六 從《聊齋》的白話曲詞裡證明《醒世姻緣》的作者
關燈
小
中
大
一時間做小服低的?&rdquo(九八,17)
(《俊夜叉曲》)
老婆不要仔顧乍!(《幸雲曲》)
(1)跌了個仰不碴,起不來,就地扒,王龍此時才不乍。
(2)秀才說話就恁麼乍。
(《寒森曲》) 當堂說了幾句話,歪子詐的頭似筐,一心去告人命狀。
[例十三]&ldquo照&rdquo,&ldquo朝&rdquo(擋,招架) (《醒世姻緣》) (1)你又是個單身,照他這衆人不過。
(廿,1) (2)我們有十來個人,手裡又都有兵器,他總然就是個人,難道照不過他?(二八,8) (3)要是中合他照,陳嫂子肯抄着手,陳哥肯關着門?(八九,15) (《幸雲曲》) (1)不是我誇句海口,調嘴頭也照住他了。
(2)寶客王龍朝不住,常往手裡去奪車。
(《寒森曲》) (1)你若不能把他朝,還得我去替你告。
(2)摸着嗓子隻一刀,他還掙命把我照。
(《姑婦曲》) 您婆婆宜量甚麼好!不照着他,他就乍了毛! [例十四]&ldquo長嗓黃&rdquo(噤了喉嚨) 《醒世姻緣》) (1)你兩個是折了腿出不來呀,是長了嗓黃言語不的?(九四,16) (2)不叫我去,你可也回我聲話,這長嗓黃一般不言語就罷了麼?(九七,14) (《幸雲曲》) 你好似長嗓黃,把個屍丢在床,不知你上那裡撞。
胡鑒初先生舉的例子還多着哩。
但我想這十四組的例子,很夠用了。
有人說,這些例子至多隻可以證明《醒世姻緣》的作者是蒲松齡的同鄉,未必就能證明《醒世姻緣》也是蒲松齡作的。
我不承認這個說法。
大凡一個文人用文字把土話寫下來時,遇着不常見于文字的話頭,就随筆取同音的字寫出來,在一個人的作品裡,尚且往往有前後不一緻的痕迹;今天用的字,明天記不清了,往往用上同音不同形的字。
今天用了&ldquo王八&rdquo,明天也許用&ldquo忘八”今天用了&ldquo媽媽虎虎&rdquo,明天也許用&ldquo麻麻糊糊”今天用&ldquo糊塗&rdquo,明天也許用&ldquo胡塗&rdquo,後天也許用&ldquo鹘突&rdquo。
一個人還不容易做到前後一緻,何況兩個不同的作家的彼此一緻呢?我們研究《醒世姻緣》裡的一些特别土語,在這一部近百萬字的大書裡,也偶然有前後不一緻的寫法,如&ldquo待中&rdquo偶然寫作&ldquo待終”&ldquo魔駝&rdquo偶然寫作&ldquo魔陀&rdquo。
這都可見統一的困難。
然而我們把這幾十條最特别的例子合攏來看,我們可以看出這些土語的寫法在《醒世姻緣》和那十幾種聊齋曲文裡都可以說是彼此一緻的。
最可注意的有兩點:(一)最不好懂的奇特土話卻有彼此最一緻的寫法,如&ldquo乍&rdquo,如&ldquo出上&rdquo,如&ldquo老獾叨&rdquo,如&ldquo長嗓黃&rdquo,如&ldquo探業&rdquo。
(二)《醒世姻緣》裡如有兩三種不同的寫法,聊齋曲文裡也有兩三種不同的寫法,如《醒世姻緣》裡&ldquo扁&rdquo或作&ldquo貶&rdquo,曲文裡也有&ldquo扁&rdquo、&ldquo貶&rdquo兩種寫法;如《醒世姻緣》裡&ldquo頭信&rdquo或作&ldquo投信&rdquo,或作&ldquo投性&rdquo,曲文裡也有&ldquo頭信&rdquo、&ldquo投信&rdquo兩種寫法;如《醒世姻緣》裡&ldquo遭子&rdquo(一會兒的意思;此例上文未舉)或作&ldquo造子&rdquo,曲文裡也有&ldquo遭子&rdquo和&ldquo噪子&rdquo兩種寫法。
這種彼此一緻的寫定土話,決不是偶然的,也決不是兩個人彼此互相抄襲的,也決不是兩個人同抄一種通行的土話文學的。
偶然的暗合決不能解釋這麼多的例子的一緻。
一部不風行的小說和十幾種未刻的曲文決沒有彼此互相抄襲的可能。
(在蒲松齡未死時,《醒世姻緣》大概還沒有刻本;那麼兩組未刻的作品更沒有互抄的可能了。
)在蒲松齡以前,并沒有淄川土話文學的通行作品,所以《醒世姻緣》和聊齋曲文的土話的寫法決非同是根據已有的土話文學的。
(我們試用那山東白話的《金瓶梅》來作比較的研究,就可以知道我們所舉的例子沒有一個是《金瓶梅》裡有過的。
) 把這些可能的結論都一一排除之後,我們不能不下這個結論:從《醒世姻緣》和聊齋的十幾種曲文裡的種種文字學上的證據看來,從這兩組作品裡的最奇特的土話的一緻寫法看來,我們可以斷定《醒世姻緣》是蒲松齡的著作。
(2)秀才說話就恁麼乍。
(《寒森曲》) 當堂說了幾句話,歪子詐的頭似筐,一心去告人命狀。
[例十三]&ldquo照&rdquo,&ldquo朝&rdquo(擋,招架) (《醒世姻緣》) (1)你又是個單身,照他這衆人不過。
(廿,1) (2)我們有十來個人,手裡又都有兵器,他總然就是個人,難道照不過他?(二八,8) (3)要是中合他照,陳嫂子肯抄着手,陳哥肯關着門?(八九,15) (《幸雲曲》) (1)不是我誇句海口,調嘴頭也照住他了。
(2)寶客王龍朝不住,常往手裡去奪車。
(《寒森曲》) (1)你若不能把他朝,還得我去替你告。
(2)摸着嗓子隻一刀,他還掙命把我照。
(《姑婦曲》) 您婆婆宜量甚麼好!不照着他,他就乍了毛! [例十四]&ldquo長嗓黃&rdquo(噤了喉嚨) 《醒世姻緣》) (1)你兩個是折了腿出不來呀,是長了嗓黃言語不的?(九四,16) (2)不叫我去,你可也回我聲話,這長嗓黃一般不言語就罷了麼?(九七,14) (《幸雲曲》) 你好似長嗓黃,把個屍丢在床,不知你上那裡撞。
胡鑒初先生舉的例子還多着哩。
但我想這十四組的例子,很夠用了。
有人說,這些例子至多隻可以證明《醒世姻緣》的作者是蒲松齡的同鄉,未必就能證明《醒世姻緣》也是蒲松齡作的。
我不承認這個說法。
大凡一個文人用文字把土話寫下來時,遇着不常見于文字的話頭,就随筆取同音的字寫出來,在一個人的作品裡,尚且往往有前後不一緻的痕迹;今天用的字,明天記不清了,往往用上同音不同形的字。
今天用了&ldquo王八&rdquo,明天也許用&ldquo忘八”今天用了&ldquo媽媽虎虎&rdquo,明天也許用&ldquo麻麻糊糊”今天用&ldquo糊塗&rdquo,明天也許用&ldquo胡塗&rdquo,後天也許用&ldquo鹘突&rdquo。
一個人還不容易做到前後一緻,何況兩個不同的作家的彼此一緻呢?我們研究《醒世姻緣》裡的一些特别土語,在這一部近百萬字的大書裡,也偶然有前後不一緻的寫法,如&ldquo待中&rdquo偶然寫作&ldquo待終”&ldquo魔駝&rdquo偶然寫作&ldquo魔陀&rdquo。
這都可見統一的困難。
然而我們把這幾十條最特别的例子合攏來看,我們可以看出這些土語的寫法在《醒世姻緣》和那十幾種聊齋曲文裡都可以說是彼此一緻的。
最可注意的有兩點:(一)最不好懂的奇特土話卻有彼此最一緻的寫法,如&ldquo乍&rdquo,如&ldquo出上&rdquo,如&ldquo老獾叨&rdquo,如&ldquo長嗓黃&rdquo,如&ldquo探業&rdquo。
(二)《醒世姻緣》裡如有兩三種不同的寫法,聊齋曲文裡也有兩三種不同的寫法,如《醒世姻緣》裡&ldquo扁&rdquo或作&ldquo貶&rdquo,曲文裡也有&ldquo扁&rdquo、&ldquo貶&rdquo兩種寫法;如《醒世姻緣》裡&ldquo頭信&rdquo或作&ldquo投信&rdquo,或作&ldquo投性&rdquo,曲文裡也有&ldquo頭信&rdquo、&ldquo投信&rdquo兩種寫法;如《醒世姻緣》裡&ldquo遭子&rdquo(一會兒的意思;此例上文未舉)或作&ldquo造子&rdquo,曲文裡也有&ldquo遭子&rdquo和&ldquo噪子&rdquo兩種寫法。
這種彼此一緻的寫定土話,決不是偶然的,也決不是兩個人彼此互相抄襲的,也決不是兩個人同抄一種通行的土話文學的。
偶然的暗合決不能解釋這麼多的例子的一緻。
一部不風行的小說和十幾種未刻的曲文決沒有彼此互相抄襲的可能。
(在蒲松齡未死時,《醒世姻緣》大概還沒有刻本;那麼兩組未刻的作品更沒有互抄的可能了。
)在蒲松齡以前,并沒有淄川土話文學的通行作品,所以《醒世姻緣》和聊齋曲文的土話的寫法決非同是根據已有的土話文學的。
(我們試用那山東白話的《金瓶梅》來作比較的研究,就可以知道我們所舉的例子沒有一個是《金瓶梅》裡有過的。
) 把這些可能的結論都一一排除之後,我們不能不下這個結論:從《醒世姻緣》和聊齋的十幾種曲文裡的種種文字學上的證據看來,從這兩組作品裡的最奇特的土話的一緻寫法看來,我們可以斷定《醒世姻緣》是蒲松齡的著作。