第三幕
關燈
小
中
大
的存谷,像從前希臘的情形——
米尼涅斯
得啦,得啦,别提起那句話啦。
科利奧蘭納斯 雖然希臘人民有更大的權力,可是我說,他們這一種舉動,無異養成反叛的風氣,釀成了國家的瓦解。
勃魯托斯 嘿,人民可以同意說這種話的人當執政嗎? 科利奧蘭納斯 我可以說出比他們的同意更好的理由來。
他們知道這些谷不是我們名分中的酬報,自以為誰也不會把它從他們的嘴邊奪下來,所以也從來不曾為它出過一絲勞力。
當國家危急存亡的關頭要他們出征的時候,他們懶得連城門也不肯走出;一到了戰場,他們隻有在叛變内讧這一類行動上表現了最大的勇氣;像這樣的功績,是不該把谷物白白分給他們的。
他們常常用莫須有的罪名指斥元老院,難道我們因為受到了他們那樣的指斥,才會作這樣慷慨的施舍嗎?好,給了他們又怎樣呢?這些盲目的群衆會感激元老院的好意嗎?他們的行動就可以代替他們的言語:“我們提出要求;我們是大多數,他們畏懼我們,所以答應了我們的要求。
”這樣我們貶抑了我們自己的地位,讓那些烏合之衆把我們的謹慎稱為恐懼;他們的膽子愈來愈大,總有一天會打開元老院的鎖,讓一群烏鴉飛進來向鷹隼亂啄。
米尼涅斯 夠了,夠了。
勃魯托斯 夠了,已經說得太多了。
科利奧蘭納斯 不,再聽我說下去。
無論天上人間,一切可以憑着發誓的東西,願它們為我的結論作證!元老貴族與平民兩方面的權柄,一部分因為确有原因而輕視着另一部分,那一部分卻毫無理由地侮辱着這一部分!身分、名位和智慧不能決定可否,卻必須取決于無知的大衆的一句是非,這樣的結果必緻于忽略了實際的需要,讓輕率的狂妄操縱着一切;正當的目的受到阻礙,一切事情都是無目的地胡作非為。
所以,我請求你們,要是你們的謹慎過于你們的恐懼,你們愛護國家的基礎甚于懷疑它的變化,你們喜歡光榮甚于長生,願意用危險的藥餌向一個别無生望的病體作冒險的一試,那麼趕快拔去群衆的舌頭吧;讓他們不要去舐那将要毒害他們的蜜糖。
你們要是受到恥辱,是非的公論也要從此不明,政府将要失去它所應有的健全,因為它被惡勢力所統治,一切善政都要無法推行。
勃魯托斯 他已經說得很夠了。
西西涅斯 他說的全然是叛徒的話;他必須受叛徒的處分。
科利奧蘭納斯 你這卑鄙的家夥!讓你受衆人的唾棄!人民要這種秃頭的護民官幹麼呢?因為信任了他們,所以人民才會不再服從比他們地位高的人。
在叛亂的時候,一切不合理的事實都可以武斷地成為法律,那時候他們才是應該受人擁戴的人物;可是在正常的時期,那麼讓一切按照着正理而行,把他們的權力推下塵土裡去吧。
勃魯托斯 公然的叛逆! 西西涅斯 這還是個執政嗎?不。
勃魯托斯 喂!警官呢?把他逮捕起來。
一警吏上。
西西涅斯 去,叫民衆來;(警吏下)我用人民的名義親自逮捕你,宣布你是一個企圖政變的叛徒,公衆幸福的敵人;我命令你不得反抗,跟我去聽候處分。
科利奧蘭納斯 滾開,老山羊! 衆元老 我們可以替他擔保。
考密涅斯 老人家,放開手。
科利奧蘭納斯 滾開,壞東西!否則我要把你的骨頭一根根搖下來。
西西涅斯 諸位市民,救命啊! 若幹警吏率侍從及一群市民同上。
米尼涅斯 兩方面彼此客氣一點。
西西涅斯 這個人要奪去你們一切的權力。
勃魯托斯 抓住他,警官們! 衆市民 打倒他!打倒他!—— 衆元老 (圍繞科利奧蘭納斯忙作一團,狂呼)武器!——武器!——武器!——護民官!——貴族們!——市民們!——喂!——西西涅斯!——勃魯托斯!——科利奧蘭納斯!——市民們!——靜!——靜!——靜!——且慢!——住手!——靜! 米尼涅斯 事情将要鬧得怎樣呢?——我氣都喘不過來啦。
這一場亂子可不小。
我話都說不出來啦。
你們這兩位護民官!科利奧蘭納斯,忍耐些!好西西涅斯,說句話吧。
西西涅斯 聽我說,諸位民衆;靜下來! 衆市民 讓我們聽我們的護民官說話;靜下來!說,說,說。
西西涅斯 你們快要失去你們的自由了,馬歇斯将要奪去你們的一切;馬歇斯,就是剛才你們選舉他做執政的。
米尼涅斯 哎喲,哎喲,哎喲!這不是去滅火,明明是火上加油。
元老甲 他要把我們這城市拆為平地。
西西涅斯 沒有人民,還有什麼城市? 衆市民 對了,有人民才有城市。
勃魯托斯 我們得到全體的同意,就任人民的長官。
衆市民 你們繼續是我們的長官。
米尼涅斯 他們也未必會放棄這一個地位。
考密涅斯 他們要把城市拆毀,把屋宇摧為平地,把整整齊齊的市面埋葬在一堆瓦礫的中間。
西西涅斯 這一種罪名應該判處死刑。
勃魯托斯 讓我們執行我們的權力,否則讓我們失去我們的權力。
我們現在奉人民的意旨,宣布馬歇斯應該立刻受死刑的處分。
西西涅斯 抓住他,把他押送到大帕岩③上,推下山谷裡去。
勃魯托斯 警官們,抓住他! 衆市民 馬歇斯,趕快束手就縛! 米尼涅斯 聽我說一句話;兩位護民官,請你們聽我說一句話。
警吏 靜,靜! 米尼涅斯 請你們做祖國的真正的友人,像你們表面上所裝的一樣;什麼事情都可以用溫和一點的手段解決,何必這樣操切從事? 勃魯托斯 要是病症兇險,隻有投下猛藥才可見效,謹慎反會誤了大事。
抓住他,把他押到山岩上去。
科利奧蘭納斯 不,我甯願死在這裡。
(拔劍)你們中間有的人曾經瞧見我怎樣跟敵人争戰;來,你們自己現在也來試一試看。
米尼涅斯 放下那柄劍!兩位護民官,你們暫時退下去吧。
勃魯托斯 抓住他! 米尼涅斯 幫助馬歇斯,幫助他,你們這些有義氣的人;幫助他,年輕的和年老的! 衆市民 打倒他!——打倒他!(在紛亂中護民官、警吏及民衆均被打退。
) 米尼涅斯 去,回到你家裡去;快去!否則大家都要活不成啦。
元老乙 您快去吧。
科利奧蘭納斯 站住;我們的朋友跟我們的敵人一樣多。
米尼涅斯 難道我們一定要跟他們打起來嗎? 元老甲 天神保佑我們不要有這樣的事!尊貴的朋友,請你回家去,讓我們設法挽回局勢吧。
米尼涅斯 這是我
科利奧蘭納斯 雖然希臘人民有更大的權力,可是我說,他們這一種舉動,無異養成反叛的風氣,釀成了國家的瓦解。
勃魯托斯 嘿,人民可以同意說這種話的人當執政嗎? 科利奧蘭納斯 我可以說出比他們的同意更好的理由來。
他們知道這些谷不是我們名分中的酬報,自以為誰也不會把它從他們的嘴邊奪下來,所以也從來不曾為它出過一絲勞力。
當國家危急存亡的關頭要他們出征的時候,他們懶得連城門也不肯走出;一到了戰場,他們隻有在叛變内讧這一類行動上表現了最大的勇氣;像這樣的功績,是不該把谷物白白分給他們的。
他們常常用莫須有的罪名指斥元老院,難道我們因為受到了他們那樣的指斥,才會作這樣慷慨的施舍嗎?好,給了他們又怎樣呢?這些盲目的群衆會感激元老院的好意嗎?他們的行動就可以代替他們的言語:“我們提出要求;我們是大多數,他們畏懼我們,所以答應了我們的要求。
”這樣我們貶抑了我們自己的地位,讓那些烏合之衆把我們的謹慎稱為恐懼;他們的膽子愈來愈大,總有一天會打開元老院的鎖,讓一群烏鴉飛進來向鷹隼亂啄。
米尼涅斯 夠了,夠了。
勃魯托斯 夠了,已經說得太多了。
科利奧蘭納斯 不,再聽我說下去。
無論天上人間,一切可以憑着發誓的東西,願它們為我的結論作證!元老貴族與平民兩方面的權柄,一部分因為确有原因而輕視着另一部分,那一部分卻毫無理由地侮辱着這一部分!身分、名位和智慧不能決定可否,卻必須取決于無知的大衆的一句是非,這樣的結果必緻于忽略了實際的需要,讓輕率的狂妄操縱着一切;正當的目的受到阻礙,一切事情都是無目的地胡作非為。
所以,我請求你們,要是你們的謹慎過于你們的恐懼,你們愛護國家的基礎甚于懷疑它的變化,你們喜歡光榮甚于長生,願意用危險的藥餌向一個别無生望的病體作冒險的一試,那麼趕快拔去群衆的舌頭吧;讓他們不要去舐那将要毒害他們的蜜糖。
你們要是受到恥辱,是非的公論也要從此不明,政府将要失去它所應有的健全,因為它被惡勢力所統治,一切善政都要無法推行。
勃魯托斯 他已經說得很夠了。
西西涅斯 他說的全然是叛徒的話;他必須受叛徒的處分。
科利奧蘭納斯 你這卑鄙的家夥!讓你受衆人的唾棄!人民要這種秃頭的護民官幹麼呢?因為信任了他們,所以人民才會不再服從比他們地位高的人。
在叛亂的時候,一切不合理的事實都可以武斷地成為法律,那時候他們才是應該受人擁戴的人物;可是在正常的時期,那麼讓一切按照着正理而行,把他們的權力推下塵土裡去吧。
勃魯托斯 公然的叛逆! 西西涅斯 這還是個執政嗎?不。
勃魯托斯 喂!警官呢?把他逮捕起來。
一警吏上。
西西涅斯 去,叫民衆來;(警吏下)我用人民的名義親自逮捕你,宣布你是一個企圖政變的叛徒,公衆幸福的敵人;我命令你不得反抗,跟我去聽候處分。
科利奧蘭納斯 滾開,老山羊! 衆元老 我們可以替他擔保。
考密涅斯 老人家,放開手。
科利奧蘭納斯 滾開,壞東西!否則我要把你的骨頭一根根搖下來。
西西涅斯 諸位市民,救命啊! 若幹警吏率侍從及一群市民同上。
米尼涅斯 兩方面彼此客氣一點。
西西涅斯 這個人要奪去你們一切的權力。
勃魯托斯 抓住他,警官們! 衆市民 打倒他!打倒他!—— 衆元老 (圍繞科利奧蘭納斯忙作一團,狂呼)武器!——武器!——武器!——護民官!——貴族們!——市民們!——喂!——西西涅斯!——勃魯托斯!——科利奧蘭納斯!——市民們!——靜!——靜!——靜!——且慢!——住手!——靜! 米尼涅斯 事情将要鬧得怎樣呢?——我氣都喘不過來啦。
這一場亂子可不小。
我話都說不出來啦。
你們這兩位護民官!科利奧蘭納斯,忍耐些!好西西涅斯,說句話吧。
西西涅斯 聽我說,諸位民衆;靜下來! 衆市民 讓我們聽我們的護民官說話;靜下來!說,說,說。
西西涅斯 你們快要失去你們的自由了,馬歇斯将要奪去你們的一切;馬歇斯,就是剛才你們選舉他做執政的。
米尼涅斯 哎喲,哎喲,哎喲!這不是去滅火,明明是火上加油。
元老甲 他要把我們這城市拆為平地。
西西涅斯 沒有人民,還有什麼城市? 衆市民 對了,有人民才有城市。
勃魯托斯 我們得到全體的同意,就任人民的長官。
衆市民 你們繼續是我們的長官。
米尼涅斯 他們也未必會放棄這一個地位。
考密涅斯 他們要把城市拆毀,把屋宇摧為平地,把整整齊齊的市面埋葬在一堆瓦礫的中間。
西西涅斯 這一種罪名應該判處死刑。
勃魯托斯 讓我們執行我們的權力,否則讓我們失去我們的權力。
我們現在奉人民的意旨,宣布馬歇斯應該立刻受死刑的處分。
西西涅斯 抓住他,把他押送到大帕岩③上,推下山谷裡去。
勃魯托斯 警官們,抓住他! 衆市民 馬歇斯,趕快束手就縛! 米尼涅斯 聽我說一句話;兩位護民官,請你們聽我說一句話。
警吏 靜,靜! 米尼涅斯 請你們做祖國的真正的友人,像你們表面上所裝的一樣;什麼事情都可以用溫和一點的手段解決,何必這樣操切從事? 勃魯托斯 要是病症兇險,隻有投下猛藥才可見效,謹慎反會誤了大事。
抓住他,把他押到山岩上去。
科利奧蘭納斯 不,我甯願死在這裡。
(拔劍)你們中間有的人曾經瞧見我怎樣跟敵人争戰;來,你們自己現在也來試一試看。
米尼涅斯 放下那柄劍!兩位護民官,你們暫時退下去吧。
勃魯托斯 抓住他! 米尼涅斯 幫助馬歇斯,幫助他,你們這些有義氣的人;幫助他,年輕的和年老的! 衆市民 打倒他!——打倒他!(在紛亂中護民官、警吏及民衆均被打退。
) 米尼涅斯 去,回到你家裡去;快去!否則大家都要活不成啦。
元老乙 您快去吧。
科利奧蘭納斯 站住;我們的朋友跟我們的敵人一樣多。
米尼涅斯 難道我們一定要跟他們打起來嗎? 元老甲 天神保佑我們不要有這樣的事!尊貴的朋友,請你回家去,讓我們設法挽回局勢吧。
米尼涅斯 這是我