第十章
關燈
小
中
大
有什麼人罷了。
&rdquo &ldquo大概有什麼人走到這裡來了,&rdquo吉特說,站起來傾聽,&ldquo來得還很快呢。
總不會是在我離開之後他又出了門,房子失了火吧,媽?&rdquo 這種憑空想象出來的恐懼剝奪了他在一刹那間的移動的能力。
腳步越來越近,門匆遽地打開,女孩子臉色蒼白,上氣不接下氣,匆忙之間亂七八糟地裹上了幾件外衣,慌慌張張地走進了屋子。
&ldquo耐麗小姐,怎麼回事?&rdquo母子一同叫了出來。
&ldquo我一下也不能停留,&rdquo她答道,&ldquo外公得了重病啦。
我發現他昏倒在地闆上&mdash&mdash&rdquo &ldquo我趕快去請醫生,&rdquo吉特說,抓起他那頂沒有邊的帽子,&ldquo我立刻就到你們那裡,我&mdash&mdash&rdquo &ldquo不用,不用,&rdquo耐兒叫道,&ldquo有一位醫生在那裡;不需要你去;你&mdash你&mdash以後也不要再到我們家裡去了!&rdquo &ldquo什麼?&rdquo吉特吼叫着。
&ldquo再不要去了,&rdquo女孩子說,&ldquo不要問我為什麼,因為我也不知道。
請你不要問我為什麼&mdash&mdash請你不要難過&mdash&mdash請你不要惱恨我!這件事實在跟我是沒有關系的!&rdquo 吉特睜着大眼睛望着她,嘴巴張閉了好多次,但是一個字也說不上來。
&ldquo他抱怨你,罵你,&rdquo女孩子說,&ldquo我不知道你做了什麼事,但是我希望你沒有做什麼壞事。
&rdquo &ldquo我做了壞事!&rdquo吉特又吼叫出來。
&ldquo他叫着說你是使他倒黴的原因,&rdquo女孩子答道,眼睛含着淚,&ldquo他大聲喊着你的名字。
他們都說你不要走到他跟前,否則他要氣死了。
以後你可不能到我們那裡去了。
我是為了告訴你才來的。
我覺得我自己來總比别的什麼陌生人來好些。
唔,吉特,你究竟做了什麼事了?你是我深深相信的人,也幾乎是我唯一的朋友!&rdquo 不幸的吉特越來越緊地盯着他的小女主人,眼睛也越睜越大,但是完全沒有動作也沒有作聲。
&ldquo我給你帶來了一星期的工錢,&rdquo女孩子說,望着那位女人,把錢放在桌子上&mdash&mdash&ldquo還&mdash還&mdash多給了一些,因為他一向對我很好。
我希望他後悔,在别的地方做好些,不要過分把這件事記在心上。
這樣同他離開使我非常難過,但這是沒有辦法的。
隻有這樣了。
再會吧!&rdquo 在家裡的一幕使她激動,又使她受了震驚,又來了現在這一個差使,再加上千百種痛苦和慈愛交織成的感情,女孩子淚流滿面、全身發抖,匆遽地走到門口,同來的時候一樣很快地消失了。
那位可憐的女人是沒有任何懷疑兒子的理由的,每一種理由都使她相信他忠實可靠,不過因為他沒有替自己申辯一句而有些猶豫了。
風流、邪行、搶劫的幻影,以及他交代得很離奇可能與犯法行為有關的夜出,紛至沓來地湧入她的腦海,使她不敢問他。
她倒在一張椅子上搖着,絞緊兩隻手,慘痛地哭了起來;但是吉特不去安慰她,隻是昏迷地呆住了。
搖籃裡的小娃娃醒了,啼哭起來;衣服筐子裡的小男孩子也翻了出去,扣在筐子下面不見了;母親的哭聲更高了,椅子搖動得更快了;但是吉特,對于這種叫嚣和紛亂完全沒有感覺,一直保持着精神恍惚的狀态。
*** [1]&ldquo寡夫&rdquo(widder),系寡婦(widow)的訛音。
下面&ldquo向他問鐘點,相信他不會錯半秒鐘&rdquo,是諷刺牧師虛僞,意思是隻有經過考驗之後,他才能相信牧師說三點鐘就是三點鐘。
&rdquo &ldquo大概有什麼人走到這裡來了,&rdquo吉特說,站起來傾聽,&ldquo來得還很快呢。
總不會是在我離開之後他又出了門,房子失了火吧,媽?&rdquo 這種憑空想象出來的恐懼剝奪了他在一刹那間的移動的能力。
腳步越來越近,門匆遽地打開,女孩子臉色蒼白,上氣不接下氣,匆忙之間亂七八糟地裹上了幾件外衣,慌慌張張地走進了屋子。
&ldquo耐麗小姐,怎麼回事?&rdquo母子一同叫了出來。
&ldquo我一下也不能停留,&rdquo她答道,&ldquo外公得了重病啦。
我發現他昏倒在地闆上&mdash&mdash&rdquo &ldquo我趕快去請醫生,&rdquo吉特說,抓起他那頂沒有邊的帽子,&ldquo我立刻就到你們那裡,我&mdash&mdash&rdquo &ldquo不用,不用,&rdquo耐兒叫道,&ldquo有一位醫生在那裡;不需要你去;你&mdash你&mdash以後也不要再到我們家裡去了!&rdquo &ldquo什麼?&rdquo吉特吼叫着。
&ldquo再不要去了,&rdquo女孩子說,&ldquo不要問我為什麼,因為我也不知道。
請你不要問我為什麼&mdash&mdash請你不要難過&mdash&mdash請你不要惱恨我!這件事實在跟我是沒有關系的!&rdquo 吉特睜着大眼睛望着她,嘴巴張閉了好多次,但是一個字也說不上來。
&ldquo他抱怨你,罵你,&rdquo女孩子說,&ldquo我不知道你做了什麼事,但是我希望你沒有做什麼壞事。
&rdquo &ldquo我做了壞事!&rdquo吉特又吼叫出來。
&ldquo他叫着說你是使他倒黴的原因,&rdquo女孩子答道,眼睛含着淚,&ldquo他大聲喊着你的名字。
他們都說你不要走到他跟前,否則他要氣死了。
以後你可不能到我們那裡去了。
我是為了告訴你才來的。
我覺得我自己來總比别的什麼陌生人來好些。
唔,吉特,你究竟做了什麼事了?你是我深深相信的人,也幾乎是我唯一的朋友!&rdquo 不幸的吉特越來越緊地盯着他的小女主人,眼睛也越睜越大,但是完全沒有動作也沒有作聲。
&ldquo我給你帶來了一星期的工錢,&rdquo女孩子說,望着那位女人,把錢放在桌子上&mdash&mdash&ldquo還&mdash還&mdash多給了一些,因為他一向對我很好。
我希望他後悔,在别的地方做好些,不要過分把這件事記在心上。
這樣同他離開使我非常難過,但這是沒有辦法的。
隻有這樣了。
再會吧!&rdquo 在家裡的一幕使她激動,又使她受了震驚,又來了現在這一個差使,再加上千百種痛苦和慈愛交織成的感情,女孩子淚流滿面、全身發抖,匆遽地走到門口,同來的時候一樣很快地消失了。
那位可憐的女人是沒有任何懷疑兒子的理由的,每一種理由都使她相信他忠實可靠,不過因為他沒有替自己申辯一句而有些猶豫了。
風流、邪行、搶劫的幻影,以及他交代得很離奇可能與犯法行為有關的夜出,紛至沓來地湧入她的腦海,使她不敢問他。
她倒在一張椅子上搖着,絞緊兩隻手,慘痛地哭了起來;但是吉特不去安慰她,隻是昏迷地呆住了。
搖籃裡的小娃娃醒了,啼哭起來;衣服筐子裡的小男孩子也翻了出去,扣在筐子下面不見了;母親的哭聲更高了,椅子搖動得更快了;但是吉特,對于這種叫嚣和紛亂完全沒有感覺,一直保持着精神恍惚的狀态。
*** [1]&ldquo寡夫&rdquo(widder),系寡婦(widow)的訛音。
下面&ldquo向他問鐘點,相信他不會錯半秒鐘&rdquo,是諷刺牧師虛僞,意思是隻有經過考驗之後,他才能相信牧師說三點鐘就是三點鐘。