十二
關燈
小
中
大
别有用心。
羅赫陪克倫巴站在不遠的地方,注意到這一點,就說: &ldquo你鼓噪衆人反對他,但是你昨天還跟他在酒店喝酒呢!&rdquo &ldquo凡是損害全村的人就是我的仇敵!&rdquo 克倫巴正色說:&ldquo但是,大地主可不是你的仇敵喲!&rdquo 鐵匠大步在民衆間穿梭,鼓動他們,要他們報複,列舉安提克不為人知的罪行,聽衆已經很激動,馬上就達到憤怒的高峰。
有人開始嚷道,縱火犯應該抓起來,戴上腳鐐手铐,交給警察庭,有些人天性更火暴(尤其是過去被安提克打過肋骨的人),如今紛紛找棍子,打算把他由家裡拖出來,痛打一頓,叫他臨死都忘不了。
叫嚣、威脅、詛咒和擾攘的聲音愈來愈大,民衆東搖西擺,像疾風中的雜樹林,在圍牆的欄杆之間滾動,準備由大門沖上路面。
社區長來勸他們冷靜一點,但是沒有效;村長和村中的長輩也勸不動他們。
長者的聲音被叫嚣淹沒了,他們自己更被人群推着走。
沒有人聽他們的話,人人在前沖,叫得聲嘶力竭,整群人被仇恨的暴風刮着,有如中了邪。
此時柯齊爾大媽在前擠,高聲喊叫: &ldquo有兩個罪人,把他們倆拖到犯罪的地方去審判!&rdquo 已婚婦人&mdash&mdash尤其是最窮的一群&mdash&mdash都可怕兮兮地狂吼,手臂伸在前面,圍到她身邊。
暴民氣沖沖向前闖。
他們走着走着,吼聲一直加大,圍籬路很窄,大家的速度稍微微慢下來,他們都擠在一塊兒,如波濤洶湧,尖叫、揮拳,互相跌跌撞撞,邪惡的目光炯炯有神,打心底進出一種野蠻的混合音,激憤的狂喊,他們匆匆前進,打算逼進目标&mdash&mdash突然前面的人嚷道: &ldquo神父!神父!拿着聖餅哩!&rdquo 暴民聽了,緊張兮兮地晃動,仿佛被一條鍊子纏住了&mdash&mdash猶豫,散在路上,止步不前,拆成一個個小團體,霎時鴉雀無聲,一句話也說不出來&mdash&mdash跪在地上,低垂着腦袋。
真的是神父,正由教堂出來,手持聖餅&mdash&mdash臨終的聖糧。
安布羅斯走前面,一路搖鈴,手上的燈籠搖來搖去。
他匆匆過去,很快在旋轉的雪花中漸去漸遠,宛如窗外的一個模糊小黑點。
他們這才站起身。
&ldquo去看菲利普卡。
昨天她在森林裡又餓又凍,天亮到現在簡直沒法呼吸。
聽說她撐不到晚上了。
&rdquo &ldquo他還要去看鋸木廠的巴特克。
&rdquo &ldquo他怎麼啦?&rdquo &ldquo咦,你不知道?一棵樹幹倒下來,把他壓成重傷,看來是不會康複了。
&rdquo他們低聲耳語,眼睛仍目送神父,他的背影幾乎看不見了。
好幾位老太婆跟在神父的行列尾端,一大群男人也跟去了,其他的人猶豫不決地站着,像一群看牧羊犬轉向的羊兒。
他們的憤慨煙消雲散,騷亂的後援散掉了,嗓音也平息不少。
他們面面相觑,搔搔頭,喃喃說些不連貫的話,有幾個人感到慚愧,在地上吐口痰溜走了。
部分民衆就這樣像流水般漏掉,悄悄穿過圍牆,走進路旁的房屋。
柯齊爾大媽一個人邊罵邊走,威吓安提克和雅歌娜,但是她看沒人擁護她,就跟羅赫(他告訴她幾件事實)舌戰,然後回村裡去了。
最後隻剩幾個人在出事的地點守望,免得火勢再起。
鐵匠也留在嶽父家的院子裡,對事态的發展很不滿意。
他不再跟人說話,蹑手蹑腳徘徊,偷看坑洞和屋角,拉帕一直跟着他亂吠,他不止一次揮手趕它。
這一段時間到處看不到老波瑞納。
聽說他在床上睡得正香,隻有幼姿卡哭紅了眼睛,偷看門外一會兒,馬上又不見了。
雅固絲坦卡一個人在庭院幹活兒,那天早上脾氣特别壞。
跟她說話等于白說,回話像荨麻一樣刺人,沒有人願意再試。
正午時分,一名書記和幾名憲兵抵達麗蔔卡。
他們寫了不少筆錄,細細偵詢火警的起因,在場的人趕快升溜,怕被傳去當證人。
路上看不到一個人影,不過這是下雪的關系。
雪花落個不停,比剛才更濕,還沒墜地就融掉了,全鄉遍野罩上一層半液态的爛泥。
在家的村民像蜂箱裡的蜜蜂,活潑得很,那天他們意外獲得休息,很少人工作,有幾處農莊的母牛對着空秣槽低吼。
每一家都忙着讨論昨晚的大事,常有人到鄰家串門兒,尤其是老太婆,趁機大嚼舌根。
于是消息像烏鴉四處亂轉,由這家的爐邊傳到那家的爐邊。
窗口、前門和圍牆内的其他地方出現很多好奇的面孔,等着安提克露面,受法律制裁! 他們的好奇心時時增強,仍然未獲得滿足。
不時有人沖進屋,氣喘籲籲宣布憲兵在安提克家;或一口咬定他打倒憲兵,掙斷枷鎖逃掉了。
别人則提出其他的報告,肯定性不亞于上列這幾種說法。
有一件事毋庸置疑。
懷特克曾跑到酒店去買伏特加酒,波瑞納家的煙囪曾冒出很大的炊煙,可見屋裡正在準備好酒菜。
薄暮時分,書記和憲兵乘社區長的四輪馬車走了,安提克并沒跟他們一起走。
村民很詫異也很失望。
人人都指望他戴上腳鐐手铐被抓走。
他們聚在一起猜測老頭子的證詞,根本白費工夫。
隻有社區長和村長知道:他們保密不說。
全村好奇得要命,提出各種假設,有些簡直不可思議。
夜幕慢慢落下來,又黑又靜,此時不再下雪,有微霜的征兆,天上閃現一兩顆星星,一股寒風使腳下開始制成薄片的積雪又硬化了。
屋裡點上燈光,村民擠在一塊兒,安撫那天的情緒,也盡情發揮更多的臆測和疑念。
揣測的範圍很廣。
安提克沒有被抓,草堆不是他燒的。
那麼是誰下的呢?一定不是雅歌娜,沒人想到是她。
也沒有人責怪老波瑞納。
于是他們暗中摸索,找不到謎題的答案。
沒有一家不辯論這個問題,也沒有一家查出真相。
辯論惟一的結果是大家不再指責安提克。
連仇敵的嘴巴都堵住了,馬修等朋友再度說他的好話。
另一方面,他們對雅歌娜卻愈來愈痛恨。
女人用殘酷的舌頭對付她,宛如拖着她爬過荊棘堆。
多明尼克大媽也有份,而且受罪不輕哩,因為沒有人打聽得到雅歌娜的下場。
老母親把好管閑事的人都趕出門外,像趕一群煩人的野狗,大家因此更惡毒地對待她。
但是大家一緻同情和憐恤漢卡,衷心為她難過,衷心安慰她。
克倫巴太太和席科拉甚至當天晚上就去看她,帶着一包包禮物送給這可憐的婦人。
難忘的一天過去了,第二天事情又恢複常态。
好奇和憤慨已平息,激憤也緩和不少,大家又開始日常的工作,引頸架轭,接受天主給他們的命數。
說真的,大家不時談起那件事,但次數愈來愈少,興趣也愈來愈淡。
三月到了,天氣變得難以忍受:陰暗,沉悶,雨雹泛濫,非呆在室内不可。
太陽似乎失落在低低的雲塊間,往往一整天不露面。
雪融了,也可以說隻是軟化了,呈暗綠色,像發黴的牆壁。
田畦積水,淹沒了低地和農場的外屋,夜裡常下霜,要在滑溜溜的道路和小徑行走還真不簡單哩。
天氣惡劣,大家更不去想上次的火災了,何況老波瑞納、安提克和雅歌娜都不公開露面,不掀起大家的好奇心。
于是那件事慢慢被人遺忘,宛如石子投入溪流,水面出現漩渦,起漣漪,裂裂,顫動着&hellip&hellip又靜靜向前流。
情況維持到四旬齋之前的最後一天&mdash&mdash周二忏悔節。
那天等于假日,大清早
羅赫陪克倫巴站在不遠的地方,注意到這一點,就說: &ldquo你鼓噪衆人反對他,但是你昨天還跟他在酒店喝酒呢!&rdquo &ldquo凡是損害全村的人就是我的仇敵!&rdquo 克倫巴正色說:&ldquo但是,大地主可不是你的仇敵喲!&rdquo 鐵匠大步在民衆間穿梭,鼓動他們,要他們報複,列舉安提克不為人知的罪行,聽衆已經很激動,馬上就達到憤怒的高峰。
有人開始嚷道,縱火犯應該抓起來,戴上腳鐐手铐,交給警察庭,有些人天性更火暴(尤其是過去被安提克打過肋骨的人),如今紛紛找棍子,打算把他由家裡拖出來,痛打一頓,叫他臨死都忘不了。
叫嚣、威脅、詛咒和擾攘的聲音愈來愈大,民衆東搖西擺,像疾風中的雜樹林,在圍牆的欄杆之間滾動,準備由大門沖上路面。
社區長來勸他們冷靜一點,但是沒有效;村長和村中的長輩也勸不動他們。
長者的聲音被叫嚣淹沒了,他們自己更被人群推着走。
沒有人聽他們的話,人人在前沖,叫得聲嘶力竭,整群人被仇恨的暴風刮着,有如中了邪。
此時柯齊爾大媽在前擠,高聲喊叫: &ldquo有兩個罪人,把他們倆拖到犯罪的地方去審判!&rdquo 已婚婦人&mdash&mdash尤其是最窮的一群&mdash&mdash都可怕兮兮地狂吼,手臂伸在前面,圍到她身邊。
暴民氣沖沖向前闖。
他們走着走着,吼聲一直加大,圍籬路很窄,大家的速度稍微微慢下來,他們都擠在一塊兒,如波濤洶湧,尖叫、揮拳,互相跌跌撞撞,邪惡的目光炯炯有神,打心底進出一種野蠻的混合音,激憤的狂喊,他們匆匆前進,打算逼進目标&mdash&mdash突然前面的人嚷道: &ldquo神父!神父!拿着聖餅哩!&rdquo 暴民聽了,緊張兮兮地晃動,仿佛被一條鍊子纏住了&mdash&mdash猶豫,散在路上,止步不前,拆成一個個小團體,霎時鴉雀無聲,一句話也說不出來&mdash&mdash跪在地上,低垂着腦袋。
真的是神父,正由教堂出來,手持聖餅&mdash&mdash臨終的聖糧。
安布羅斯走前面,一路搖鈴,手上的燈籠搖來搖去。
他匆匆過去,很快在旋轉的雪花中漸去漸遠,宛如窗外的一個模糊小黑點。
他們這才站起身。
&ldquo去看菲利普卡。
昨天她在森林裡又餓又凍,天亮到現在簡直沒法呼吸。
聽說她撐不到晚上了。
&rdquo &ldquo他還要去看鋸木廠的巴特克。
&rdquo &ldquo他怎麼啦?&rdquo &ldquo咦,你不知道?一棵樹幹倒下來,把他壓成重傷,看來是不會康複了。
&rdquo他們低聲耳語,眼睛仍目送神父,他的背影幾乎看不見了。
好幾位老太婆跟在神父的行列尾端,一大群男人也跟去了,其他的人猶豫不決地站着,像一群看牧羊犬轉向的羊兒。
他們的憤慨煙消雲散,騷亂的後援散掉了,嗓音也平息不少。
他們面面相觑,搔搔頭,喃喃說些不連貫的話,有幾個人感到慚愧,在地上吐口痰溜走了。
部分民衆就這樣像流水般漏掉,悄悄穿過圍牆,走進路旁的房屋。
柯齊爾大媽一個人邊罵邊走,威吓安提克和雅歌娜,但是她看沒人擁護她,就跟羅赫(他告訴她幾件事實)舌戰,然後回村裡去了。
最後隻剩幾個人在出事的地點守望,免得火勢再起。
鐵匠也留在嶽父家的院子裡,對事态的發展很不滿意。
他不再跟人說話,蹑手蹑腳徘徊,偷看坑洞和屋角,拉帕一直跟着他亂吠,他不止一次揮手趕它。
這一段時間到處看不到老波瑞納。
聽說他在床上睡得正香,隻有幼姿卡哭紅了眼睛,偷看門外一會兒,馬上又不見了。
雅固絲坦卡一個人在庭院幹活兒,那天早上脾氣特别壞。
跟她說話等于白說,回話像荨麻一樣刺人,沒有人願意再試。
正午時分,一名書記和幾名憲兵抵達麗蔔卡。
他們寫了不少筆錄,細細偵詢火警的起因,在場的人趕快升溜,怕被傳去當證人。
路上看不到一個人影,不過這是下雪的關系。
雪花落個不停,比剛才更濕,還沒墜地就融掉了,全鄉遍野罩上一層半液态的爛泥。
在家的村民像蜂箱裡的蜜蜂,活潑得很,那天他們意外獲得休息,很少人工作,有幾處農莊的母牛對着空秣槽低吼。
每一家都忙着讨論昨晚的大事,常有人到鄰家串門兒,尤其是老太婆,趁機大嚼舌根。
于是消息像烏鴉四處亂轉,由這家的爐邊傳到那家的爐邊。
窗口、前門和圍牆内的其他地方出現很多好奇的面孔,等着安提克露面,受法律制裁! 他們的好奇心時時增強,仍然未獲得滿足。
不時有人沖進屋,氣喘籲籲宣布憲兵在安提克家;或一口咬定他打倒憲兵,掙斷枷鎖逃掉了。
别人則提出其他的報告,肯定性不亞于上列這幾種說法。
有一件事毋庸置疑。
懷特克曾跑到酒店去買伏特加酒,波瑞納家的煙囪曾冒出很大的炊煙,可見屋裡正在準備好酒菜。
薄暮時分,書記和憲兵乘社區長的四輪馬車走了,安提克并沒跟他們一起走。
村民很詫異也很失望。
人人都指望他戴上腳鐐手铐被抓走。
他們聚在一起猜測老頭子的證詞,根本白費工夫。
隻有社區長和村長知道:他們保密不說。
全村好奇得要命,提出各種假設,有些簡直不可思議。
夜幕慢慢落下來,又黑又靜,此時不再下雪,有微霜的征兆,天上閃現一兩顆星星,一股寒風使腳下開始制成薄片的積雪又硬化了。
屋裡點上燈光,村民擠在一塊兒,安撫那天的情緒,也盡情發揮更多的臆測和疑念。
揣測的範圍很廣。
安提克沒有被抓,草堆不是他燒的。
那麼是誰下的呢?一定不是雅歌娜,沒人想到是她。
也沒有人責怪老波瑞納。
于是他們暗中摸索,找不到謎題的答案。
沒有一家不辯論這個問題,也沒有一家查出真相。
辯論惟一的結果是大家不再指責安提克。
連仇敵的嘴巴都堵住了,馬修等朋友再度說他的好話。
另一方面,他們對雅歌娜卻愈來愈痛恨。
女人用殘酷的舌頭對付她,宛如拖着她爬過荊棘堆。
多明尼克大媽也有份,而且受罪不輕哩,因為沒有人打聽得到雅歌娜的下場。
老母親把好管閑事的人都趕出門外,像趕一群煩人的野狗,大家因此更惡毒地對待她。
但是大家一緻同情和憐恤漢卡,衷心為她難過,衷心安慰她。
克倫巴太太和席科拉甚至當天晚上就去看她,帶着一包包禮物送給這可憐的婦人。
難忘的一天過去了,第二天事情又恢複常态。
好奇和憤慨已平息,激憤也緩和不少,大家又開始日常的工作,引頸架轭,接受天主給他們的命數。
說真的,大家不時談起那件事,但次數愈來愈少,興趣也愈來愈淡。
三月到了,天氣變得難以忍受:陰暗,沉悶,雨雹泛濫,非呆在室内不可。
太陽似乎失落在低低的雲塊間,往往一整天不露面。
雪融了,也可以說隻是軟化了,呈暗綠色,像發黴的牆壁。
田畦積水,淹沒了低地和農場的外屋,夜裡常下霜,要在滑溜溜的道路和小徑行走還真不簡單哩。
天氣惡劣,大家更不去想上次的火災了,何況老波瑞納、安提克和雅歌娜都不公開露面,不掀起大家的好奇心。
于是那件事慢慢被人遺忘,宛如石子投入溪流,水面出現漩渦,起漣漪,裂裂,顫動着&hellip&hellip又靜靜向前流。
情況維持到四旬齋之前的最後一天&mdash&mdash周二忏悔節。
那天等于假日,大清早