第四幕

關燈
忘記您了。

     羅馬人 我是個羅馬人;可是我所幹的事,卻跟您一樣,是跟羅馬人作對的。

    您現在認識我了嗎? 伏爾斯人 尼凱諾嗎?不是。

     羅馬人 正是,先生。

     伏爾斯人 我上次看見您的時候,您的胡子比現在多一點;可是您的聲音可以證明您的确是他。

    羅馬有什麼消息?我得到了伏爾斯政府的命令,叫我到羅馬去找您;您現在省了我一天的路程了。

     羅馬人 羅馬曾經發生驚人的叛變;人民跟元老貴族們作對。

     伏爾斯人 曾經發生!那麼現在已經解決了嗎?我們的政府卻不這樣想;他們正在積極準備用兵,想要趁他們争執得十分激烈的時候向他們突襲。

     羅馬人 火焰大體已經熄滅,可是一件微細的瑣事就可以使它重新燃燒起來。

    因為那些貴族們對于放逐科利奧蘭納斯這件事感到非常痛心,一有機會,就準備剝奪人民的一切權力,把那些護民官永遠罷免。

    我可以告訴你,未滅的餘燼正在那兒吐出熊熊的火焰,猛烈爆發的時期已經不遠了。

     伏爾斯人 科利奧蘭納斯被放逐了! 羅馬人 被放逐了,先生。

     伏爾斯人 尼凱諾,您帶了這一個消息去,他們一定十分歡迎。

     羅馬人 他們現在的機會很好。

    人家說,誘奸有夫之婦,最好趁她和丈夫反目的時候下手。

    你們那位英勇的塔勒斯-奧菲狄烏斯這一下可以大逞威風了,因為他的最大的敵手科利奧蘭納斯已經被他的祖國擯斥了。

     伏爾斯人 這是不用說的。

    我很幸運今天湊巧碰見了您;現在我的任務已了,讓我陪着您高高興興地回去吧。

     羅馬人 我現在就可以開始把許多羅馬的怪事講給您聽,一直講到晚餐的時候為止;這些事情,都是對于他們的敵人有利的。

    您說你們已經有一支軍隊準備出發了嗎? 伏爾斯人 一支很雄壯的軍隊;所有人馬都已經征齊入伍,分派營舍,命令發出以後,一小時之内就可以出發。

     羅馬人 我很高興聽見他們已經準備好了;我想我去見了他們以後,就可以催促他們立刻舉事。

    好,先生,今天能夠碰見您,真是一件幸事,我很願意做您的同行的伴侶。

     伏爾斯人 您省了我一趟跋涉,先生;能夠跟您一路同行,真是我的莫大的榮幸。

     羅馬人 好,我們一塊兒走吧。

    (同下。

    ) 第四場安息。

    奧菲狄烏斯家門前 科利奧蘭納斯微服化裝蒙面上。

     科利奧蘭納斯 這安息倒是一個很好的城市。

    城啊,是我使你的婦女們成為寡婦;這些富麗大廈的後嗣,有許多人我曾經聽見他們在我的戰陣中間呻吟倒地。

    所以不要認識我,免得你的婦人們用唾涎唾我,你的小兒們投石子打我,使我在瑣小的戰争中間死去。

     一市民上。

     科利奧蘭納斯 請了,先生。

     市民 請了。

     科利奧蘭納斯 請您指點我偉大的奧菲狄烏斯住在什麼地方。

    他是在安息嗎? 市民 是的,今天晚上他在家裡宴請政府中的貴人。

     科利奧蘭納斯 請問他的家在哪兒? 市民 就是在您面前的這一所屋子。

     科利奧蘭納斯 謝謝您,先生。

    再見。

    (市民下)啊,變化無常的世事!剛才還是誓同生死的朋友。

    兩個人的胸膛裡好像隻有一顆心,睡眠、飲食、工作、遊戲,都是彼此相共,親愛得分不開來,一轉瞬之間,為了些微的争執,就會變成不共戴天的仇人。

    同樣,切齒痛恨的仇敵,他們在夢寐之中也念念不忘地勾心鬥角,互謀傾陷,為了一個偶然的機會,一些不足道的瑣事,也會變成親密的友人,彼此攜手合作。

    我現在也正是這樣:我痛恨我自己生長的地方,我的愛心已經移向了這個仇敵的城市。

    我要進去;要是他把我殺死,那也并不是有悖公道的行為;要是他對我曲意優容,那麼我願意為他的國家盡力。

    (下。

    ) 第五場同前。

    奧菲狄烏斯家中廳堂 内樂聲;仆甲上。

     仆甲 酒,酒,酒!他們都在幹些什麼事!我想我們那些夥計們都睡着了。

    (下。

    ) 仆乙上。

     仆乙 戈得斯呢?主人在叫他。

    戈得斯!(下。

    ) 科利奧蘭納斯上。

     科利奧蘭納斯 好一間屋子;好香的酒肉味道!可是我卻不像一個客人。

     仆甲重上。

     仆甲 朋友,你要什麼?你是哪兒來的?這兒沒有你的地方;出去。

    (下。

    ) 科利奧蘭納斯 因為我是科利奧蘭納斯,他們這樣款待我是理所當然的。

     仆乙重上。

     仆乙 朋友,你是從什麼地方來的?管門的難道不生眼睛,會放這種家夥進來嗎?出去出去! 科利奧蘭納斯 走開! 仆乙 走開!你自己走開! 科利奧蘭納斯 你真讨厭。

     仆乙 你這樣放肆嗎?我就去叫人來跟你說話。

     仆丙上;仆甲重上。

     仆丙 這家夥是什麼人? 仆甲 我從來沒有見過這樣古怪的家夥,我沒有法子叫他出去。

    請你去叫主人出來。

     仆丙 朋友,你到這兒來幹麼?謝謝你,快出去吧。

     科利奧蘭納斯 隻要讓我站在這兒;我不會弄壞你們的爐竈的。

     仆丙 你是什麼人? 科利奧蘭納斯 一個紳士。

     仆丙 一個窮得出奇的紳士。

     科利奧蘭納斯 正是,你說得不錯。

     仆丙 謝謝你,窮紳士,到别處去吧;這兒沒有你的地方。

    喂,滾出去。

     科利奧蘭納斯 你管你自己的事;去,吃你的殘羹冷菜去。

    (将仆丙推開。

    ) 仆丙 怎麼,你不肯去嗎?請你去告訴主人,他有一個奇怪的客人在這兒。

     仆乙 好,我就去告訴他。

    (下。

    ) 仆丙 你住在什麼地方? 科利奧蘭納斯 在蒼天之下。

     仆丙 在蒼天之下! 科利奧蘭納斯 是的。

     仆丙 那是在什麼地方? 科利奧蘭納斯 在鹞子和烏鴉的城裡。

     仆丙 在鹞子和烏鴉的城裡!這個蠢驢!那麼你是和烏鴉住在一起的嗎? 科利奧蘭納斯 不;我并不侍候你的主人。

     仆丙 怎麼,你是來和我們老爺打交道的嗎? 科利奧蘭納斯 喂,反正不是跟你們太太打交道就是好事。

    别盡說廢話了,到酒席上侍候去吧。

    (将仆丙打走。

    ) 奧菲狄烏斯及仆乙上。

     奧菲狄烏斯 這家夥在什麼地方? 仆乙 這兒,老爺。

    倘不是恐怕驚吵了裡面的各位老爺,我早就把他當狗一樣打得半死了。

     奧