第42節
關燈
小
中
大
“嗯,對了;那麼你去問問她:就說,她把我的一本書放到哪兒去了?她是知道的。
” “是。
” 老太婆又忙亂起來,動手拉開抽屜櫃上的抽屜。
拉夫烈茨基一動不動地坐在他那把椅子上。
突然聽到上樓梯的輕輕的腳步聲——莉莎進來了。
拉夫烈茨基站起來,行了個禮;莉莎在門邊站住了。
“莉莎,莉佐奇卡,”瑪爾法-季莫菲耶芙娜忙忙碌碌地說,“你把我的一本書,一本小書放到哪兒去了?” “什麼書啊,姑姥姥?” “就是一本小書嘛,我的天哪!不過,我并沒叫你……唉,反正一樣。
你們在樓下幹什麼?這不是,費奧多爾-伊萬内奇來了。
你的頭怎麼樣了?” “沒什麼。
” “你總是說:沒什麼。
你們樓下那裡在幹什麼,又是音樂嗎?” “不——在打牌。
” “是啊,本來嘛,她樣樣在行。
舒羅奇卡,我看出來了,你想到花園裡跑跑去。
去吧。
” ‘啊,不,瑪爾法-季莫菲耶芙娜……” “請别強嘴,去吧。
娜斯塔西娅-卡爾波芙娜一個人到花園去了:你去陪陪她。
你要尊敬老人家。
”舒羅奇卡出去了。
“可我的包發帽呢?它這是放到哪兒去了,真的?” “請讓我去找吧,”莉莎低聲說。
“你坐着,坐着;我自己的腿還能動呢。
大概是在我卧室裡。
” 于是,瑪爾法-季莫菲耶芙娜皺着眉頭朝拉夫烈茨基看了一眼,就出去了。
她本來是讓房門敞着的,可是又突然回來,把門關上了。
莉莎靠在一把安樂椅的椅背上,擡起雙手捂住自己的臉; 拉夫烈茨基仍然站在原來的地方。
“瞧,我們不得不這樣見面啊,”他終于說話了。
莉莎把手從臉上拿開了。
“是啊,”她聲音低沉地說,“我們很快就受到了懲罰。
” “懲罰,”拉夫烈茨基說,“您為什麼要受懲罰?” 莉莎擡起眼睛望望他。
她的眼睛裡既沒流露出悲傷,也沒流露出驚慌不安的神情:看上去,她的眼睛好像小了些,顯得呆闆無神。
她面色蒼白;微微張着的嘴唇也發白了。
由于憐憫和愛,拉夫烈茨基的心顫抖了一下。
“您給我寫的字條上說:一切都完了,”他喃喃地說,“是的,一切都完了——還沒開始就完了。
” “這一切都應該忘掉,”莉莎說,“您來了,我很高興;我想給您寫信,不過這樣更好。
隻是得趕快利用這幾分鐘時間。
我們兩人隻有盡我們的義務。
費奧多爾-伊萬内奇,您應該與您妻子和解。
” “莉莎!” “我請求您這樣做;隻有這樣才能改正……已經發生的一切。
請您想一想——不要拒絕我的請求。
” “莉莎,看在上帝份上,您所要求的是不可能的事情。
我情願做您吩咐我做的一切;可是現在與她和解!……我什麼都可以答應,我什麼都已經忘掉了;可是我不能強迫我的心……饒了我吧,這是殘酷的!” “我也沒要求您……去做您所說的事;如果您做不到,您就不必和她同居;不過請您與她和解,”莉莎說,又擡起一隻手來捂住眼睛。
“請想想您的女兒;請您為了我去這樣做。
” “好的,”拉夫烈茨基含糊不清地說,“就假定說,我這樣做吧;我這樣做是盡我的義務。
嗯,可您——您的義務是什麼呢?” “這我自己知道。
” 拉夫烈茨基突然顫栗了一下。
“您不會是打算嫁給潘申吧?”他問。
莉莎讓人勉強看得出來地微微一笑。
“噢,不會!”她低聲說。
“唉,莉莎,莉莎!”拉夫烈茨基提高聲音說,“我們本來會多麼幸福啊!” 莉莎又看了他一眼。
“現在您自己看到
” “是。
” 老太婆又忙亂起來,動手拉開抽屜櫃上的抽屜。
拉夫烈茨基一動不動地坐在他那把椅子上。
突然聽到上樓梯的輕輕的腳步聲——莉莎進來了。
拉夫烈茨基站起來,行了個禮;莉莎在門邊站住了。
“莉莎,莉佐奇卡,”瑪爾法-季莫菲耶芙娜忙忙碌碌地說,“你把我的一本書,一本小書放到哪兒去了?” “什麼書啊,姑姥姥?” “就是一本小書嘛,我的天哪!不過,我并沒叫你……唉,反正一樣。
你們在樓下幹什麼?這不是,費奧多爾-伊萬内奇來了。
你的頭怎麼樣了?” “沒什麼。
” “你總是說:沒什麼。
你們樓下那裡在幹什麼,又是音樂嗎?” “不——在打牌。
” “是啊,本來嘛,她樣樣在行。
舒羅奇卡,我看出來了,你想到花園裡跑跑去。
去吧。
” ‘啊,不,瑪爾法-季莫菲耶芙娜……” “請别強嘴,去吧。
娜斯塔西娅-卡爾波芙娜一個人到花園去了:你去陪陪她。
你要尊敬老人家。
”舒羅奇卡出去了。
“可我的包發帽呢?它這是放到哪兒去了,真的?” “請讓我去找吧,”莉莎低聲說。
“你坐着,坐着;我自己的腿還能動呢。
大概是在我卧室裡。
” 于是,瑪爾法-季莫菲耶芙娜皺着眉頭朝拉夫烈茨基看了一眼,就出去了。
她本來是讓房門敞着的,可是又突然回來,把門關上了。
莉莎靠在一把安樂椅的椅背上,擡起雙手捂住自己的臉; 拉夫烈茨基仍然站在原來的地方。
“瞧,我們不得不這樣見面啊,”他終于說話了。
莉莎把手從臉上拿開了。
“是啊,”她聲音低沉地說,“我們很快就受到了懲罰。
” “懲罰,”拉夫烈茨基說,“您為什麼要受懲罰?” 莉莎擡起眼睛望望他。
她的眼睛裡既沒流露出悲傷,也沒流露出驚慌不安的神情:看上去,她的眼睛好像小了些,顯得呆闆無神。
她面色蒼白;微微張着的嘴唇也發白了。
由于憐憫和愛,拉夫烈茨基的心顫抖了一下。
“您給我寫的字條上說:一切都完了,”他喃喃地說,“是的,一切都完了——還沒開始就完了。
” “這一切都應該忘掉,”莉莎說,“您來了,我很高興;我想給您寫信,不過這樣更好。
隻是得趕快利用這幾分鐘時間。
我們兩人隻有盡我們的義務。
費奧多爾-伊萬内奇,您應該與您妻子和解。
” “莉莎!” “我請求您這樣做;隻有這樣才能改正……已經發生的一切。
請您想一想——不要拒絕我的請求。
” “莉莎,看在上帝份上,您所要求的是不可能的事情。
我情願做您吩咐我做的一切;可是現在與她和解!……我什麼都可以答應,我什麼都已經忘掉了;可是我不能強迫我的心……饒了我吧,這是殘酷的!” “我也沒要求您……去做您所說的事;如果您做不到,您就不必和她同居;不過請您與她和解,”莉莎說,又擡起一隻手來捂住眼睛。
“請想想您的女兒;請您為了我去這樣做。
” “好的,”拉夫烈茨基含糊不清地說,“就假定說,我這樣做吧;我這樣做是盡我的義務。
嗯,可您——您的義務是什麼呢?” “這我自己知道。
” 拉夫烈茨基突然顫栗了一下。
“您不會是打算嫁給潘申吧?”他問。
莉莎讓人勉強看得出來地微微一笑。
“噢,不會!”她低聲說。
“唉,莉莎,莉莎!”拉夫烈茨基提高聲音說,“我們本來會多麼幸福啊!” 莉莎又看了他一眼。
“現在您自己看到