第三幕
關燈
小
中
大
有把我們得到的票數記錄下來?
警吏
我已經記下在這兒了。
西西涅斯 你有沒有按着部族征詢他們的意見? 警吏 我已經分别征詢過了。
西西涅斯 快把民衆立刻召集到這兒來;當他們聽見我說,“憑着民衆的權利和力量,必須如此如此”的時候,不論是死刑、罰款或是放逐,我要是說“罰款”,就讓他們跟着我喊“罰款”;我要是說“死刑”,就讓他們跟着我喊“死刑”。
警吏 我一定這樣吩咐他們。
西西涅斯 當他們開始呼喊的時候,叫他們不停地喊下去,大家亂哄哄地高聲鼓噪,要求把我們的判決立刻實行。
警吏 很好。
西西涅斯 叫他們留心我們的說話行事,不要退縮讓步。
勃魯托斯 去幹你的事吧。
(警吏下)一下子就激動他的怒氣。
他一向慣于征服别人,愛鬧别扭;一受了拂逆,就不能控制自己的性子,那時候他心裡想到什麼便要說出口來,我們就可以看準他這個弱點緻他死命。
西西涅斯 好,他來了。
科利奧蘭納斯、米尼涅斯、考密涅斯及元老貴族等上。
米尼涅斯 請您溫和點兒。
科利奧蘭納斯 好,就像一個馬夫似的,為了一點點的賞錢,願意替無論哪個惡徒奔走。
但願尊榮的天神們護佑羅馬的安全,讓賢德的君子做我們的執法者!播散愛的種子在我們的中間,使我們宏大的神廟裡充滿和平的氣象,不要使我們的街道為戰争所擾亂! 元老甲 阿門,阿門。
米尼涅斯 好一個高尚的願望! 警吏率市民等重上。
西西涅斯 過來,民衆。
警吏 聽你們的護民官說話;肅靜! 科利奧蘭納斯 先聽我說幾句話。
西西涅斯 勃魯托斯 好,說吧。
喂,靜下來! 科利奧蘭納斯 你們就在此刻宣布我的罪狀嗎?一切必須在這兒決定嗎? 西西涅斯 我要請你答複,你是不是願意服從人民的公意,承認他們的官吏的權力,當你的罪案成立以後,甘心接受合法的制裁? 科利奧蘭納斯 我願意。
米尼涅斯 聽着!各位市民,他說他願意。
想一想,他立過多少戰功;想一想他身上的傷痕,就像墓地上的墳茔一樣多。
科利奧蘭納斯 那些不過是荊棘抓破的傷痕,這點點的創痕,也不過供人一笑罷了。
米尼涅斯 再想一想,他說的話雖然不合一個市民的身分,可是卻不失為軍人的談吐;不要把他粗暴的口氣認為惡意的言辭,那正是他的軍人本色,不是對你們的敵視。
考密涅斯 好,好,别說了。
科利奧蘭納斯 為了什麼原因,我已經得到全體同意當選執政以後,你們又立刻撤銷原議,給我這樣的羞辱? 西西涅斯 回答我們。
科利奧蘭納斯 好,說吧;我是應該回答你們的。
西西涅斯 你企圖推翻一切羅馬相傳已久的政制,造成個人專權獨裁的地位,所以我們宣布你是人民的叛徒。
科利奧蘭納斯 怎麼!叛徒! 米尼涅斯 不,溫和點兒,你答應過的。
科利奧蘭納斯 地獄底層的烈火把這些人民吞了去!說我是他們的叛徒!你這害人的護民官!在你的眼睛裡藏着二萬個死亡,在你的兩手中握着二千萬種殺人的毒計,在你說謊的舌頭上含着無數殺人的陰謀,我要用向神明祈禱一樣坦白的聲音,向你說,“你說謊!” 西西涅斯 民衆,你們聽見他的話嗎? 衆市民 把他送到山岩上去!把他送到山岩上去! 西西涅斯 靜!我們不必再把新的罪名加在他的身上;你們親眼看見他所作的事,親耳聽見他所說的話:毆打你們的官吏,辱罵你們自己,用暴力抗拒法律,現在他又公然藐視那些憑着他們的權力審判他的人,像這樣罪大惡極的行為,已經應處最嚴重的死刑了。
勃魯托斯 可是他既然為羅馬立過功勞—— 科利奧蘭納斯 你們還要講什麼功勞? 勃魯托斯 我提起這一點,因為我知道你的功勞。
科利奧蘭納斯 你! 米尼涅斯 你怎樣答應你的母親的? 考密涅斯 你要知道—— 科利奧蘭納斯 我不要知道什麼。
讓他們宣判把我投身在高峻的大帕岩下,放逐,鞭打,每天給我吃一粒谷監禁起來,我也不願用一句好話的代價購買他們的慈悲,更不願為了乞讨他們的布施而抑制我的雄心,向他們道一聲早安。
西西涅斯 因為他不但在思想上,而且在行動上不斷敵對人民,企圖剝奪他們的權力,到現在他居然擅敢在尊嚴的法律和執法的官吏之前,行使暴力反抗的手段,所以我們用人民的名義,秉着我們護民官的職權,宣布從即時起,把他放逐出我們的城市,要是以後他再進入羅馬境内,就要把他投身在大帕岩下。
用人民的名義,我說,這判決必須實行。
衆市民 這判決必須實行——這判決必須實行——把他趕出去!——把他放逐出境! 考密涅斯 聽我說,各位人民大衆—— 西西涅斯 他已經受到判決;沒有什麼說的了。
考密涅斯 讓我說句話。
我自己也曾當過執政;我可以向羅馬公開展示她的敵人加在我身上的傷痕;我重視祖國的利益,甚于自己的生命和我所珍愛的兒女;要是我說—— 西西涅斯 我們知道你的意思;說什麼? 勃魯托斯 不必多說,他已經被當作人民和祖國的敵人而放逐了;這判決必須實行。
衆市民 這判決必須實行——這判決必須實行。
科利奧蘭納斯 你們這些狂吠的賤狗!我痛恨你們的氣息,就像痛恨惡臭的沼澤的臭味一樣;我輕視你們的好感,就像厭惡腐爛的露骨的屍骸一樣。
我驅逐了你們;讓你們和你們那遊移無定的性格永遠留在這裡吧!讓每一句輕微的謠言震動你們的心,你們敵人帽上羽毛的搖閃,就會把你們掮進絕望的深淵!永遠保留着把你們的保衛者放逐出境的權力吧,直到最後讓你們自己的愚昧覺得人家已經不費一刀一槍,使你們成為最微賤的俘虜!對于你們,對于這一個城市,我隻有蔑視;我這樣離開你們,這世界上什麼地方沒有我的安身之處。
(科利奧蘭納斯、考密涅斯、米尼涅斯、元老、貴族等同下。
) 警吏 人民的仇敵已經去了,已經去了! 衆市民 我們的敵人已經被放逐了!——他去了!——呵!呵!(衆歡呼,擲帽。
) 西西涅斯 去,把他趕出城門,像他從前驅逐你們一樣驅逐他,盡量發洩你們的憤怒,讓他也難堪難堪。
讓一隊衛士衛護我們通過全城。
衆市民 來,來——讓我們把他趕出城門!來!神明保佑我們尊貴的護民官!來!(同下。
)
西西涅斯 你有沒有按着部族征詢他們的意見? 警吏 我已經分别征詢過了。
西西涅斯 快把民衆立刻召集到這兒來;當他們聽見我說,“憑着民衆的權利和力量,必須如此如此”的時候,不論是死刑、罰款或是放逐,我要是說“罰款”,就讓他們跟着我喊“罰款”;我要是說“死刑”,就讓他們跟着我喊“死刑”。
警吏 我一定這樣吩咐他們。
西西涅斯 當他們開始呼喊的時候,叫他們不停地喊下去,大家亂哄哄地高聲鼓噪,要求把我們的判決立刻實行。
警吏 很好。
西西涅斯 叫他們留心我們的說話行事,不要退縮讓步。
勃魯托斯 去幹你的事吧。
(警吏下)一下子就激動他的怒氣。
他一向慣于征服别人,愛鬧别扭;一受了拂逆,就不能控制自己的性子,那時候他心裡想到什麼便要說出口來,我們就可以看準他這個弱點緻他死命。
西西涅斯 好,他來了。
科利奧蘭納斯、米尼涅斯、考密涅斯及元老貴族等上。
米尼涅斯 請您溫和點兒。
科利奧蘭納斯 好,就像一個馬夫似的,為了一點點的賞錢,願意替無論哪個惡徒奔走。
但願尊榮的天神們護佑羅馬的安全,讓賢德的君子做我們的執法者!播散愛的種子在我們的中間,使我們宏大的神廟裡充滿和平的氣象,不要使我們的街道為戰争所擾亂! 元老甲 阿門,阿門。
米尼涅斯 好一個高尚的願望! 警吏率市民等重上。
西西涅斯 過來,民衆。
警吏 聽你們的護民官說話;肅靜! 科利奧蘭納斯 先聽我說幾句話。
西西涅斯 勃魯托斯 好,說吧。
喂,靜下來! 科利奧蘭納斯 你們就在此刻宣布我的罪狀嗎?一切必須在這兒決定嗎? 西西涅斯 我要請你答複,你是不是願意服從人民的公意,承認他們的官吏的權力,當你的罪案成立以後,甘心接受合法的制裁? 科利奧蘭納斯 我願意。
米尼涅斯 聽着!各位市民,他說他願意。
想一想,他立過多少戰功;想一想他身上的傷痕,就像墓地上的墳茔一樣多。
科利奧蘭納斯 那些不過是荊棘抓破的傷痕,這點點的創痕,也不過供人一笑罷了。
米尼涅斯 再想一想,他說的話雖然不合一個市民的身分,可是卻不失為軍人的談吐;不要把他粗暴的口氣認為惡意的言辭,那正是他的軍人本色,不是對你們的敵視。
考密涅斯 好,好,别說了。
科利奧蘭納斯 為了什麼原因,我已經得到全體同意當選執政以後,你們又立刻撤銷原議,給我這樣的羞辱? 西西涅斯 回答我們。
科利奧蘭納斯 好,說吧;我是應該回答你們的。
西西涅斯 你企圖推翻一切羅馬相傳已久的政制,造成個人專權獨裁的地位,所以我們宣布你是人民的叛徒。
科利奧蘭納斯 怎麼!叛徒! 米尼涅斯 不,溫和點兒,你答應過的。
科利奧蘭納斯 地獄底層的烈火把這些人民吞了去!說我是他們的叛徒!你這害人的護民官!在你的眼睛裡藏着二萬個死亡,在你的兩手中握着二千萬種殺人的毒計,在你說謊的舌頭上含着無數殺人的陰謀,我要用向神明祈禱一樣坦白的聲音,向你說,“你說謊!” 西西涅斯 民衆,你們聽見他的話嗎? 衆市民 把他送到山岩上去!把他送到山岩上去! 西西涅斯 靜!我們不必再把新的罪名加在他的身上;你們親眼看見他所作的事,親耳聽見他所說的話:毆打你們的官吏,辱罵你們自己,用暴力抗拒法律,現在他又公然藐視那些憑着他們的權力審判他的人,像這樣罪大惡極的行為,已經應處最嚴重的死刑了。
勃魯托斯 可是他既然為羅馬立過功勞—— 科利奧蘭納斯 你們還要講什麼功勞? 勃魯托斯 我提起這一點,因為我知道你的功勞。
科利奧蘭納斯 你! 米尼涅斯 你怎樣答應你的母親的? 考密涅斯 你要知道—— 科利奧蘭納斯 我不要知道什麼。
讓他們宣判把我投身在高峻的大帕岩下,放逐,鞭打,每天給我吃一粒谷監禁起來,我也不願用一句好話的代價購買他們的慈悲,更不願為了乞讨他們的布施而抑制我的雄心,向他們道一聲早安。
西西涅斯 因為他不但在思想上,而且在行動上不斷敵對人民,企圖剝奪他們的權力,到現在他居然擅敢在尊嚴的法律和執法的官吏之前,行使暴力反抗的手段,所以我們用人民的名義,秉着我們護民官的職權,宣布從即時起,把他放逐出我們的城市,要是以後他再進入羅馬境内,就要把他投身在大帕岩下。
用人民的名義,我說,這判決必須實行。
衆市民 這判決必須實行——這判決必須實行——把他趕出去!——把他放逐出境! 考密涅斯 聽我說,各位人民大衆—— 西西涅斯 他已經受到判決;沒有什麼說的了。
考密涅斯 讓我說句話。
我自己也曾當過執政;我可以向羅馬公開展示她的敵人加在我身上的傷痕;我重視祖國的利益,甚于自己的生命和我所珍愛的兒女;要是我說—— 西西涅斯 我們知道你的意思;說什麼? 勃魯托斯 不必多說,他已經被當作人民和祖國的敵人而放逐了;這判決必須實行。
衆市民 這判決必須實行——這判決必須實行。
科利奧蘭納斯 你們這些狂吠的賤狗!我痛恨你們的氣息,就像痛恨惡臭的沼澤的臭味一樣;我輕視你們的好感,就像厭惡腐爛的露骨的屍骸一樣。
我驅逐了你們;讓你們和你們那遊移無定的性格永遠留在這裡吧!讓每一句輕微的謠言震動你們的心,你們敵人帽上羽毛的搖閃,就會把你們掮進絕望的深淵!永遠保留着把你們的保衛者放逐出境的權力吧,直到最後讓你們自己的愚昧覺得人家已經不費一刀一槍,使你們成為最微賤的俘虜!對于你們,對于這一個城市,我隻有蔑視;我這樣離開你們,這世界上什麼地方沒有我的安身之處。
(科利奧蘭納斯、考密涅斯、米尼涅斯、元老、貴族等同下。
) 警吏 人民的仇敵已經去了,已經去了! 衆市民 我們的敵人已經被放逐了!——他去了!——呵!呵!(衆歡呼,擲帽。
) 西西涅斯 去,把他趕出城門,像他從前驅逐你們一樣驅逐他,盡量發洩你們的憤怒,讓他也難堪難堪。
讓一隊衛士衛護我們通過全城。
衆市民 來,來——讓我們把他趕出城門!來!神明保佑我們尊貴的護民官!來!(同下。
)