高乾傳
關燈
小
中
大
儀同三司、徐州刺史。
快要動身上路時,帝知道乾洩漏了以前的密事,就诏告高祖說:“朕與乾邕早有盟約,現在他又自食其言了。
”高祖就拿出乾前後遞交的論啟,打發使者呈送武帝。
帝召來乾,将所有論啟交給他看後,便将他拘禁到了門下省,還當着高祖的使者,數落乾前後的過失。
乾辯解道:“我以身奉國,義盡忠貞,陛下既然已經有了異圖,卻指責我反複無常。
如果是一般人這樣批評,我也沒有臉面了,何況是皇上譴斥,哪有活命的可能?欲加之罪,何患無辭。
功高震主,自古至今,都是如此。
假如我死後有知,無疑是不會辜負莊帝的希望的。
”乾即被賜死,死時年僅三十七歲。
乾臨死之前,神色不變,看他的人無不為之惋惜感歎。
此時武衛将軍元整監刑,對乾說:“有書信要交給家裡人吧?”乾說:“我們兄弟分開後,各在不同的地方,今天的事情,料想到沒有好的結果,我的兒子很小,什麼都不懂,大概也會傾巢破卵,我還想說什麼呢?”後來高祖讨伐斛斯椿等,駐紮盟津,對乾的弟弟昂說:“我如果早點采用司空的謀略,那會有今天的舉動!”天平初,朝廷贈乾使持節、都督冀定滄瀛幽齊徐青光兖十州軍事、太師、錄尚書事、冀州刺史,谥号文昭。
乾長子繼叔承襲其祖父的爵位為樂城縣侯,朝廷下令乾弟第二子呂兒承繼乾爵。
高乾之弟慎,字仲密,飽覽文史,與兄弟志向有異,而得父親鐘愛。
魏中興初,除滄州刺史、東南道行台尚書。
太昌初,遷光州刺史,加骠騎大将軍、儀同三司。
時天下初定,準許慎以本鄉部曲數千人跟随。
慎為政嚴酷,又慫恿左右,所以吏民深受其害。
兄乾死,慎秘密放棄光州投奔高祖,武帝則下令青州截斷他的歸路。
慎從小路趕往晉陽,高祖委任他做了大行台左丞,轉尚書。
因敢于揭發人的短處,所以民吏們都害怕他。
自義旗樹立之後,安州民衆依仗其邊地險峻,不服朝廷,不久以慎為行台仆射,領兵平定了該地。
天平末,拜侍中,加開府。
元象初,出任兖州刺史。
很快征為禦史中尉,而所選用的禦史,多是親戚鄉鄰,不符合朝廷的期望,世宗向朝廷上書,請求改選。
慎前妻為吏部郎中崔暹的妹妹,後來被慎抛棄。
暹這時正被世宗倚重,慎認為暹挑撥離間,加之性情急躁,積怨成恨,由是對犯法違紀者很少糾劾,反加縱舍。
高祖有意見了,責備他,使得他更加不自安。
朝廷放出任北豫州刺史,于是他占據武牢投降了西魏。
慎最先入關。
周文帝領衆向東進發,在邙山被高祖打敗。
慎妻及子想逃往西方,在行進途中全被抓獲。
高祖看在勳家的面上,上書朝廷隻要求配沒慎的一家。
高昂,字敖曹,乾第三弟。
小時候就有壯氣。
年輕時灑脫不拘,膽力過人,龍眉豹頸,姿體雄異。
其父為他找了位嚴厲的教師,并請多加捶撻。
昂不從師訓,專事馳騁,常說男兒當橫行天下,自己争取盎貴,那能呆坐讀書,作老博士?與兄乾一道,多次搶劫掠奪,州縣不能給以治罪。
他還招集劍客,傾盡家資,鄉裡畏懼他,不敢絲毫得罪。
其父翼經常對人講:“這個兒子不是滅亡我的家族,就是要高大我家的門面,不隻是州裡的豪強。
” 建義初年,昂兄弟一同舉兵,不久又奉旨散衆,被朝廷委任為通直散騎侍郎,封武城縣伯,食邑五百戶。
乾辭職歸家,與昂均居鄉裡,陰養壯士,爾朱榮聽報後很不高興,密令刺史元仲宗誘捕昂,解送晉陽。
永安末,爾朱榮進入洛陽,讓昂跟随着,拘禁在駝牛署。
不久榮死,魏莊帝馬上召見并慰問了他。
時爾朱世隆回師圍逼宮阙,帝親赴大夏門指揮。
昂獲得自由,披甲執銳,志淩強敵,乃與其從子長命等人揮舞刀槍,沖入敵陣,所到之處,全部披靡。
帝和旁觀的人沒有一個不豎大姆指的。
帝随即拜他為直閣将軍,還賜帛千匹。
昂認為寇賊難平,非一夫的力量能夠勝任,便請求返回本鄉,招集部曲。
朝廷拜他為通直常侍,加平北将軍。
其故鄉的義勇,紛紛前往投奔。
适遇京師陷落,昂便與父兄一道占據信都起義。
殷州刺史爾朱羽生率軍偷偷襲來,剛抵城下,昂來不及披甲,馬上帶領十餘騎向敵方沖去,羽生退走,城内民心才趨安定。
後廢帝立,除昂使持節、冀州刺史,并準許保持終身。
拜大都督,率衆在高祖指揮下于廣阿大敗爾朱兆。
平定邺城後,又率自己的部衆鎮守黎陽。
又跟随高祖在韓陵征讨爾朱兆,昂親自領帶鄉人部曲王桃湯、東方老、呼延族等三千人。
高祖說:“高都督統率地道的漢人,恐怕辦不成事,今天應當分出千餘鮮卑兵與漢軍混合,你意下如何?”昂回答說:“敖曹我所帶領的部曲,訓練了好長時間,前後多次參加戰鬥,不比鮮卑人差,現在如果混雜,便會引起情不相合,勝則争搶功勞,敗則推卸責任。
我請求帶領自己的漢軍,不麻煩您來調配了。
”高祖同意他的看法。
與敵交戰,高祖不利,軍隊向後退卻,爾朱兆等正欲追擊。
高嶽、韓匈奴等帶領五百騎兵攻擊兆的前軍,斛律敦收集散卒緊追兆軍的尾部,昂與蔡俊統帥千騎從栗園沖出,攔截兆軍,兆軍因此大敗。
這一天若是沒有昂等的援救,高祖就要遇險了。
太昌初,昂才到冀州。
不久加侍中、開府,晉爵為侯,食邑七百戶。
兄乾被朝廷殺死後
快要動身上路時,帝知道乾洩漏了以前的密事,就诏告高祖說:“朕與乾邕早有盟約,現在他又自食其言了。
”高祖就拿出乾前後遞交的論啟,打發使者呈送武帝。
帝召來乾,将所有論啟交給他看後,便将他拘禁到了門下省,還當着高祖的使者,數落乾前後的過失。
乾辯解道:“我以身奉國,義盡忠貞,陛下既然已經有了異圖,卻指責我反複無常。
如果是一般人這樣批評,我也沒有臉面了,何況是皇上譴斥,哪有活命的可能?欲加之罪,何患無辭。
功高震主,自古至今,都是如此。
假如我死後有知,無疑是不會辜負莊帝的希望的。
”乾即被賜死,死時年僅三十七歲。
乾臨死之前,神色不變,看他的人無不為之惋惜感歎。
此時武衛将軍元整監刑,對乾說:“有書信要交給家裡人吧?”乾說:“我們兄弟分開後,各在不同的地方,今天的事情,料想到沒有好的結果,我的兒子很小,什麼都不懂,大概也會傾巢破卵,我還想說什麼呢?”後來高祖讨伐斛斯椿等,駐紮盟津,對乾的弟弟昂說:“我如果早點采用司空的謀略,那會有今天的舉動!”天平初,朝廷贈乾使持節、都督冀定滄瀛幽齊徐青光兖十州軍事、太師、錄尚書事、冀州刺史,谥号文昭。
乾長子繼叔承襲其祖父的爵位為樂城縣侯,朝廷下令乾弟第二子呂兒承繼乾爵。
高乾之弟慎,字仲密,飽覽文史,與兄弟志向有異,而得父親鐘愛。
魏中興初,除滄州刺史、東南道行台尚書。
太昌初,遷光州刺史,加骠騎大将軍、儀同三司。
時天下初定,準許慎以本鄉部曲數千人跟随。
慎為政嚴酷,又慫恿左右,所以吏民深受其害。
兄乾死,慎秘密放棄光州投奔高祖,武帝則下令青州截斷他的歸路。
慎從小路趕往晉陽,高祖委任他做了大行台左丞,轉尚書。
因敢于揭發人的短處,所以民吏們都害怕他。
自義旗樹立之後,安州民衆依仗其邊地險峻,不服朝廷,不久以慎為行台仆射,領兵平定了該地。
天平末,拜侍中,加開府。
元象初,出任兖州刺史。
很快征為禦史中尉,而所選用的禦史,多是親戚鄉鄰,不符合朝廷的期望,世宗向朝廷上書,請求改選。
慎前妻為吏部郎中崔暹的妹妹,後來被慎抛棄。
暹這時正被世宗倚重,慎認為暹挑撥離間,加之性情急躁,積怨成恨,由是對犯法違紀者很少糾劾,反加縱舍。
高祖有意見了,責備他,使得他更加不自安。
朝廷放出任北豫州刺史,于是他占據武牢投降了西魏。
慎最先入關。
周文帝領衆向東進發,在邙山被高祖打敗。
慎妻及子想逃往西方,在行進途中全被抓獲。
高祖看在勳家的面上,上書朝廷隻要求配沒慎的一家。
高昂,字敖曹,乾第三弟。
小時候就有壯氣。
年輕時灑脫不拘,膽力過人,龍眉豹頸,姿體雄異。
其父為他找了位嚴厲的教師,并請多加捶撻。
昂不從師訓,專事馳騁,常說男兒當橫行天下,自己争取盎貴,那能呆坐讀書,作老博士?與兄乾一道,多次搶劫掠奪,州縣不能給以治罪。
他還招集劍客,傾盡家資,鄉裡畏懼他,不敢絲毫得罪。
其父翼經常對人講:“這個兒子不是滅亡我的家族,就是要高大我家的門面,不隻是州裡的豪強。
” 建義初年,昂兄弟一同舉兵,不久又奉旨散衆,被朝廷委任為通直散騎侍郎,封武城縣伯,食邑五百戶。
乾辭職歸家,與昂均居鄉裡,陰養壯士,爾朱榮聽報後很不高興,密令刺史元仲宗誘捕昂,解送晉陽。
永安末,爾朱榮進入洛陽,讓昂跟随着,拘禁在駝牛署。
不久榮死,魏莊帝馬上召見并慰問了他。
時爾朱世隆回師圍逼宮阙,帝親赴大夏門指揮。
昂獲得自由,披甲執銳,志淩強敵,乃與其從子長命等人揮舞刀槍,沖入敵陣,所到之處,全部披靡。
帝和旁觀的人沒有一個不豎大姆指的。
帝随即拜他為直閣将軍,還賜帛千匹。
昂認為寇賊難平,非一夫的力量能夠勝任,便請求返回本鄉,招集部曲。
朝廷拜他為通直常侍,加平北将軍。
其故鄉的義勇,紛紛前往投奔。
适遇京師陷落,昂便與父兄一道占據信都起義。
殷州刺史爾朱羽生率軍偷偷襲來,剛抵城下,昂來不及披甲,馬上帶領十餘騎向敵方沖去,羽生退走,城内民心才趨安定。
後廢帝立,除昂使持節、冀州刺史,并準許保持終身。
拜大都督,率衆在高祖指揮下于廣阿大敗爾朱兆。
平定邺城後,又率自己的部衆鎮守黎陽。
又跟随高祖在韓陵征讨爾朱兆,昂親自領帶鄉人部曲王桃湯、東方老、呼延族等三千人。
高祖說:“高都督統率地道的漢人,恐怕辦不成事,今天應當分出千餘鮮卑兵與漢軍混合,你意下如何?”昂回答說:“敖曹我所帶領的部曲,訓練了好長時間,前後多次參加戰鬥,不比鮮卑人差,現在如果混雜,便會引起情不相合,勝則争搶功勞,敗則推卸責任。
我請求帶領自己的漢軍,不麻煩您來調配了。
”高祖同意他的看法。
與敵交戰,高祖不利,軍隊向後退卻,爾朱兆等正欲追擊。
高嶽、韓匈奴等帶領五百騎兵攻擊兆的前軍,斛律敦收集散卒緊追兆軍的尾部,昂與蔡俊統帥千騎從栗園沖出,攔截兆軍,兆軍因此大敗。
這一天若是沒有昂等的援救,高祖就要遇險了。
太昌初,昂才到冀州。
不久加侍中、開府,晉爵為侯,食邑七百戶。
兄乾被朝廷殺死後