三
關燈
小
中
大
&ldquo幼姿卡,生火,所有的鍋罐都裝滿水,放在爐子上燒。
我到顔喀爾那邊去買佐料。
&rdquo &ldquo那就快一點,安布羅斯馬上來。
&rdquo &ldquo别怕,他不會這麼早來。
他在教堂有任務。
&rdquo &ldquo隻是敲敲彌撒鐘。
其他的差事羅赫去代替他了。
&rdquo &ldquo好,我及時趕回來。
你催催小夥子,叫他們快點擦水槽,搬到屋子外面。
雅固絲坦卡馬上來到,叫她洗盆子。
還有儲藏室的空桶得拿出來,滾進水塘裡,讓木闆浸水膨脹。
别吵醒小家夥,讓他們睡覺,免得礙手礙腳。
&rdquo她吩咐過了,把圍裙系在頭上,匆匆出門,踏進窒悶的清晨小雨中。
天氣陰暗,潮濕,冷得很不愉快,灰霧滴呀滴的,滑溜溜的道路積水又陰寒,土黃色的房屋依稀在雨中浮現;樹木凄然垂在水塘上空,像顫動、搖擺、瑟縮的鬼影,模模糊糊,宛如用霧氣編成的。
惡劣的天氣中幾乎看不見什麼風景,而且還沒有人出門,直到彌撒鐘叮叮當當響了,才有幾件紅裙小心翼翼由泥濘問移向教堂。
漢卡快步走,以為她會在路面轉變的地方碰見安布羅斯,但是到處看不見他。
隻有神父的老瞎馬照例在這個時刻用白橇滑輪拉一個水桶到水塘,遇到每一條車印都止步和絆倒,最後憑氣味找到路回家,長工小子在灌木叢躲雨等它,正點煙在抽呢。
一輛俄式馬車由兩匹肥壯的栗色馬拉着,停在神父家門口,拉茲諾夫的紅臉牧師跨下車。
她暗想:&ldquo跟史露匹亞的神父一起來聽告解。
&rdquo她找安布羅斯,給果沒找到。
她由白楊路繞過教堂,那邊泥灘更多,樹木浸在毛毛雨中,像隔着一塊水氣蒙蒙的玻璃所看見的人影。
她經過酒店,轉進通往她姊姊家的濕軟小徑。
她估計自己有時間探望父親,跟姐姐談談,如今她搬到波瑞納家,她們姊妹的交情好極了。
&ldquo幼姿卡昨天告訴我,爹身體不舒服!&rdquo她一進門就嚷道。
&ldquo啊,怎麼辦?他蓋着羊毛襖躺在床上呻吟,說他身體有病。
&rdquo薇倫卡悶悶不樂地說。
&ldquo這兒好冷!我覺得寒意爬上我的膝蓋!&rdquo &ldquo我哪有燃料?誰去替我找幹柴呢?家裡有好多事情要做,我怎麼能跋涉到森林,帶一捆柴回來?你看,一切都由我一個人照料。
&rdquo 她們都哀歎命苦。
&ldquo斯塔荷在家的時候,我以為他在家做的事情算不了什麼。
丈夫一走,啊!我們才知道他真是好幫手&mdash&mdash你要不要進城?&rdquo &ldquo當然,我早就想去,但是羅赫說要到複活節才準探監。
所以我星期天去,帶幾口&lsquo福佑大餐&rsquo給我可憐的丈夫吃。
&rdquo &ldquo我也想送東西給我丈夫,但是我有什麼東西可以帶給他呢?一口面包?&rdquo &ldquo你放心,我會準備兩人份,我們一起拿去。
&rdquo &ldquo上帝酬賞你的好心,我替你做工來償還。
&rdquo &ldquo别說什麼做工補償,這是我誠心誠意送給你的。
&rdquo她壓低了嗓門。
&ldquo我知道貧窮的滋味:像一條狗咬得人受不了。
&rdquo &ldquo而且忠心耿耿,至死不離開我們&mdash&mdash我自己存了一點錢,希望春天買一頭豬來養,秋天到了可以有一大筆利潤。
好啦,我不得不全部給了斯塔荷,我的積蓄像水流得精光,我現在一無所有。
這就是他維護我們村民權利的下場!&rdquo &ldquo不,别這麼說。
他自願保衛權利,你們将會得到一英畝左右的森林。
&rdquo &ldquo将會!是的,但是&lsquo草料生長期間,馬兒餓死了&rsquo!而且&lsquo樂師隻為付錢的人奏樂&rsquo,&lsquo窮人啊,把血汗鑄成錢鈔吧,有東西吃就該高興了。
&rsquo&rdquo &ldquo你缺錢缺得很厲害嗎?&rdquo她遲疑不決地說。
她絕望地伸出雙手說:&ldquo除了猶太人或磨坊主賒給我的東西,我在世上一無所有!&rdquo &ldquo我若能幫助你就好了!但是我住的農莊不屬于我。
我受盡騷擾,身邊好像圍了一群狗輩,得随時當心,怕人家趕我出門,有時候簡直都快瘋了。
&rdquo 她不禁想起頭一天夜裡的經驗。
她姐姐插嘴說:&ldquo雅歌娜倒不在乎。
她很精明,充分享受!&rdquo &ldquo怎麼?&rdquo 她由座位上站起來,惶然望着姐姐。
是不是雅歌娜找到那筆錢,拿走了? &ldquo噢,她隻是盡量享受人生的樂趣,穿好衣服,、拜望好朋友,一個禮拜休息七天。
昨天有人看見她跟社區長坐在酒店的客廳,猶太人給他們端飲料都來不及!&rdquo &ldquo事情總會有個了結。
&rdquo漢卡繃着臉咕哝,并把圍裙系在頭上,準備走了。
&ldquo對,但是&lsquo享受過的樂趣,誰也搶不走&rsquo&mdash&mdash她知道這一點。
&rdquo &ldquo一個人若沒什麼可操心,這一方面不難做聰明人&mdash&mdash薇倫卡,我們今天殺豬,你傍晚來幫忙。
&rdquo她打斷了姐姐無止盡的牢騷,走出門外。
她父親睡在她以前住過的房間裡,哀哀呻吟,身子幾乎整個被茅草遮住了。
&ldquo爹,你怎麼啦?&rdquo 她坐在父親身邊。
&ldquo沒什麼,我的乖女兒,沒什麼,隻是打擺子很難受,我的内髒整個扭曲了。
&rdquo &ldquo因為這裡跟戶外一樣濕,一樣冷。
起來,到我們家去。
你可以看顧孩子們。
還有&mdash&mdash我們要殺豬&hellip&hellip你可想吃豬肉?&rdquo &ldquo吃?是的,吃一點。
昨天他們忘了給我東西吃。
&mdash&mdash我會去的,漢卡,我會去的!&rdquo他爬出茅草鋪,歎了一口氣,但是心情很好。
漢卡一心想着雅歌娜的事情,盡快趕到酒店。
猶太人不再叫她先付錢了,奴顔婢膝地稱出她要的一切,另外還擺出好多物品來誘惑她。
她對他很失禮,傲然說:&ldquo顔喀爾!我要什麼就給我什麼,别的都不要。
我不是小孩,我知道要買什麼。
&rdquo 猶太人滿臉笑意。
她買了十茲洛蒂到二十茲洛蒂的東西,另外還買了複活節要用的伏特加酒,以及幾十個卷餅,幾條上好的面包,八條腌青魚&hellip&hellip最後還加上一小瓶甜酒。
結賬之後,她簡直扛不動。
&ldquo什麼!雅歌娜會享受,我這麼辛苦,吃的用的還不如一條狗嗎?&rdquo 不過,她起先雖然存這種念頭,馬上又後悔了。
這種開支是不必要的。
要不是怕丢臉,她會叫猶太人收回那瓶甜酒。
回到家,每個人都忙着準備。
安布羅斯坐在火爐邊,跟雅固絲坦卡鬥嘴,雅固絲坦卡正在燙各種要用的容器,屋裡熱氣騰騰。
&ldquo我們正等你回來,好動手敲小豬的腦袋!&rdquo &ldquo你們來得真早!&rdquo &ldquo我叫羅赫代替我在聖器室的職務,神父的傭人拉風琴的風箱,瑪格達掃教堂。
我安排好,免得你們失望。
神父們要吃完早餐才聽告解&mdash&mdash但是今天好冷喔!我覺得冷到骨髓了。
&rdquo他煩躁兮兮地嚷道。
&ldquo在爐邊烤火,你還說冷?&rdquo幼姿卡訝然叫道。
&ldquo你真是傻丫頭,我身子裡面冷,連木腿都麻麻的!&rdquo &ldquo你馬上就有東西取暖。
幼姿卡,快浸一條青魚。
&rdquo &ldquo就這樣帶着鹽巴給我好了,沒有一樣東西比伏特加酒更能去鹽分&mdash&mdash如果灑量夠多的話。
&rdquo 雅固絲坦卡罵道:&ldquo你本性難移,就算半夜聽見酒杯響,你也會當場起來喝一杯。
&rdquo &ldquo對,好女人。
但是你的舌頭也很幹,對不對?你也想用伏特加滔潤一潤舌頭,呃?&rdquo他笑着搓搓手。
&ldquo老祖宗!我随時奉陪,跟你一杯對一杯。
&rdquo 漢卡打斷他們的話,他們一再提到伏特加酒,惹得她心裡很不舒服。
為了轉變話題,她說:&ldquo上教堂的人還很少。
&rdquo &ldquo還早嘛。
待會兒他們會一窩蜂去擺脫他們的罪孽。
&rdquo 雅固絲旦卡說:&ldquo是啊,消磨時間,聽點新見聞,準備再犯罪!&rdquo 幼姿卡的尖嗓門說:&ldquo姑娘們昨天晚上就準備告解了。
&rdquo 雅固絲坦卡說,&ldquo因為她們羞于在自己教區的神父面前忏悔。
&rdquo &ldquo幹巴巴的老太太,你還是坐在教堂門廊上數念珠忏悔吧,别在背後說鄰居的壞話!&rdquo &ldquo木腿子,我會的!隻要你陪我坐在那兒!&rdquo &ldquo噢,我不急。
我打算先替你敲喪鐘,用鏟子送你去安息!&rdquo 這句話惹火了她。
她吼道:&ldquo别惹我,否則你會後悔的!&rdquo &ldquo我的拐杖會格開你的利牙,你牙齒掉
我到顔喀爾那邊去買佐料。
&rdquo &ldquo那就快一點,安布羅斯馬上來。
&rdquo &ldquo别怕,他不會這麼早來。
他在教堂有任務。
&rdquo &ldquo隻是敲敲彌撒鐘。
其他的差事羅赫去代替他了。
&rdquo &ldquo好,我及時趕回來。
你催催小夥子,叫他們快點擦水槽,搬到屋子外面。
雅固絲坦卡馬上來到,叫她洗盆子。
還有儲藏室的空桶得拿出來,滾進水塘裡,讓木闆浸水膨脹。
别吵醒小家夥,讓他們睡覺,免得礙手礙腳。
&rdquo她吩咐過了,把圍裙系在頭上,匆匆出門,踏進窒悶的清晨小雨中。
天氣陰暗,潮濕,冷得很不愉快,灰霧滴呀滴的,滑溜溜的道路積水又陰寒,土黃色的房屋依稀在雨中浮現;樹木凄然垂在水塘上空,像顫動、搖擺、瑟縮的鬼影,模模糊糊,宛如用霧氣編成的。
惡劣的天氣中幾乎看不見什麼風景,而且還沒有人出門,直到彌撒鐘叮叮當當響了,才有幾件紅裙小心翼翼由泥濘問移向教堂。
漢卡快步走,以為她會在路面轉變的地方碰見安布羅斯,但是到處看不見他。
隻有神父的老瞎馬照例在這個時刻用白橇滑輪拉一個水桶到水塘,遇到每一條車印都止步和絆倒,最後憑氣味找到路回家,長工小子在灌木叢躲雨等它,正點煙在抽呢。
一輛俄式馬車由兩匹肥壯的栗色馬拉着,停在神父家門口,拉茲諾夫的紅臉牧師跨下車。
她暗想:&ldquo跟史露匹亞的神父一起來聽告解。
&rdquo她找安布羅斯,給果沒找到。
她由白楊路繞過教堂,那邊泥灘更多,樹木浸在毛毛雨中,像隔着一塊水氣蒙蒙的玻璃所看見的人影。
她經過酒店,轉進通往她姊姊家的濕軟小徑。
她估計自己有時間探望父親,跟姐姐談談,如今她搬到波瑞納家,她們姊妹的交情好極了。
&ldquo幼姿卡昨天告訴我,爹身體不舒服!&rdquo她一進門就嚷道。
&ldquo啊,怎麼辦?他蓋着羊毛襖躺在床上呻吟,說他身體有病。
&rdquo薇倫卡悶悶不樂地說。
&ldquo這兒好冷!我覺得寒意爬上我的膝蓋!&rdquo &ldquo我哪有燃料?誰去替我找幹柴呢?家裡有好多事情要做,我怎麼能跋涉到森林,帶一捆柴回來?你看,一切都由我一個人照料。
&rdquo 她們都哀歎命苦。
&ldquo斯塔荷在家的時候,我以為他在家做的事情算不了什麼。
丈夫一走,啊!我們才知道他真是好幫手&mdash&mdash你要不要進城?&rdquo &ldquo當然,我早就想去,但是羅赫說要到複活節才準探監。
所以我星期天去,帶幾口&lsquo福佑大餐&rsquo給我可憐的丈夫吃。
&rdquo &ldquo我也想送東西給我丈夫,但是我有什麼東西可以帶給他呢?一口面包?&rdquo &ldquo你放心,我會準備兩人份,我們一起拿去。
&rdquo &ldquo上帝酬賞你的好心,我替你做工來償還。
&rdquo &ldquo别說什麼做工補償,這是我誠心誠意送給你的。
&rdquo她壓低了嗓門。
&ldquo我知道貧窮的滋味:像一條狗咬得人受不了。
&rdquo &ldquo而且忠心耿耿,至死不離開我們&mdash&mdash我自己存了一點錢,希望春天買一頭豬來養,秋天到了可以有一大筆利潤。
好啦,我不得不全部給了斯塔荷,我的積蓄像水流得精光,我現在一無所有。
這就是他維護我們村民權利的下場!&rdquo &ldquo不,别這麼說。
他自願保衛權利,你們将會得到一英畝左右的森林。
&rdquo &ldquo将會!是的,但是&lsquo草料生長期間,馬兒餓死了&rsquo!而且&lsquo樂師隻為付錢的人奏樂&rsquo,&lsquo窮人啊,把血汗鑄成錢鈔吧,有東西吃就該高興了。
&rsquo&rdquo &ldquo你缺錢缺得很厲害嗎?&rdquo她遲疑不決地說。
她絕望地伸出雙手說:&ldquo除了猶太人或磨坊主賒給我的東西,我在世上一無所有!&rdquo &ldquo我若能幫助你就好了!但是我住的農莊不屬于我。
我受盡騷擾,身邊好像圍了一群狗輩,得随時當心,怕人家趕我出門,有時候簡直都快瘋了。
&rdquo 她不禁想起頭一天夜裡的經驗。
她姐姐插嘴說:&ldquo雅歌娜倒不在乎。
她很精明,充分享受!&rdquo &ldquo怎麼?&rdquo 她由座位上站起來,惶然望着姐姐。
是不是雅歌娜找到那筆錢,拿走了? &ldquo噢,她隻是盡量享受人生的樂趣,穿好衣服,、拜望好朋友,一個禮拜休息七天。
昨天有人看見她跟社區長坐在酒店的客廳,猶太人給他們端飲料都來不及!&rdquo &ldquo事情總會有個了結。
&rdquo漢卡繃着臉咕哝,并把圍裙系在頭上,準備走了。
&ldquo對,但是&lsquo享受過的樂趣,誰也搶不走&rsquo&mdash&mdash她知道這一點。
&rdquo &ldquo一個人若沒什麼可操心,這一方面不難做聰明人&mdash&mdash薇倫卡,我們今天殺豬,你傍晚來幫忙。
&rdquo她打斷了姐姐無止盡的牢騷,走出門外。
她父親睡在她以前住過的房間裡,哀哀呻吟,身子幾乎整個被茅草遮住了。
&ldquo爹,你怎麼啦?&rdquo 她坐在父親身邊。
&ldquo沒什麼,我的乖女兒,沒什麼,隻是打擺子很難受,我的内髒整個扭曲了。
&rdquo &ldquo因為這裡跟戶外一樣濕,一樣冷。
起來,到我們家去。
你可以看顧孩子們。
還有&mdash&mdash我們要殺豬&hellip&hellip你可想吃豬肉?&rdquo &ldquo吃?是的,吃一點。
昨天他們忘了給我東西吃。
&mdash&mdash我會去的,漢卡,我會去的!&rdquo他爬出茅草鋪,歎了一口氣,但是心情很好。
漢卡一心想着雅歌娜的事情,盡快趕到酒店。
猶太人不再叫她先付錢了,奴顔婢膝地稱出她要的一切,另外還擺出好多物品來誘惑她。
她對他很失禮,傲然說:&ldquo顔喀爾!我要什麼就給我什麼,别的都不要。
我不是小孩,我知道要買什麼。
&rdquo 猶太人滿臉笑意。
她買了十茲洛蒂到二十茲洛蒂的東西,另外還買了複活節要用的伏特加酒,以及幾十個卷餅,幾條上好的面包,八條腌青魚&hellip&hellip最後還加上一小瓶甜酒。
結賬之後,她簡直扛不動。
&ldquo什麼!雅歌娜會享受,我這麼辛苦,吃的用的還不如一條狗嗎?&rdquo 不過,她起先雖然存這種念頭,馬上又後悔了。
這種開支是不必要的。
要不是怕丢臉,她會叫猶太人收回那瓶甜酒。
回到家,每個人都忙着準備。
安布羅斯坐在火爐邊,跟雅固絲坦卡鬥嘴,雅固絲坦卡正在燙各種要用的容器,屋裡熱氣騰騰。
&ldquo我們正等你回來,好動手敲小豬的腦袋!&rdquo &ldquo你們來得真早!&rdquo &ldquo我叫羅赫代替我在聖器室的職務,神父的傭人拉風琴的風箱,瑪格達掃教堂。
我安排好,免得你們失望。
神父們要吃完早餐才聽告解&mdash&mdash但是今天好冷喔!我覺得冷到骨髓了。
&rdquo他煩躁兮兮地嚷道。
&ldquo在爐邊烤火,你還說冷?&rdquo幼姿卡訝然叫道。
&ldquo你真是傻丫頭,我身子裡面冷,連木腿都麻麻的!&rdquo &ldquo你馬上就有東西取暖。
幼姿卡,快浸一條青魚。
&rdquo &ldquo就這樣帶着鹽巴給我好了,沒有一樣東西比伏特加酒更能去鹽分&mdash&mdash如果灑量夠多的話。
&rdquo 雅固絲坦卡罵道:&ldquo你本性難移,就算半夜聽見酒杯響,你也會當場起來喝一杯。
&rdquo &ldquo對,好女人。
但是你的舌頭也很幹,對不對?你也想用伏特加滔潤一潤舌頭,呃?&rdquo他笑着搓搓手。
&ldquo老祖宗!我随時奉陪,跟你一杯對一杯。
&rdquo 漢卡打斷他們的話,他們一再提到伏特加酒,惹得她心裡很不舒服。
為了轉變話題,她說:&ldquo上教堂的人還很少。
&rdquo &ldquo還早嘛。
待會兒他們會一窩蜂去擺脫他們的罪孽。
&rdquo 雅固絲旦卡說:&ldquo是啊,消磨時間,聽點新見聞,準備再犯罪!&rdquo 幼姿卡的尖嗓門說:&ldquo姑娘們昨天晚上就準備告解了。
&rdquo 雅固絲坦卡說,&ldquo因為她們羞于在自己教區的神父面前忏悔。
&rdquo &ldquo幹巴巴的老太太,你還是坐在教堂門廊上數念珠忏悔吧,别在背後說鄰居的壞話!&rdquo &ldquo木腿子,我會的!隻要你陪我坐在那兒!&rdquo &ldquo噢,我不急。
我打算先替你敲喪鐘,用鏟子送你去安息!&rdquo 這句話惹火了她。
她吼道:&ldquo别惹我,否則你會後悔的!&rdquo &ldquo我的拐杖會格開你的利牙,你牙齒掉