第五十九章
關燈
小
中
大
ldquo當然啦!&rdquo布拉斯說道,&ldquo有什麼不可以的?我希望能夠證明一下沒有什麼不可以的。
如果你知道今天早上我因為替你辯護受的什麼氣,克立斯托佛,你真會懊悔的。
&rdquo &ldquo我也相信如果你懷疑我什麼,你也會懊悔的,先生。
&rdquo吉特答道,&ldquo喂。
就讓我們趕快回去。
&rdquo &ldquo當然啦!&rdquo布拉斯說,&ldquo越快越好。
理查先生,閣下,勞駕你抓住那隻胳臂。
我抓住這一隻。
三個人并排走起來不大方便,但在這種情形下隻好如此,閣下;這是沒有辦法的事呀。
&rdquo 在他們把吉特這樣抓牢之後,他的臉色由白變紅,再由紅變白,最初好像也曾想抵抗一番。
但是很快他就鎮定住了,心想如果他掙紮一下,他可能在大街上當衆被扯住領口向前拖,于是他隻是态度很誠懇、眼睛裡含着淚珠重複地說,他們這樣做是要懊悔的,就由他們架着走了。
當他們向回走的時候,斯威夫勒先生對于目前加在他頭上的職務頗感不快,乘機附在他耳朵邊上低聲說,如果他肯坦白認罪,哪怕隻點點頭也好,并且答應今後決不再做這類的事,那麼他可以默許他在桑普森·布拉斯腿上踢一腳,逃到法庭自首;但是吉特憤怒地拒絕了這個建議,理查先生沒有旁的辦法可施,隻好緊緊地握牢他,一同走到貝威斯村,并且把他帶到迷人精薩拉面前,她立刻警惕地把門鎖上了。
&ldquo現在,你知道,&rdquo布拉斯說,&ldquo如果這是一個無辜的案子,一定就是無辜,那麼,克立斯托佛,隻有完全揭發出來才是使每個人都能滿意的辦法。
因此,如果你答應檢查,&rdquo說着他挽起他的袖子,表示他是指的什麼樣子的檢查,&ldquo對雙方來說還算是一件又舒服又愉快的事情。
&rdquo &ldquo搜查好了,&rdquo吉特說着,驕傲地伸出他的兩臂,&ldquo但是注意,先生&mdash&mdash我知道你這樣做是要懊悔的,一直到你死那天還要懊悔的。
&rdquo &ldquo這當然是一樁很令人痛苦的事件,&rdquo布拉斯說着,歎了一口氣,一面把手伸到吉特的口袋裡,摸出了一堆各式各樣的小零碎來,&ldquo很痛苦。
這裡沒有什麼,理查先生,閣下;完全令人滿意。
這裡也沒有什麼,閣下。
背心裡也沒有什麼,理查先生,上身的後擺裡也沒有什麼。
到此為止,我很欣慰,我敢說。
&rdquo 理查·斯威夫勒手裡拿着吉特的帽子,抱着很大的興趣地注視着這種行為,看到布拉斯正在閉着一隻眼睛望着那可憐的孩子的袖筒,好像那是一個單筒望遠鏡似的,他真想挂起笑容來了。
這時桑普森匆匆地面對着他,請他把帽子搜查一下。
&ldquo這裡有一條手巾。
&rdquo狄克說。
&ldquo那倒沒有什麼相幹,閣下,&rdquo布拉斯答道,眼睛又在望着另一個袖子,說話的聲音好像具有無限把握似的,&ldquo一條手巾倒沒有什麼關系,閣下。
不過醫生們認為把手巾塞在帽子裡并不是一種有益健康的習慣,我相信,理查先生&mdash&mdash我聽說它會使頭部保持過分暖熱&mdash&mdash但是從其他任何方面看來,放在那裡是絕對令人滿意的&mdash&mdash絕&mdash&mdash對滿意的。
&rdquo 忽然間,理查·斯威夫勒、薩麗女士、吉特,同時叫喊起來,把律師的話打斷了。
他轉過頭來一望,看到狄克手裡拿着一張鈔票。
&ldquo在帽子裡嗎?&rdquo布拉斯叫道,聲音很尖銳。
&ldquo藏在手巾後面,塞在帽子夾裡背後。
&rdquo狄克說,這種發現使他驚愕極了。
布拉斯先生望着他,望着他妹妹,望着牆壁,望着天花闆,望着地闆&mdash&mdash望着每一個地方,隻是不望吉特,吉特好像失去知覺木然地動也不動地站在那裡。
&ldquo而這,&rdquo桑普森叫道,拍着手,&ldquo便是在地軸上旋轉的世界,月光照射的世界,環繞天體移動的世界,發生這類五花八門事情的世界!這便是人性,人性嗎!唔,人性,人性!這便是我想盡方法恩典的小人,甚至現在,我還是很願意把他釋放呢!不過,&rdquo布拉斯先生接下去說道,表示出更大的剛毅來,&ldquo我自己身為律師,不得不為我這幸福的國家認真執行法律,樹立一個範例。
薩麗,我的親人,原諒我,把他那一隻手捉牢。
理查先生,閣下,勞駕你去把警察喊來。
軟弱過去了,閣下,道德的力量恢複了。
喊一個警察來,閣下,謝謝你!&rdquo *** [1]&ldquo拉住他的紐孔&rdquo(tookhimbythebuttonhole),意思是拖住他長談。
紐孔就是上衣領口插花的小洞。
如果你知道今天早上我因為替你辯護受的什麼氣,克立斯托佛,你真會懊悔的。
&rdquo &ldquo我也相信如果你懷疑我什麼,你也會懊悔的,先生。
&rdquo吉特答道,&ldquo喂。
就讓我們趕快回去。
&rdquo &ldquo當然啦!&rdquo布拉斯說,&ldquo越快越好。
理查先生,閣下,勞駕你抓住那隻胳臂。
我抓住這一隻。
三個人并排走起來不大方便,但在這種情形下隻好如此,閣下;這是沒有辦法的事呀。
&rdquo 在他們把吉特這樣抓牢之後,他的臉色由白變紅,再由紅變白,最初好像也曾想抵抗一番。
但是很快他就鎮定住了,心想如果他掙紮一下,他可能在大街上當衆被扯住領口向前拖,于是他隻是态度很誠懇、眼睛裡含着淚珠重複地說,他們這樣做是要懊悔的,就由他們架着走了。
當他們向回走的時候,斯威夫勒先生對于目前加在他頭上的職務頗感不快,乘機附在他耳朵邊上低聲說,如果他肯坦白認罪,哪怕隻點點頭也好,并且答應今後決不再做這類的事,那麼他可以默許他在桑普森·布拉斯腿上踢一腳,逃到法庭自首;但是吉特憤怒地拒絕了這個建議,理查先生沒有旁的辦法可施,隻好緊緊地握牢他,一同走到貝威斯村,并且把他帶到迷人精薩拉面前,她立刻警惕地把門鎖上了。
&ldquo現在,你知道,&rdquo布拉斯說,&ldquo如果這是一個無辜的案子,一定就是無辜,那麼,克立斯托佛,隻有完全揭發出來才是使每個人都能滿意的辦法。
因此,如果你答應檢查,&rdquo說着他挽起他的袖子,表示他是指的什麼樣子的檢查,&ldquo對雙方來說還算是一件又舒服又愉快的事情。
&rdquo &ldquo搜查好了,&rdquo吉特說着,驕傲地伸出他的兩臂,&ldquo但是注意,先生&mdash&mdash我知道你這樣做是要懊悔的,一直到你死那天還要懊悔的。
&rdquo &ldquo這當然是一樁很令人痛苦的事件,&rdquo布拉斯說着,歎了一口氣,一面把手伸到吉特的口袋裡,摸出了一堆各式各樣的小零碎來,&ldquo很痛苦。
這裡沒有什麼,理查先生,閣下;完全令人滿意。
這裡也沒有什麼,閣下。
背心裡也沒有什麼,理查先生,上身的後擺裡也沒有什麼。
到此為止,我很欣慰,我敢說。
&rdquo 理查·斯威夫勒手裡拿着吉特的帽子,抱着很大的興趣地注視着這種行為,看到布拉斯正在閉着一隻眼睛望着那可憐的孩子的袖筒,好像那是一個單筒望遠鏡似的,他真想挂起笑容來了。
這時桑普森匆匆地面對着他,請他把帽子搜查一下。
&ldquo這裡有一條手巾。
&rdquo狄克說。
&ldquo那倒沒有什麼相幹,閣下,&rdquo布拉斯答道,眼睛又在望着另一個袖子,說話的聲音好像具有無限把握似的,&ldquo一條手巾倒沒有什麼關系,閣下。
不過醫生們認為把手巾塞在帽子裡并不是一種有益健康的習慣,我相信,理查先生&mdash&mdash我聽說它會使頭部保持過分暖熱&mdash&mdash但是從其他任何方面看來,放在那裡是絕對令人滿意的&mdash&mdash絕&mdash&mdash對滿意的。
&rdquo 忽然間,理查·斯威夫勒、薩麗女士、吉特,同時叫喊起來,把律師的話打斷了。
他轉過頭來一望,看到狄克手裡拿着一張鈔票。
&ldquo在帽子裡嗎?&rdquo布拉斯叫道,聲音很尖銳。
&ldquo藏在手巾後面,塞在帽子夾裡背後。
&rdquo狄克說,這種發現使他驚愕極了。
布拉斯先生望着他,望着他妹妹,望着牆壁,望着天花闆,望着地闆&mdash&mdash望着每一個地方,隻是不望吉特,吉特好像失去知覺木然地動也不動地站在那裡。
&ldquo而這,&rdquo桑普森叫道,拍着手,&ldquo便是在地軸上旋轉的世界,月光照射的世界,環繞天體移動的世界,發生這類五花八門事情的世界!這便是人性,人性嗎!唔,人性,人性!這便是我想盡方法恩典的小人,甚至現在,我還是很願意把他釋放呢!不過,&rdquo布拉斯先生接下去說道,表示出更大的剛毅來,&ldquo我自己身為律師,不得不為我這幸福的國家認真執行法律,樹立一個範例。
薩麗,我的親人,原諒我,把他那一隻手捉牢。
理查先生,閣下,勞駕你去把警察喊來。
軟弱過去了,閣下,道德的力量恢複了。
喊一個警察來,閣下,謝謝你!&rdquo *** [1]&ldquo拉住他的紐孔&rdquo(tookhimbythebuttonhole),意思是拖住他長談。
紐孔就是上衣領口插花的小洞。