第二十五章
關燈
小
中
大
呀,媽呀,叫我怎麼辦喲?&rdquo
&ldquo不要說我有什麼錯,&rdquo溫和的教師陳述道,&ldquo我聽了并不生氣,婆婆。
不,不。
你心裡很難過,你一定不是有心說這種話的。
我相信你不是有心說這種話的。
&rdquo &ldquo我就是有心說這種話的,&rdquo老婦人答道,&ldquo我絕對是有心說這種話的。
如果他不是因為怕你而成天價不離書本,現在他還是健康的,快樂的,我知道他會的。
&rdquo 教師四下裡望了望别的女人,好像在請求其中能有一位替他說句好話;但是她們搖頭,互相叽叽呱呱,說她們從來沒想到讀書有什麼好處,今天的事情更使她們深信無疑了。
他沒有回答一個字,也沒有對她們表示什麼責備的意思,他跟着召喚他去的那個老太婆(她已經回來了)走向另一間屋子,他那位小朋友半披着衣服,平躺在一張床上。
他是一位十分幼小的男孩&mdash&mdash簡直就是一個嬰兒。
他的頭發卷曲地垂在他的臉上,眼睛很明亮;但是那是來自天國的光輝,不是人間所有。
教師傍着他的身子坐下,把頭低到枕頭邊上低聲喚着他的小名。
男孩子一躍而起,用手撫摸着他的臉,又伸出瘦弱的胳臂抱住他的脖子,喊叫着說,他是他親愛的、慈祥的朋友。
&ldquo我希望我永遠是。
我是要做你的好朋友的,上帝知道。
&rdquo可憐的教師說了。
&ldquo她是誰呀?&rdquo男孩子說着,看到了耐兒,&ldquo我不敢吻她,怕把她傳染了。
你讓她和我握握手吧。
&rdquo 正在涕泣的女孩子走上前去,握住他那瘦弱無力的手。
過了一會兒病孩子才松開手,慢慢地睡了下去。
&ldquo你記得那花園吧,哈裡?&rdquo教師低聲說,急于要把他喚醒,因為一種沉悶像在向他進行包圍,&ldquo在黃昏的時候夠多麼快人呀!你一定要趕快再去那裡看看,我覺得鮮花都因為見不到你而難過,也不及先前那麼美麗了。
你不久就會來的,親愛的,不久就會來的&mdash&mdash是不是?&rdquo 男孩子有氣無力地微笑了&mdash&mdash簡直柔弱極了&mdash&mdash并且把手放在他朋友的斑白頭發上面。
他的嘴唇也在張動,但是沒有說話&mdash&mdash不,連聲音也沒有了。
一切随即趨于沉寂,遠處的人聲随着晚風飄進了敞開着的窗戶。
&ldquo那是什麼?&rdquo病孩子問道,張開他的眼睛。
&ldquo孩子們在草地上打球。
&rdquo 他從枕頭底下取出一塊手巾,想在頭上揮舞一下。
但是軟弱的胳臂沒力氣地放了下來。
&ldquo讓我來好不好?&rdquo教師說了。
&ldquo請你在窗口一揮,&rdquo他有氣無力地答道,&ldquo把它系在窗格子上。
他們會有人看見的。
也許他們想到我,因此就會向這面望望。
&rdquo 他擡起頭來,從那飄展的信号望到他那根和石闆、書本以及其他玩具一起放在桌子上空閑着的球棒。
然後他又輕輕地倒了下來,問那小女孩子是否還在那裡,因為他看不到她。
她走向前來,緊握住那隻伸在被單外面沒有抗拒力量的手。
那兩位老朋友和老夥伴&mdash&mdash盡管是一位成人一位小孩,他們的确是老朋友呢&mdash&mdash擁抱了一個很長的時間,然後那位小學生轉過臉對着牆壁,睡着了。
可憐的教師還坐在原來的地方,握着那隻又小又冷的手,摩挲着。
那隻是一隻死孩子的手。
他感覺到了;但是他還在不停地摩挲,不肯把它放下來。
*** [1]忍冬,原文作honeysuckleandwoodbine,很難譯成兩種植物。
[2]紅日子(red-letterday),指在日曆上用紅色印刷的節日或星期日。
[3]懷聖節(saint&rsquosday),紀念宗教聖人的節日,學校放假。
不,不。
你心裡很難過,你一定不是有心說這種話的。
我相信你不是有心說這種話的。
&rdquo &ldquo我就是有心說這種話的,&rdquo老婦人答道,&ldquo我絕對是有心說這種話的。
如果他不是因為怕你而成天價不離書本,現在他還是健康的,快樂的,我知道他會的。
&rdquo 教師四下裡望了望别的女人,好像在請求其中能有一位替他說句好話;但是她們搖頭,互相叽叽呱呱,說她們從來沒想到讀書有什麼好處,今天的事情更使她們深信無疑了。
他沒有回答一個字,也沒有對她們表示什麼責備的意思,他跟着召喚他去的那個老太婆(她已經回來了)走向另一間屋子,他那位小朋友半披着衣服,平躺在一張床上。
他是一位十分幼小的男孩&mdash&mdash簡直就是一個嬰兒。
他的頭發卷曲地垂在他的臉上,眼睛很明亮;但是那是來自天國的光輝,不是人間所有。
教師傍着他的身子坐下,把頭低到枕頭邊上低聲喚着他的小名。
男孩子一躍而起,用手撫摸着他的臉,又伸出瘦弱的胳臂抱住他的脖子,喊叫着說,他是他親愛的、慈祥的朋友。
&ldquo我希望我永遠是。
我是要做你的好朋友的,上帝知道。
&rdquo可憐的教師說了。
&ldquo她是誰呀?&rdquo男孩子說着,看到了耐兒,&ldquo我不敢吻她,怕把她傳染了。
你讓她和我握握手吧。
&rdquo 正在涕泣的女孩子走上前去,握住他那瘦弱無力的手。
過了一會兒病孩子才松開手,慢慢地睡了下去。
&ldquo你記得那花園吧,哈裡?&rdquo教師低聲說,急于要把他喚醒,因為一種沉悶像在向他進行包圍,&ldquo在黃昏的時候夠多麼快人呀!你一定要趕快再去那裡看看,我覺得鮮花都因為見不到你而難過,也不及先前那麼美麗了。
你不久就會來的,親愛的,不久就會來的&mdash&mdash是不是?&rdquo 男孩子有氣無力地微笑了&mdash&mdash簡直柔弱極了&mdash&mdash并且把手放在他朋友的斑白頭發上面。
他的嘴唇也在張動,但是沒有說話&mdash&mdash不,連聲音也沒有了。
一切随即趨于沉寂,遠處的人聲随着晚風飄進了敞開着的窗戶。
&ldquo那是什麼?&rdquo病孩子問道,張開他的眼睛。
&ldquo孩子們在草地上打球。
&rdquo 他從枕頭底下取出一塊手巾,想在頭上揮舞一下。
但是軟弱的胳臂沒力氣地放了下來。
&ldquo讓我來好不好?&rdquo教師說了。
&ldquo請你在窗口一揮,&rdquo他有氣無力地答道,&ldquo把它系在窗格子上。
他們會有人看見的。
也許他們想到我,因此就會向這面望望。
&rdquo 他擡起頭來,從那飄展的信号望到他那根和石闆、書本以及其他玩具一起放在桌子上空閑着的球棒。
然後他又輕輕地倒了下來,問那小女孩子是否還在那裡,因為他看不到她。
她走向前來,緊握住那隻伸在被單外面沒有抗拒力量的手。
那兩位老朋友和老夥伴&mdash&mdash盡管是一位成人一位小孩,他們的确是老朋友呢&mdash&mdash擁抱了一個很長的時間,然後那位小學生轉過臉對着牆壁,睡着了。
可憐的教師還坐在原來的地方,握着那隻又小又冷的手,摩挲着。
那隻是一隻死孩子的手。
他感覺到了;但是他還在不停地摩挲,不肯把它放下來。
*** [1]忍冬,原文作honeysuckleandwoodbine,很難譯成兩種植物。
[2]紅日子(red-letterday),指在日曆上用紅色印刷的節日或星期日。
[3]懷聖節(saint&rsquosday),紀念宗教聖人的節日,學校放假。