關燈
坐。

    懷特克,添些柴火。

    &rdquo 陌生人坐在爐邊烤火,點起了一根煙鬥。

     他掏出一份文件說:&ldquo這是不是波瑞納&mdash&mdash馬西亞斯·波瑞納的住宅?&rdquo 她戰戰兢兢地答道:&ldquo是的。

    &rdquo生怕自己跟警方的人扯上關系。

     &ldquo你爹在家嗎?&rdquo &ldquo我丈夫到村子裡去了。

    &rdquo &ldquo請容我在這邊等一會兒,烤烤火,我凍得厲害。

    &rdquo &ldquo請便,闆凳和爐火都有。

    &rdquo 他脫下羊皮襖,全身戰栗,顯然凍入骨髓,兩手不斷揉搓,愈來愈靠近火爐。

     他說:&ldquo今年的冬天可真難熬。

    &rdquo &ldquo的确不暖和&mdash&mdash要不要我煮些牛奶給你喝?&rdquo &ldquo不,謝謝,我倒想喝點兒茶。

    &rdquo &ldquo不久以前我們有過茶葉,那時候是秋天,我丈夫不舒服,我由城裡買來給他喝,不過現在都用光了,我不知道本村什麼地方有。

    &rdquo 懷特克插嘴說:&ldquo咦,神父整天喝茶。

    &rdquo &ldquo你去跟他借一點好不好?&rdquo &ldquo用不着。

    我自己随身帶了一些&mdash&mdash你們若給我一點水&hellip&hellip&rdquo &ldquo我馬上燒。

    &rdquo 她在火爐上放一個茶壺,回到紡織機前面,卻沒有再紡紗,表面上是轉紡錘,其實好奇地打量他&mdash&mdash他會是誰呢?他要什麼?他是不是警方的人,正在列什麼名單?他随時看文件,好像是如此。

    他的服裝也不屬于她的階層:灰色和綠色,像莊園官邸腳夫穿的打獵裝&hellip&hellip但是,他卻穿戴農夫的羊皮襖和帽子!他說不定是神經失常的家夥,或漂遊世界的人。

     她默默思索,和懷特克互相使眼色,懷特克假意看爐火,細細觀察陌生人,聽他想跟拉帕做朋友,大吃一驚。

     &ldquo小心,那隻狗會咬人!&rdquo他忍不住驚叫。

     陌生人說:&ldquo别怕!&rdquo并露出奇異的笑容,拍拍狗頭,跪在地上。

     不久,幼姿卡走進來,接着是瓦夫瑞克太太和另外幾位鄰居,因為陌生人到波瑞納家的消啟、已經傳開了。

     但是他繼續烤火,不注意這些人,也不理會他們的耳語和閑話。

    壺裡的水開了,他由一個紙包拿出些許茶葉,倒進去,由架子上拿了一個白茶杯,就這麼喝茶,并咬一塊糖,在屋裡走來走去,端詳家具,或站在中央,用銳利的眼光看别人,讓他們有些心煩意亂。

     &ldquo這些是誰做的?&rdquo他指着天花闆上挂的威法餅&ldquo彩球&rdquo說。

     &ldquo我做的!&rdquo幼姿卡面紅耳赤地高聲回答。

     他繼續走動,拉帕一步一步跟着他。

     &ldquo這些畫像是誰畫的?&rdquo他在畫框和牆上的幾張剪影畫面前停下來,問道。

     &ldquo不是畫的,是用紙剪的。

    &rdquo &ldquo真的嗎?&rdquo他驚呼道。

     &ldquo是我親手剪的。

    &rdquo &ldquo花樣是你自己發明的?&rdquo &ldquo當然,不過這裡每一個小孩都會。

    &rdquo 他沒再說話,又倒出一點茶,坐在火爐邊,屋裡接着沉默了很久。

    鄰居紛紛開溜,夜幕将臨,暴風雨停了。

    不時仍有一陣疾風吹過,但是次數減少,風勢也減弱,像長程飛行飛累的鳥兒。

     最後,雅歌娜收起卷線杆,開始準備晚餐。

     &ldquo是不是有一位詹姆士·梭哈當過你們的長工?&rdquo &ldquo你是指庫巴?有,不過他秋天去世了,可憐的漢子!&rdquo &ldquo你們的教區牧師告訴過我。

    天主啊!我找遍所有的村子,到處找他,卻發現他已經死了!&rdquo 懷特克很感動,大聲說:&ldquo你找我們的庫巴?那你一定是佛拉莊大地主的兄弟。

    &rdquo &ldquo你怎麼知道?&rdquo &ldquo村民常常告訴我,他的兄弟從很遠的地方回來,在鄉下各處找一位名叫庫巴的人,但是誰也不知道那位庫巴是誰。

    &rdquo &ldquo梭哈是他的另一個姓氏,今天我才聽人說他死了,生前在你們家幫傭。

    &rdquo 懷特克嗚咽道:&ldquo是的,他中彈死了&mdash&mdash失血過多而死!&rdquo &ldquo他是不是在你們家做了很久?&rdquo &ldquo從我有記憶的時候,他就在這兒。

    &rdquo 他略微猶豫說:&ldquo我想他是老實人吧?&rdquo &ldquo噢,全村的人都會告訴你他多麼誠實。

    葬禮上人人流眼淚,連神父都哭了,不肯收喪葬費。

    他教我祈禱,教我開槍,跟我情同父子&hellip&hellip有時候他還給一枚五科培的錢币&mdash&mdash信教虔誠,很文靜,很勤勞,神父多次誇獎他。

    &rdquo &ldquo他是不是埋在你們的教堂墓地?&rdquo 懷特克答道:&ldquo不然又埋在哪兒?我知道地方,安布羅斯在那兒立了一個十字架,由羅赫寫紀念他的碑文。

    就算積雪,我也能替你找到。

    &rdquo &ldquo那我們馬上動身,天黑前趕到那兒。

    &rdquo 陌生人穿上羊皮襖,站着沉思了一會兒。

    他年紀不輕了,有點駝背,頭發灰白,顯得很蒼老。

    多皺的面孔呈上灰色,一邊臉頰有個深深的子彈疤,眉毛上也有一條紅色的長疤痕。

    鼻子很長,胡須一簇一簇,稀稀的,黑眼睛凹陷,炯炯有神,嘴巴随時叼着煙鬥,他經常填補煙絲。

    最後他由冥想中驚醒過來,想拿錢給雅歌娜,雅歌娜把手放在背後,滿面通紅。

     &ldquo請你收下,世界上沒有一樣東西是免費的。

    &rdquo 她自尊心受到傷害,反駁說:&ldquo外面的世界也許是如此。

    我難道像猶太女人或生意人,為一點火和一點熱水而收錢?&rdquo &ldquo好吧,上帝酬賞你待客的誠意!告訴你丈夫,佛拉莊的亞瑟克來過這兒,他會記得我。

    我改天再來,不過現在要趕時間,天快黑了。

    上帝與你們同在!&rdquo &ldquo也與你同在!&rdquo 她想吻他的手,表示敬意,但是他抽開了,匆匆走出門。

     黑暗慢慢籠罩大地。

    大風息了,但是路面的積雪堆吹來一陣幹粉塵,活像衣服抖下來的面粉。

    上空現在一片甯靜,隔着土青色的朦胧光,房間和花園看得很清楚。

     暴風雪期間,村子宛如冬眠,現在開始活動了。

    路上滿是行人,花園充滿人聲,到處有人清掃門前的積雪,或者存冰上打洞,由