八
關燈
小
中
大
dquo庫巴教我祈禱文,羅赫教我教義問答和小禱告書!&rdquo神父拍拍他的頭,各給他們兩張圖片;接着叫他們要服從尊長,不忘禱告,當心别犯罪。
&ldquo無論我們走到什麼地方,邪惡都想拉我們下地獄。
&rdquo接着他提高嗓子,鄭重警告說: &ldquo我告訴你們,沒有一件事逃得過上帝的眼睛。
所以要當心審判日和世界末日的來臨,忏悔吧,趁你們來得及的時候改過。
&rdquo 兩個小孩痛哭流涕,和教堂布道時差不多。
雅歌娜吓得心髒狂跳,滿面通紅,她知道這些話是針對她說的。
馬西亞斯·波瑞納一回來,她就離開房間,不敢擡眼看神父。
屋裡隻剩他們倆,神父說:&ldquo馬西亞斯,我想跟你談談。
&rdquo他示意主人在他身邊坐下,清清喉嚨,請他吸一攝鼻煙,用一條很香的手帕擦擦手,咔咔玩弄指節,靜靜地說: &ldquo我聽說&mdash&mdash是的,馬西亞斯,我聽人說起不久以前酒店發生的那件事。
&rdquo 老農主面帶憂容說:&ldquo是的,人人都知道,一定的。
&rdquo &ldquo别上酒店,别帶女眷上那兒:我禁止過多少次。
我哀求你們,連肺髒都要累壞了&hellip&hellip沒有用!好啦,你遭到惡果了吧&mdash&mdash不過,我由衷感謝上帝,其間還沒有太可悲的罪行。
我再說一遍:沒有可悲的罪行。
&rdquo &ldquo沒有?&rdquo老波瑞納的臉色發光,他相當信任神父。
&ldquo但是我也聽說你為那件事嚴厲處罰你太太。
不公平也是罪過,也是一種罪過。
&rdquo &ldquo怎麼會?我隻是管她緊一點,我隻是&hellip&hellip&rdquo 神父打斷他的話,激動地說:&ldquo都怪安提克,不怪她!他為了氣你,才逼她當舞伴,看來他想鬧事,鬧事。
&rdquo這一點他十分肯定,他很信任多明尼克大媽,而她曾向他報告這件事。
&ldquo我還有什麼事要告訴你來着?啊,對了!你的小母馬在馬廄四周亂逛。
你得把它拴起來,否則别的馬會踢它。
去年我的母馬就是這樣弄跛的&hellip&hellip它的父親是誰家的種馬?&rdquo &ldquo磨坊主的。
&rdquo &ldquo我料定如此&mdash&mdash看它的毛色和前額的白點就知道&mdash&mdash漂亮的小母馬!不過,現在談談安提克,你們父子應該和解,你們不和,害他走上歧路。
&rdquo 老波瑞納勃然說:&ldquo吵架不是我挑起來的,我不求他收場。
&rdquo &ldquo我給你忠告是本于神父的職責。
至于聽不聽,全憑你的良知。
隻是要注意,他正走向毀滅,而你随他去。
他經常在酒店喝酒,成為年輕人之間的煽動者,激他們反抗長輩&mdash&mdash我聽說&mdash&mdash還打算對付貴族領地的人。
&rdquo &ldquo我完全不知道。
&rdquo &ldquo一隻毒羊會傳染整個羊群。
他們暗地裡議論對付貴族領地,結果會給村民惹來大害。
&rdquo老波瑞納對這個問題一直不開口,于是神父改變話題說: &ldquo親愛的朋友,惟一的辦法就是團結。
&rdquo他吸吸鼻煙,戴上毛質帽子,又說,&ldquo團結和兄弟之愛使全世界運轉,所以貴族領地才自願跟你達成協議。
大地主告訴我了,他是好人,願意和任何人求得友善的諒解&hellip&hellip&rdquo &ldquo豺狼當你的鄰居,你隻能用棍子或斧頭求得諒解!&rdquo 神父聽到這句話,大吃一驚,一直盯着他的臉,看到他冷酷無情的目光和緊閉的嘴唇,連忙把頭轉開,搓搓手,心裡很不愉快。
&ldquo我得走了。
請容我再說一遍,你不該苛待你太太,逼得她背叛你。
她年輕&mdash&mdash性格又不穩重&mdash&mdash你該以聰明又公正的态度來待她,有些事該裝聾作啞。
這樣才能避免不愉快的場面,否則也許會招來壞結果。
是的,主耶稣特别賜福給和事佬。
賜福給和事佬&mdash&mdash噢!這是什麼東西?&rdquo他突然吓一跳說,剛才站在矮櫃邊一動也不動的白鹳出其不意猛啄神父閃亮的皮靴。
&ldquo隻是一隻鹳鳥,秋天留在這兒,斷了一根翅膀,懷特克照顧它,養護它,它又複原了。
如今它留在我們家。
抓老鼠比貓還能幹。
&rdquo &ldquo真的?我從來沒見過馴養的白鹳。
奇怪,真奇怪!&rdquo 他彎身去摸伯西克,但是它不肯,弓着脖子想再偷襲神父的皮靴。
&ldquo我真的好喜歡它,你們若肯賣,我樂意向你們買。
&rdquo &ldquo賣?我不賣。
不過小家夥立刻把它送到神父家。
&rdquo &ldquo我派瓦倫丁來接它。
&rdquo &ldquo啊,除了懷特克,誰都不能碰它,它隻聽他一個人的話。
&rdquo 他們叫牛童進來,神父給他一茲洛蒂,要他晚上等神父巡完教區,把鹳鳥送過去。
懷特克大哭,神父走了以後,他帶伯西克到牛舍,一直哇哇哭到傍晚。
老波瑞納來制止他,說鳥兒非送不可,懷特克勉強服從,心簡直要碎了,走來走去,眼睛哭得紅腫,活像低能兒,不時跑向白鹳,把它摟在懷裡親吻,哭得好傷心。
晚上神父在家,他用自己的小頭巾外套包着伯西克,怕它着涼(由幼姿卡陪他去,因為鳥兒太重,他一個人抱不動),帶它到神父家。
拉帕也去了,一路汪汪叫。
老頭子愈斟酌神父強烈又真摯的斷語,心情就愈滿足,愈平靜。
于是,他對雅歌娜的态度慢慢好轉。
不過,事情雖然恢複舊觀,以前那種甯靜的心情、深切的信賴卻一去不複返了。
正如一個破容器繞上鐵線修補好,看來齊齊全全,卻會漏水,隻是眼睛看不見裂痕罷了。
這一家的情況也差不多,表面上和好,暗中的疑慮卻由看不見的裂口一滴一滴滲出來,憤慨不再那麼強烈,懷疑仍未消失。
老頭子拼命試,仍不能擺脫猜忌之心。
他不知不覺盯着雅歌娜的一舉一動;她則不肯原諒他過去的氣話和狠話,忿忿不平,而且注意到他警惕的目光。
也許她知道丈夫監視她,不信任她,因此更讨厭他,也更愛安提克吧。
她巧妙安排,兩個人常在草堆邊幽會。
懷特克是他們的幫手。
自從失去白鹳以來,他根本不在乎主人高不高興,完全偏向雅歌娜。
她則給他好東西吃,安提克更常常拿幾科培給他。
不過,最主要的教唆人是雅固絲坦卡,她深得雅歌娜寵信,也赢得安提克的信任,他們簡直少不了她。
她來回傳遞消息,掩護他們,不讓老波瑞納發現,而且留心防範他。
她這麼做,純粹是怨恨人類。
她受過苛待,在别人身上報仇。
雖然她讨厭安提克和雅歌娜,卻更讨厭老頭子,他是村裡的大富人之一;但是她對窮人一樣憎惡,甚至更瞧不起! 事實上,她壞透了&mdash&mdash照村民低聲流傳的說法,壞得不合常情。
她常自言自語說:&ldquo他們有一天會撲向對方,像瘋狗打個痛快。
&rdquo 冬天沒什麼活兒可幹,所以她常帶着卷線杆,挨家挨戶串門兒,聽人說話,挑撥離間,譏笑每一個人。
沒有人敢關門不請她
&ldquo無論我們走到什麼地方,邪惡都想拉我們下地獄。
&rdquo接着他提高嗓子,鄭重警告說: &ldquo我告訴你們,沒有一件事逃得過上帝的眼睛。
所以要當心審判日和世界末日的來臨,忏悔吧,趁你們來得及的時候改過。
&rdquo 兩個小孩痛哭流涕,和教堂布道時差不多。
雅歌娜吓得心髒狂跳,滿面通紅,她知道這些話是針對她說的。
馬西亞斯·波瑞納一回來,她就離開房間,不敢擡眼看神父。
屋裡隻剩他們倆,神父說:&ldquo馬西亞斯,我想跟你談談。
&rdquo他示意主人在他身邊坐下,清清喉嚨,請他吸一攝鼻煙,用一條很香的手帕擦擦手,咔咔玩弄指節,靜靜地說: &ldquo我聽說&mdash&mdash是的,馬西亞斯,我聽人說起不久以前酒店發生的那件事。
&rdquo 老農主面帶憂容說:&ldquo是的,人人都知道,一定的。
&rdquo &ldquo别上酒店,别帶女眷上那兒:我禁止過多少次。
我哀求你們,連肺髒都要累壞了&hellip&hellip沒有用!好啦,你遭到惡果了吧&mdash&mdash不過,我由衷感謝上帝,其間還沒有太可悲的罪行。
我再說一遍:沒有可悲的罪行。
&rdquo &ldquo沒有?&rdquo老波瑞納的臉色發光,他相當信任神父。
&ldquo但是我也聽說你為那件事嚴厲處罰你太太。
不公平也是罪過,也是一種罪過。
&rdquo &ldquo怎麼會?我隻是管她緊一點,我隻是&hellip&hellip&rdquo 神父打斷他的話,激動地說:&ldquo都怪安提克,不怪她!他為了氣你,才逼她當舞伴,看來他想鬧事,鬧事。
&rdquo這一點他十分肯定,他很信任多明尼克大媽,而她曾向他報告這件事。
&ldquo我還有什麼事要告訴你來着?啊,對了!你的小母馬在馬廄四周亂逛。
你得把它拴起來,否則别的馬會踢它。
去年我的母馬就是這樣弄跛的&hellip&hellip它的父親是誰家的種馬?&rdquo &ldquo磨坊主的。
&rdquo &ldquo我料定如此&mdash&mdash看它的毛色和前額的白點就知道&mdash&mdash漂亮的小母馬!不過,現在談談安提克,你們父子應該和解,你們不和,害他走上歧路。
&rdquo 老波瑞納勃然說:&ldquo吵架不是我挑起來的,我不求他收場。
&rdquo &ldquo我給你忠告是本于神父的職責。
至于聽不聽,全憑你的良知。
隻是要注意,他正走向毀滅,而你随他去。
他經常在酒店喝酒,成為年輕人之間的煽動者,激他們反抗長輩&mdash&mdash我聽說&mdash&mdash還打算對付貴族領地的人。
&rdquo &ldquo我完全不知道。
&rdquo &ldquo一隻毒羊會傳染整個羊群。
他們暗地裡議論對付貴族領地,結果會給村民惹來大害。
&rdquo老波瑞納對這個問題一直不開口,于是神父改變話題說: &ldquo親愛的朋友,惟一的辦法就是團結。
&rdquo他吸吸鼻煙,戴上毛質帽子,又說,&ldquo團結和兄弟之愛使全世界運轉,所以貴族領地才自願跟你達成協議。
大地主告訴我了,他是好人,願意和任何人求得友善的諒解&hellip&hellip&rdquo &ldquo豺狼當你的鄰居,你隻能用棍子或斧頭求得諒解!&rdquo 神父聽到這句話,大吃一驚,一直盯着他的臉,看到他冷酷無情的目光和緊閉的嘴唇,連忙把頭轉開,搓搓手,心裡很不愉快。
&ldquo我得走了。
請容我再說一遍,你不該苛待你太太,逼得她背叛你。
她年輕&mdash&mdash性格又不穩重&mdash&mdash你該以聰明又公正的态度來待她,有些事該裝聾作啞。
這樣才能避免不愉快的場面,否則也許會招來壞結果。
是的,主耶稣特别賜福給和事佬。
賜福給和事佬&mdash&mdash噢!這是什麼東西?&rdquo他突然吓一跳說,剛才站在矮櫃邊一動也不動的白鹳出其不意猛啄神父閃亮的皮靴。
&ldquo隻是一隻鹳鳥,秋天留在這兒,斷了一根翅膀,懷特克照顧它,養護它,它又複原了。
如今它留在我們家。
抓老鼠比貓還能幹。
&rdquo &ldquo真的?我從來沒見過馴養的白鹳。
奇怪,真奇怪!&rdquo 他彎身去摸伯西克,但是它不肯,弓着脖子想再偷襲神父的皮靴。
&ldquo我真的好喜歡它,你們若肯賣,我樂意向你們買。
&rdquo &ldquo賣?我不賣。
不過小家夥立刻把它送到神父家。
&rdquo &ldquo我派瓦倫丁來接它。
&rdquo &ldquo啊,除了懷特克,誰都不能碰它,它隻聽他一個人的話。
&rdquo 他們叫牛童進來,神父給他一茲洛蒂,要他晚上等神父巡完教區,把鹳鳥送過去。
懷特克大哭,神父走了以後,他帶伯西克到牛舍,一直哇哇哭到傍晚。
老波瑞納來制止他,說鳥兒非送不可,懷特克勉強服從,心簡直要碎了,走來走去,眼睛哭得紅腫,活像低能兒,不時跑向白鹳,把它摟在懷裡親吻,哭得好傷心。
晚上神父在家,他用自己的小頭巾外套包着伯西克,怕它着涼(由幼姿卡陪他去,因為鳥兒太重,他一個人抱不動),帶它到神父家。
拉帕也去了,一路汪汪叫。
老頭子愈斟酌神父強烈又真摯的斷語,心情就愈滿足,愈平靜。
于是,他對雅歌娜的态度慢慢好轉。
不過,事情雖然恢複舊觀,以前那種甯靜的心情、深切的信賴卻一去不複返了。
正如一個破容器繞上鐵線修補好,看來齊齊全全,卻會漏水,隻是眼睛看不見裂痕罷了。
這一家的情況也差不多,表面上和好,暗中的疑慮卻由看不見的裂口一滴一滴滲出來,憤慨不再那麼強烈,懷疑仍未消失。
老頭子拼命試,仍不能擺脫猜忌之心。
他不知不覺盯着雅歌娜的一舉一動;她則不肯原諒他過去的氣話和狠話,忿忿不平,而且注意到他警惕的目光。
也許她知道丈夫監視她,不信任她,因此更讨厭他,也更愛安提克吧。
她巧妙安排,兩個人常在草堆邊幽會。
懷特克是他們的幫手。
自從失去白鹳以來,他根本不在乎主人高不高興,完全偏向雅歌娜。
她則給他好東西吃,安提克更常常拿幾科培給他。
不過,最主要的教唆人是雅固絲坦卡,她深得雅歌娜寵信,也赢得安提克的信任,他們簡直少不了她。
她來回傳遞消息,掩護他們,不讓老波瑞納發現,而且留心防範他。
她這麼做,純粹是怨恨人類。
她受過苛待,在别人身上報仇。
雖然她讨厭安提克和雅歌娜,卻更讨厭老頭子,他是村裡的大富人之一;但是她對窮人一樣憎惡,甚至更瞧不起! 事實上,她壞透了&mdash&mdash照村民低聲流傳的說法,壞得不合常情。
她常自言自語說:&ldquo他們有一天會撲向對方,像瘋狗打個痛快。
&rdquo 冬天沒什麼活兒可幹,所以她常帶着卷線杆,挨家挨戶串門兒,聽人說話,挑撥離間,譏笑每一個人。
沒有人敢關門不請她