛嘉莎。
&rdquo她說這句話,聲音哽住了! &ldquo愛嘉莎!噢,我沒&hellip&hellip!&rdquo克倫巴大媽突然出現在門檻上,圍裙兜滿小鵝,幾隻母鵝嘶嘶嘎嘎圍着她打轉。
&ldquo啊!感謝上帝!有人說你遠在去年聖誕節就死了,隻是沒有人知道在哪兒,我丈夫甚至到警察局去查。
坐吧,你一定累了。
你看,我們的鵝都孵出小鵝了。
&rdquo &ldquo好棒的一窩!數目好多喔!&rdquo &ldquo是的,五十五隻。
到前面來吧,我得喂它們,提防大鵝踩到它們。
&rdquo 她放下圍裙中的小鵝,它們到處亂跑,毛茸茸像黃色的柔荑花,幾隻母鵝走上來,喜得嘎嘎叫,伸長脖子看小鵝。
克倫巴大媽拿出碎蛋、荨蔗葉、燕麥片混合的飼料,放在一塊木闆上,蹲下來保護它們,公雞和母雞氣呼呼叫嚷,想去搶食物,踩到小家夥,還用嘴啄它們。
愛嘉莎在屋子前面坐下來。
&ldquo它們翅膀之間都有灰色花紋。
&rdquo她說。
&ldquo這是品種的标記,好大一塊花紋。
蛋是風琴師太太那兒拿來的:我拿三個蛋跟她換一個。
你來了真好,工作好多,簡直不知該從哪兒下手。
&rdquo &ldquo我馬上動手&mdash&mdash馬上!&rdquo 她想站起來動手幹些雜事,但是力氣不足,倚着牆壁頭暈眼花。
對方看到她鐵青的面孔,腫脹不安的外貌:說道,&ldquo看來你體力衰竭,不适宜再幫傭了。
&rdquo 看她這樣,克倫巴大媽很懊惱,看來老太婆不但沒有用處,而且會帶來不小的麻煩。
愛嘉莎一定猜到她的心情,怯生生用抱歉的口吻說: &ldquo别怕,我不會拖累你,也不會硬吃你的糧食。
我隻休息一會兒就走。
我隻是想看看你們大家,問問你們的現況。
&rdquo她熱淚盈眶。
&ldquo噢,但我不是趕你走。
坐吧,你願意離開我們才離開。
&rdquo 她接着問道:&ldquo小夥子呢?跟湯瑪士下田了吧,我猜?&rdquo &ldquo你沒聽說他們都在坐牢?&rdquo 愛嘉莎難過得扭緊雙手。
&ldquo雅固絲坦卡告訴我,但是我不相信。
&rdquo &ldquo啊,她說的是實話&mdash&mdash千真萬确!&rdquo 她想起此中的經過,全身發僵,流下眼淚。
&ldquo是的,那簡直像麗蔔卡村的末日。
他們都被抓進城,全部抓去了&mdash&mdash全部&mdash&mdash我怎麼活過來,我都搞不清楚&hellip&hellip那是三星期以前的事,在腦子裡還像昨天一樣鮮明。
家裡隻剩馬西克、在田裡施肥的女孩子和我這苦老太婆!&rdquo 她突然對大鵝叫道:&ldquo走開!你們要像豬公弄死自己的小孩嗎?你們?&rdquo 小鵝跟着母鵝走進庭院,她召集小鵝。
愛嘉莎說:&ldquo不,讓它們跑跑,眼前沒有老鷹,我會照顧它們。
&rdquo &ldquo你幾乎走不動,怎麼追得動大鵝?&rdquo &ldquo我跨進你家門檻,覺得好多了。
&rdquo &ldquo那就試試吧。
我去給你弄點吃的。
要不要我煮牛奶給你喝?&rdquo &ldquo多謝,太太,不過四旬齋的星期六我從來不喝牛奶。
給我一壺開水吧。
我帶了面包,可以弄碎來吃。
&rdquo 過了一會兒,克倫巴大媽給她端來一碟加鹽的熱水,愛嘉莎吃她的碎面包餐。
這時候,對方一五一十把森林大戰的前因後果說給她聽。
老波瑞納的頭殼被林務官打壞了,安提克為父親報仇,把管理員打死,老頭子如今還不省人事躺在那兒,另外還有人受重傷,他們都不在乎,因為村民打了勝仗。
她繼續說:&ldquo但是森林大戰後的下一個禮拜天,離出事還不到四天,雪下得好濃好濃,簡直不能踏出門外,我們正打算上教堂,古爾巴斯的小孩跑來大叫:&lsquo憲兵來了!&rsquo&rdquo &ldquo真的來了&mdash&mdash三十個憲兵,另外還有官吏和法官&hellip&hellip整個法庭都出動了&mdash&mdash他們投宿在神父家。
然後開始問話作筆錄,押每一個人去調查。
沒有人抗拒,人人都勇敢發言,像告解時一樣坦白說出真相&mdash&mdash大約傍晚才問完。
法庭本來要把全村的人都抓去,連女人都不放過!但是孩子們号啕大哭,男人們開始找木闆,想竭力抵抗&hellip&hellip後來神父大概跟法官談過了,他們就撇下我們沒有抓。
連柯齊爾大媽用
法律、牢門和鐵栅欄才不管有田地沒田地呢。
&rdquo 愛嘉莎站着發呆。
她呻吟道:&ldquo耶稣,瑪麗亞,約瑟!&rdquo &ldquo現在趕快去找克倫巴太太吧,你馬上會聽到很多消息&hellip&hellip啊哈!男人正拼命度假呢!&rdquo她惡毒地大笑說。
愛嘉莎慢慢走開了,她無法相信這個信息。
一路上看見幾個相熟的女人,她們和和氣氣跟她打招呼,她假裝沒聽見,故意慢慢走,希望晚一點證實雅固絲坦卡告訴她的話。
她徘徊好久,東看西看,不想知道最壞的消息。
不過,最後她鼓起勇氣跨入前面的克倫巴家,全身戰栗,以驚惶的目光看着果園和後面的房屋。
窗邊的母牛正在喝一大盆水,聲音很大;屋子中央的長廊另一頭有一頭母豬帶着小豬仔在泥巴堆打滾,家禽在糞堆猛找食物。
現在水盆空了。
她拿起空盆(手上拿一樣東西,她覺得可壯壯膽),走進幽暗的大房間,說道,&ldquo贊美上帝。
&rdquo &ldquo誰呀?&rdquo内室有個可憐兮兮的聲音說。
&ldquo是我&mdash&mdash愛嘉莎。
&rdquo她說這句話,聲音哽住了! &ldquo愛嘉莎!噢,我沒&hellip&hellip!&rdquo克倫巴大媽突然出現在門檻上,圍裙兜滿小鵝,幾隻母鵝嘶嘶嘎嘎圍着她打轉。
&ldquo啊!感謝上帝!有人說你遠在去年聖誕節就死了,隻是沒有人知道在哪兒,我丈夫甚至到警察局去查。
坐吧,你一定累了。
你看,我們的鵝都孵出小鵝了。
&rdquo &ldquo好棒的一窩!數目好多喔!&rdquo &ldquo是的,五十五隻。
到前面來吧,我得喂它們,提防大鵝踩到它們。
&rdquo 她放下圍裙中的小鵝,它們到處亂跑,毛茸茸像黃色的柔荑花,幾隻母鵝走上來,喜得嘎嘎叫,伸長脖子看小鵝。
克倫巴大媽拿出碎蛋、荨蔗葉、燕麥片混合的飼料,放在一塊木闆上,蹲下來保護它們,公雞和母雞氣呼呼叫嚷,想去搶食物,踩到小家夥,還用嘴啄它們。
愛嘉莎在屋子前面坐下來。
&ldquo它們翅膀之間都有灰色花紋。
&rdquo她說。
&ldquo這是品種的标記,好大一塊花紋。
蛋是風琴師太太那兒拿來的:我拿三個蛋跟她換一個。
你來了真好,工作好多,簡直不知該從哪兒下手。
&rdquo &ldquo我馬上動手&mdash&mdash馬上!&rdquo 她想站起來動手幹些雜事,但是力氣不足,倚着牆壁頭暈眼花。
對方看到她鐵青的面孔,腫脹不安的外貌:說道,&ldquo看來你體力衰竭,不适宜再幫傭了。
&rdquo 看她這樣,克倫巴大媽很懊惱,看來老太婆不但沒有用處,而且會帶來不小的麻煩。
愛嘉莎一定猜到她的心情,怯生生用抱歉的口吻說: &ldquo别怕,我不會拖累你,也不會硬吃你的糧食。
我隻休息一會兒就走。
我隻是想看看你們大家,問問你們的現況。
&rdquo她熱淚盈眶。
&ldquo噢,但我不是趕你走。
坐吧,你願意離開我們才離開。
&rdquo 她接着問道:&ldquo小夥子呢?跟湯瑪士下田了吧,我猜?&rdquo &ldquo你沒聽說他們都在坐牢?&rdquo 愛嘉莎難過得扭緊雙手。
&ldquo雅固絲坦卡告訴我,但是我不相信。
&rdquo &ldquo啊,她說的是實話&mdash&mdash千真萬确!&rdquo 她想起此中的經過,全身發僵,流下眼淚。
&ldquo是的,那簡直像麗蔔卡村的末日。
他們都被抓進城,全部抓去了&mdash&mdash全部&mdash&mdash我怎麼活過來,我都搞不清楚&hellip&hellip那是三星期以前的事,在腦子裡還像昨天一樣鮮明。
家裡隻剩馬西克、在田裡施肥的女孩子和我這苦老太婆!&rdquo 她突然對大鵝叫道:&ldquo走開!你們要像豬公弄死自己的小孩嗎?你們?&rdquo 小鵝跟着母鵝走進庭院,她召集小鵝。
愛嘉莎說:&ldquo不,讓它們跑跑,眼前沒有老鷹,我會照顧它們。
&rdquo &ldquo你幾乎走不動,怎麼追得動大鵝?&rdquo &ldquo我跨進你家門檻,覺得好多了。
&rdquo &ldquo那就試試吧。
我去給你弄點吃的。
要不要我煮牛奶給你喝?&rdquo &ldquo多謝,太太,不過四旬齋的星期六我從來不喝牛奶。
給我一壺開水吧。
我帶了面包,可以弄碎來吃。
&rdquo 過了一會兒,克倫巴大媽給她端來一碟加鹽的熱水,愛嘉莎吃她的碎面包餐。
這時候,對方一五一十把森林大戰的前因後果說給她聽。
老波瑞納的頭殼被林務官打壞了,安提克為父親報仇,把管理員打死,老頭子如今還不省人事躺在那兒,另外還有人受重傷,他們都不在乎,因為村民打了勝仗。
她繼續說:&ldquo但是森林大戰後的下一個禮拜天,離出事還不到四天,雪下得好濃好濃,簡直不能踏出門外,我們正打算上教堂,古爾巴斯的小孩跑來大叫:&lsquo憲兵來了!&rsquo&rdquo &ldquo真的來了&mdash&mdash三十個憲兵,另外還有官吏和法官&hellip&hellip整個法庭都出動了&mdash&mdash他們投宿在神父家。
然後開始問話作筆錄,押每一個人去調查。
沒有人抗拒,人人都勇敢發言,像告解時一樣坦白說出真相&mdash&mdash大約傍晚才問完。
法庭本來要把全村的人都抓去,連女人都不放過!但是孩子們号啕大哭,男人們開始找木闆,想竭力抵抗&hellip&hellip後來神父大概跟法官談過了,他們就撇下我們沒有抓。
連柯齊爾大媽用