05、文言白話雜論
關燈
小
中
大
有一兩位朋友談起現在讀文言的人要比讀白話的多。
他們的估計是這樣的:大學生中學生,還有小市民,都能讀白話和文言,雖然他們所能讀的白話和文言,性質程度未必一樣。
而在實際生活裡,他們是兩種文體都得讀的。
另有一班老先生,卻隻讀文言,不需,不願或竟不能讀白話。
這麼看,讀文言的人豈不就多了? 又有朋友說,現在的白話是美術文,文言卻是應用文,正如從前古文是應用文,骈文是美術文一般。
——這幾位朋友卻都是寫白話的。
這原是些舊話;近來所謂中小學文言運動,教我想起了這些。
我覺得這兩說都還有可商之處。
主張第一說的,似乎沒有将那數目不小的,隻能讀白話的小學生估計進去。
這個數目怕比那班老先生多;況且老先生一天比一天少,小學生卻日出不窮。
就憑這一點說,白話的勢力一定會将文言壓下去。
自然,所謂中小學文言運動若真個成功,就不一定能這麼說;不過那麼一來,中小學生可太苦了,浪費了許多精力在本可不學的東西上。
這層别人已經說得很多,茲不論。
至于文言文是應用文,也是這回文言運動的二大理由之一。
——另一個理由是經書為做人根本,不可不讀;這一層論者也很多,不贅。
——許多人看重這件事,因為是實在情形。
不過現在社會上應用的文言,如書劄,電報,法令,宣言,報紙等,卻并不是所謂古文;念了《論語》《孟子》固然未必寫得合式,就念了韓愈、柳宗元、曾國藩(不指他的家書)、張裕钊,也還未必寫得好。
這種東西貴在當行;隻要懂得虛字用法,多看多練就成,用不着“取法乎上”。
不過小學初中的學生也不必着忙;高中或職業學校可在國文科裡帶着講講練練,練比講還要緊。
白話文是否隻是美術文呢?林語堂先生(他并不是中小學文言運動中人)在《論語錄體之用》(《論語》二十六期)裡說: 文言不合寫小說,實有此事。
然在說理,論辯,作書信,開字條,語錄體皆勝于白話。
似乎也隻以白話為美術文。
但是作書信,開字條,與普通文言也不同,已見上節。
語錄體自成一格,原是由文言到白話的過渡。
白話既已流行,似乎該用不着它了;而林先生卻主張再往回走,似乎可以不必。
現在且說作書信,寫字條,林先生以為: 一人修書,不曰“示悉”,而曰“你的芳函接到了”,不曰“至感,歉甚”,而曰“很感謝你”“非常慚愧”,便是噜哩噜嗦,文章不經濟。
這裡有兩點可以注意:一則林先生是直翻文言,看來自然覺得可笑而不經濟。
但事實上怕很少那樣說的。
“示悉”在白話信裡,也可當作成語用;要不然,說“來信悉”“來信收到”都成。
“至感”可說“感謝”“多謝”。
“歉甚”可當成語,換說“對不起”也未嘗不可。
新文學運動初期,林先生所說那種浮誇的句子或許有人用;那時還有“親愛的某先生”“你的朋友”等等格式,是從外國文翻來的。
但現在卻少了。
現在朋友寫信,無論白話文言,上下的稱呼如“某某先生”“弟某某”等,雖還不脫從前的格式,可簡單利落多了。
信裡的套話也少了。
這不是文言白話的分别,而是噜嗦與經濟的分别。
現在可以說第二點了。
經濟不經濟其實應該分文體論,不該隻看字數多少。
一種文體有一種經濟的标準;文言的字句組織和白話不同,論繁簡當以各自的組織為依據。
若将一句文言,硬翻成白話,那當然是噜嗦,不過這種硬翻成的白話并不是真白話。
至于成語,更不能也不必翻。
其實就白話說也一樣,如“揩油”、“敲竹杠”,便沒有适當文言可翻;若寫文言信,也隻好說,“大揩其油”,“此系敲竹杠性質”。
書信文條的經濟标準又與文言白
他們的估計是這樣的:大學生中學生,還有小市民,都能讀白話和文言,雖然他們所能讀的白話和文言,性質程度未必一樣。
而在實際生活裡,他們是兩種文體都得讀的。
另有一班老先生,卻隻讀文言,不需,不願或竟不能讀白話。
這麼看,讀文言的人豈不就多了? 又有朋友說,現在的白話是美術文,文言卻是應用文,正如從前古文是應用文,骈文是美術文一般。
——這幾位朋友卻都是寫白話的。
這原是些舊話;近來所謂中小學文言運動,教我想起了這些。
我覺得這兩說都還有可商之處。
主張第一說的,似乎沒有将那數目不小的,隻能讀白話的小學生估計進去。
這個數目怕比那班老先生多;況且老先生一天比一天少,小學生卻日出不窮。
就憑這一點說,白話的勢力一定會将文言壓下去。
自然,所謂中小學文言運動若真個成功,就不一定能這麼說;不過那麼一來,中小學生可太苦了,浪費了許多精力在本可不學的東西上。
這層别人已經說得很多,茲不論。
至于文言文是應用文,也是這回文言運動的二大理由之一。
——另一個理由是經書為做人根本,不可不讀;這一層論者也很多,不贅。
——許多人看重這件事,因為是實在情形。
不過現在社會上應用的文言,如書劄,電報,法令,宣言,報紙等,卻并不是所謂古文;念了《論語》《孟子》固然未必寫得合式,就念了韓愈、柳宗元、曾國藩(不指他的家書)、張裕钊,也還未必寫得好。
這種東西貴在當行;隻要懂得虛字用法,多看多練就成,用不着“取法乎上”。
不過小學初中的學生也不必着忙;高中或職業學校可在國文科裡帶着講講練練,練比講還要緊。
白話文是否隻是美術文呢?林語堂先生(他并不是中小學文言運動中人)在《論語錄體之用》(《論語》二十六期)裡說: 文言不合寫小說,實有此事。
然在說理,論辯,作書信,開字條,語錄體皆勝于白話。
似乎也隻以白話為美術文。
但是作書信,開字條,與普通文言也不同,已見上節。
語錄體自成一格,原是由文言到白話的過渡。
白話既已流行,似乎該用不着它了;而林先生卻主張再往回走,似乎可以不必。
現在且說作書信,寫字條,林先生以為: 一人修書,不曰“示悉”,而曰“你的芳函接到了”,不曰“至感,歉甚”,而曰“很感謝你”“非常慚愧”,便是噜哩噜嗦,文章不經濟。
這裡有兩點可以注意:一則林先生是直翻文言,看來自然覺得可笑而不經濟。
但事實上怕很少那樣說的。
“示悉”在白話信裡,也可當作成語用;要不然,說“來信悉”“來信收到”都成。
“至感”可說“感謝”“多謝”。
“歉甚”可當成語,換說“對不起”也未嘗不可。
新文學運動初期,林先生所說那種浮誇的句子或許有人用;那時還有“親愛的某先生”“你的朋友”等等格式,是從外國文翻來的。
但現在卻少了。
現在朋友寫信,無論白話文言,上下的稱呼如“某某先生”“弟某某”等,雖還不脫從前的格式,可簡單利落多了。
信裡的套話也少了。
這不是文言白話的分别,而是噜嗦與經濟的分别。
現在可以說第二點了。
經濟不經濟其實應該分文體論,不該隻看字數多少。
一種文體有一種經濟的标準;文言的字句組織和白話不同,論繁簡當以各自的組織為依據。
若将一句文言,硬翻成白話,那當然是噜嗦,不過這種硬翻成的白話并不是真白話。
至于成語,更不能也不必翻。
其實就白話說也一樣,如“揩油”、“敲竹杠”,便沒有适當文言可翻;若寫文言信,也隻好說,“大揩其油”,“此系敲竹杠性質”。
書信文條的經濟标準又與文言白