第三十四節

關燈
雖然很為難,但他也隻能邀請他們上樓。

     "我不想打擾你。

    "當他們走進房間時,她說。

     "你并沒有打擾我。

    尚塔爾很快就會回來了。

    " 尚塔爾前夫的姐姐開始滔滔不絕地談天;她還時不時地瞟孩子們一眼。

    那些孩子們非常安靜,害羞,幾乎都被吓得發愣了。

     "我很高興尚塔爾能見到他們。

    "她撫摸着其中一個的腦袋說:"她甚至不認識他們,他們是在她離開後出生的。

    她喜歡孩子。

    她丈夫的情況簡直糟透了。

    我不應該這樣說我弟弟。

    但他又一次結婚之後就再也沒來看過我們了。

    "她開始大笑:"其實,我總是喜歡尚塔爾多于喜歡她的丈夫!" 她又走回來,盯着讓·馬克,她的目光既充滿了崇拜,又有些調情:"唔,她肯定知道如何挑選第二個男人,我過來是為了告訴你們,我們很歡迎你們去我們那兒。

    如果你帶尚塔爾一塊兒回來,我會很高興。

    我們家的大門會一直會向你們敞開着。

    一直會的。

    " "謝謝你。

    " "你是一個很有氣度的人,我喜歡你這樣的人。

    我弟弟比尚塔爾小,我總覺得她象他媽媽。

    她叫他我的小老鼠——想一下,她竟給他取了個女孩子的綽号!我以前總是在想象這樣一種情景。

    "她邊說邊爆發出一陣笑聲,她把他摟在臂彎裡,搖着他,輕輕地哼着"我的小老鼠,我的小老鼠。

    " 她走了幾圈舞步,她的手臂彎曲着,似乎正抱着一個嬰兒。

    她嘴裡不斷地哼着。

    "我的小老鼠,小老鼠!"她又繼續了一會兒她的舞步,等待着讓·馬克回應的笑聲。

    為了讓她滿意,讓·馬克不得不擠出一絲微笑,并想象着尚塔爾和那個被她稱作"我的小老鼠"的男人在一起。

    那位姐姐仍在喋喋不休。

    他不能擺脫那種惱人的情景:尚塔爾叫一個男人(比她小的),"我的小老鼠"的情景。

     隔壁房間裡傳出一陣驚人的動靜。

    讓。

    馬克這才意識到那些孩子已早不和他們呆在一起了。

    這是侵略者一貫使用的狡猾戰略:在他們不引入注目的外表的掩飾下,他們成功地溜進了尚塔爾的卧室;開始安靜得象一支秘密部隊,然後,謹慎地在他身後關上門,帶着征服着的瘋狂。

     這使讓·馬克很擔心,但那位姐姐卻寬慰他道:"沒什麼。

    他們隻是孩子。

    他們隻不過在玩耍。

    " "的确。

    "讓·馬克說,"我看見他們在玩。

    "他走向喧鬧的卧室,可那位姐姐的動作比他更快。

    她打開門:他們把轉椅當成了旋轉木馬,一個孩子趴在轉椅上,随着它的轉動面旋轉,另兩個在一邊看着他,不停地喊着,叫着。

     "看,他們在玩,我告訴過你的。

    "她關上門說道