第四章

關燈
間開始了一場持久戰。

     &ldquo米姆諾先生&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼事,先生?&rdquo 這聲&ldquo什麼事,先生&rdquo是那樣地充滿嘲諷,常使得卡爾馬畏縮不前。

     &ldquo沒什麼。

    請坐。

    我們盡量不去打擾您的好夢,您也盡量不要打擾我們。

    &rdquo 在别的班,卡爾馬沒有遇到絲毫困難。

    可在米姆諾這個班,情況越來越糟,很快形成了兩個集團。

     他從笑聲中洞察到這一點。

    他發現他的戲谑隻能對班裡的一部分人起作用了,而且這一作用面在日益縮小。

     &ldquo那好,先生們,假設你們喜歡嚴肅,那我就嚴肅起來,不過我要立即補充一句,我對此十分遺憾。

    &rdquo 他原來教六年級和五年級。

    盡管英語分不行,當米姆諾升到了四年級,趕巧朱斯坦也被提升并被指定教他所在的這個班。

     這個男孩已不再完全是小孩子樣了。

    他嗓音變粗,目光中不僅含有一種難以解除的積怨,還有一種一心要占上風的難以解釋的欲望。

     &ldquo米姆諾先生&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼事,先生?&rdquo &ldquo您找好課文了嗎?&rdquo &ldquo是的,先生。

    &rdquo &ldquo您是否願意&hellip&hellip&rdquo &ldquo這不是出于自願的問題,而是出于被迫&hellip&hellip&rdquo &ldquo盡管我不愛聽,我仍然願意找出您對課文解釋得不清楚的地方,而且不會不為此向您祝賀。

    四十二頁,請&hellip&hellip&rdquo 卡爾馬兩次被校長叫去。

    人們從未對他提到米姆諾的名字。

    通常提到家長時總是籠統地說:&ldquo卡爾馬先生,有人指責您在教學上不夠嚴肅。

    您似乎很喜歡逗您的學生發笑,而不惜違反紀律,而您在某些場合又過于嚴厲。

    希望您考慮考慮&hellip&hellip别忘了,不左不右才是真理&hellip&hellip您可以走了,卡爾馬先生&hellip&hellip&rdquo 打耳光的事件發生在他教書的第三年。

    約瑟當時一歲半,已開始長牙。

    那時候天氣很悶熱。

    嶽父嶽母還沒離開巴黎,他全家住在巴第烏裡街一座兩間屋的房子裡。

    整個春天,多米尼克身體都不好。

     米姆諾在這一階段比以往任何時候都顯得冷峻、尖刻。

     &ldquo米姆諾先生,我已對您講過,我上課不允許嚼口香塘糖&hellip&hellip&rdquo &ldquo教師先生,請允許我向您指出,您按時服兒茶【注】給我樹立了榜樣。

    &rdquo 【注】:由常綠喬木兒茶樹提取的黑褐色藥物,有止血作用。

    &mdash&mdash注 這話是真的。

    卡爾馬那時經常胃痛,他不願意在同學生講話時讓人發現他有口臭。

     &ldquo我不允許你&hellip&hellip&rdquo &ldquo而我,我不容忍一位&hellip&hellip&rdquo 他們兩人相隔一米,同時扯開喉嚨喊起來。

    米姆諾站起來已經同老師一般高。

    是誰第一個做了個手勢使對方産生了誤解?反正是一記耳光響起。

    霎時班裡出現一片前所未有的寂靜,緊接着是一陣喧嘩。

     &ldquo校長先生,我向您保證我當時的确認為受到威脅。

    他氣勢洶洶地盯着我,所以當他掄起胳膊時,我誤以為&hellip&hellip&rdquo &ldquo别說了,卡爾馬先生。

    請讓他講&hellip&hellip&rdquo &ldquo他打了我,校長先生。

    我知道他早有企圖。

    三年來,他一直把我看成眼中釘。

    &rdquo &ldquo您有什麼可說的,卡爾馬先生?&rdquo &ldquo的确,三年來這個學生&hellip&hellip&rdquo 有什麼用?他輸了,而且不完全是出于米姆諾的過錯。

     周圍的人議論紛紛。

    從教師們,學監們,直至校長的目光中都已經看不見信任,他有如一匹害群之馬。

    他曾經是歡欣鼓舞地投身教育界,而且确實是滿腔熱情。

     &ldquo完了,老朋友。

    這次還隻是給了我個處分,早晚有一天還要厲害。

    說不定會把我塞到外省某個空職位裡去,直到建議我離職之日。

    &rdquo &ldquo你打算怎麼辦?&rdquo &ldquo不知道&hellip&hellip我不準備去幹什麼翻譯或是當大旅館看門的。

    但是以我的學識,這對我又極為可能。

    &rdquo &ldquo告訴我,你會德語嗎?&rdquo &ldquo和英語的程度差不多一樣好&hellip&hellip&rdquo &ldquo我對我的老闆提提&hellip&hellip&rdquo &ldquo你認為在一家搞塑料的企業裡能有我的位子嗎?&rdquo &ldquo你不了解博德蘭&hellip&hellip他本人算得上是個實業家嗎?&hellip&hellip不。

    他原來是個五金商,對塑料一竅不通&hellip&hellip我又是個什麼,我?一個畫家,從前美術學校的學生,但這并不影響他錄用我做畫匠,去畫什麼臉盆、牙刷、野營餐具及那些摔不壞的壺。

    上星期他還抱怨說公司裡沒有一個懂英語的人。

    他說:&lsquo這些該死的美國人,總是走在我們前面,每天都能發明出點新的塑料制品&hellip&hellip隻要有那麼一個人能認認他們的商品介紹&hellip&hellip&rdquo 這便是他現在的工作,是從美國幾大商店的商品介紹開始的。

     多米尼克連同他嶽父嶽母都輕易地相信了他離開教育界是為了多掙點錢的說法。

     &ldquo我知道這是你為我們做的犧牲,朱斯坦,是為了約瑟和我&hellip&hellip(&ldquo瓶瓶&rdquo那時還未出世)這不太殘酷了嗎?&hellip&hellip你就肯定不會後悔?&rdquo &ldquo啊!不,親愛的&hellip&hellip&rdquo 今後,他應該用什麼話再使她相信?他躺在床上苦思冥想。

    一個人躺在他們的雙人床上使他感到很不習慣。

    他的頭腦被那隻書包占滿了,那隻書包裡全是鈔票,卻象一件毫無價值的東西一樣被随意丢在門廳的壁櫥裡。

     假如&hellip&hellip?